製弓的藝術
-
0:01 - 0:05有人說,較綠的草地總是
-
0:05 - 0:08在籬笆的另一端,得不到的永遠最美好
-
0:08 - 0:11我相信這句話是真的
-
0:11 - 0:13特別是當我聽到歐巴馬總統
-
0:13 - 0:16常常將韓國的教育制度
-
0:16 - 0:19認為是成功的基準時
-
0:19 - 0:22我可以說
-
0:22 - 0:25僵化的組織以及高度的競爭性
-
0:25 - 0:28使韓國的教育體制
-
0:28 - 0:30就像是一個壓力鍋
-
0:30 - 0:36不是所有人都可以適應這樣的環境
-
0:36 - 0:38許多人用不同的方式回應了
-
0:38 - 0:41我們的教育制度
-
0:41 - 0:45而我對這種高度壓力的環境所做出的回應
-
0:45 - 0:48則是製作一支支的弓,所用的木頭
-
0:48 - 0:50是我在我所住公寓附近收集到的
-
0:50 - 0:53為什麼是弓?
-
0:53 - 0:56其實我也不是很確定原因
-
0:56 - 0:59或許是因為面對接連不斷的壓力
-
0:59 - 1:02我原始的求生本能
-
1:02 - 1:06將我與弓連結起來
-
1:06 - 1:08如果你仔細想想
-
1:08 - 1:11你會發現弓對於人類的生存有很大的幫助
-
1:11 - 1:14從史前時代就是如此
-
1:14 - 1:17距離我住家不到三公里遠的地方,有一個地方
-
1:17 - 1:19曾經是一片桑樹林
-
1:19 - 1:22在朝鮮王朝時
-
1:22 - 1:26他們在這片桑樹林養蠶
-
1:26 - 1:31為了喚醒人們對這件事情的歷史感
-
1:31 - 1:35政府在此地種了許多桑樹
-
1:35 - 1:37這些桑樹的種子
-
1:37 - 1:40也藉由鳥類散播到
-
1:40 - 1:43距離不遠的高速公路隔音牆附近
-
1:43 - 1:48這些隔音牆是於1988年漢城奧運時打造的
-
1:48 - 1:50靠近隔音牆的區域
-
1:50 - 1:53根本沒有人會注意到
-
1:53 - 1:56也因為如此,少了許多外在的干預
-
1:56 - 2:02讓我在這塊土地發現了屬於我的珍寶
-
2:02 - 2:05當我對製造弓弩越來越著迷時
-
2:05 - 2:10我涉獵的範圍不再僅限於住家附近
-
2:10 - 2:12無論是校外教學
-
2:12 - 2:15家族旅行或是在我結束補習
-
2:15 - 2:18返家的路上
-
2:18 - 2:20我會在鄰近的樹林內徘徊
-
2:20 - 2:22收集許多樹枝
-
2:22 - 2:26跟我藏在書包裡的工具
-
2:26 - 2:29像是鋸子,小刀
-
2:29 - 2:32鐮刀跟斧頭
-
2:32 - 2:36我將它們藏在毛巾底下
-
2:36 - 2:38我會將收集到的樹枝帶回家
-
2:38 - 2:40在公車上或是地鐵上
-
2:40 - 2:43直接把它們抓在手上
-
2:43 - 2:47我沒辦法將我製作弓弩的工具帶來長灘
-
2:47 - 2:49因為機場安檢
-
2:49 - 2:51(笑聲)
-
2:51 - 2:55在屬於我自己充滿著木屑的房間裡
-
2:55 - 2:59我會花上整夜鋸、修剪,跟打磨木頭
-
2:59 - 3:01直到弓弩的雛形完成
-
3:01 - 3:06有一天,我試著改變竹子的形狀
-
3:06 - 3:10結果是我把那個地方給燒了
-
3:10 - 3:15在哪裡?就在我家的屋頂
-
3:15 - 3:19一個96個人稱作家的地方
-
3:19 - 3:21有一個從百貨公司離開的民眾經過我家時
-
3:21 - 3:23打了911
-
3:23 - 3:25我馬上衝到樓下告訴我媽
-
3:25 - 3:30當時我的頭髮一半已經著火了
-
3:30 - 3:32我想要趁這個機會
-
3:32 - 3:36在所有觀眾面前跟我媽說一聲:
-
3:36 - 3:38媽,我真的很抱歉
-
3:38 - 3:42我保證我下次用火會更加小心
-
3:42 - 3:45我媽必須不斷又不斷地解釋
-
3:45 - 3:47告訴人們他兒子並不是
-
3:47 - 3:50預謀縱火犯
-
3:53 - 3:57我開始研究全世界不同種類的弓弩
-
3:57 - 3:59在研究的過程中,我試著融合
-
3:59 - 4:02不同時間與空間的弓
-
4:02 - 4:06讓它們成為更有威力的弓弩
-
4:06 - 4:08我開始使用不同種類的木頭
-
4:08 - 4:11像是楓木、紫杉,跟桑樹
-
4:11 - 4:13我也做了許多射擊的實驗
-
4:13 - 4:16在靠近高速公路的樹林裡
-
4:16 - 4:19之前提到的那座
-
4:19 - 4:21我認為最有威力的弓
-
4:21 - 4:23是這個樣子的
-
4:23 - 4:28首先,增加弓的弧度可以增加
-
4:28 - 4:31拉弓以及射擊時的威力
-
4:31 - 4:36第二,中心向內移可以承受越高的拉弓重量
-
4:36 - 4:40可以帶來更強大的威力
-
4:40 - 4:44第三:在弓的外圍用上皮筋
-
4:44 - 4:47可以把最大化彈性勢能
-
4:47 - 4:55第四:角的應用可以儲存受壓的能量
-
4:55 - 4:58在經過固定,折斷,再設計
-
4:58 - 5:01修復,彎曲和改進之後
-
5:01 - 5:04我理想中的弓完成了雛形
-
5:04 - 5:08當它完成時
-
5:08 - 5:12這就是它的樣子
-
5:13 - 5:15我以我自己為榮
-
5:15 - 5:21因為我靠自己完成了最完美的弓
-
5:21 - 5:24這是傳統韓國使用的弓
-
5:24 - 5:26照片是來自博物館
-
5:26 - 5:32看到我的弓跟它的相似之處了嗎?
-
5:32 - 5:33感謝我的祖先
-
5:33 - 5:39參考我的概念(笑聲)
-
5:40 - 5:41在製造弓的過程中
-
5:41 - 5:44我接觸到了部分先人的文化
-
5:44 - 5:48學習先人的智慧
-
5:48 - 5:51以及解讀祖先流傳下來的訊息
-
5:51 - 5:53比任何的安慰療法
-
5:53 - 5:58或任何成年人給我的建議都有效
-
5:58 - 6:01你們可以看到,儘管我攝取知識的範圍很廣
-
6:01 - 6:05但我卻沒有很仔細的去弄清它
-
6:05 - 6:07認知這點之後
-
6:07 - 6:10我對於韓國的歷史感到了興趣
-
6:10 - 6:13這在之前是從來沒發生過的
-
6:13 - 6:17在最後,我發現自己所有的
-
6:17 - 6:18遠比外界的都還好
-
6:18 - 6:22儘管我們還沒辦法全然接受
-
6:22 - 6:26現在,我想讓你們看看
我所製的弓實際的操縱情況 -
6:26 - 6:29現在讓我們來看看
-
6:32 - 6:34這是竹製的弓
-
6:34 - 6:38在 45 磅的拉力之下
-
6:38 - 6:40(弓射出的聲音)
-
6:40 - 6:45(掌聲)
-
6:48 - 6:53弓或許是很簡單的物理過程
-
6:53 - 6:55但為了製造好的弓
-
6:55 - 6:59我們需要敏銳的知覺
-
6:59 - 7:02我們需要對木質材料
-
7:02 - 7:05進行撫慰和交流
-
7:05 - 7:06木頭裡存在的每一條纖維
-
7:06 - 7:09都有它的功能以及存在的理由
-
7:09 - 7:12只有藉由合作以及調和它們
-
7:12 - 7:16才能製造一個完美的弓
-
7:16 - 7:18我或許是個奇怪的學生
-
7:18 - 7:20有著異於常人的興趣
-
7:20 - 7:23但我希望藉由我的故事
-
7:23 - 7:27對大眾有所貢獻
-
7:27 - 7:29我理想中的桃花源
-
7:29 - 7:31是沒有任何人會被棄之不顧
-
7:31 - 7:35每個人都可以在
自己的長處上被別人所需要 -
7:35 - 7:38就像是弓裡的木頭跟弦
-
7:38 - 7:41剛強但不失靈活
-
7:41 - 7:45柔弱但不失彈力
-
7:45 - 7:47我就像是弓
-
7:47 - 7:50而弓就像是我
-
7:50 - 7:55現在,我將我自己的一部份向你們射出
-
7:55 - 7:58具體的說,是我一部份的意識
-
7:58 - 8:00剛剛射向你們的心靈
-
8:00 - 8:03你們感受到了嗎?
-
8:03 - 8:04謝謝
-
8:04 - 8:10(掌聲)
- Title:
- 製弓的藝術
- Speaker:
- 張東雨
- Description:
-
張東雨課後有一個不同尋常的愛好。在他15歲的時候他發表過一個演講,講了鋼筋叢林的首爾如何激勵他去製作完美的弓。大家一起欣賞一下他製作的其中一把完美的手工弓箭吧。
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:28
![]() |
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for Dong Woo Jang | |
![]() |
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Dong Woo Jang | |
![]() |
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Dong Woo Jang | |
![]() |
NAN-KUN WU accepted Chinese, Traditional subtitles for Dong Woo Jang | |
![]() |
NAN-KUN WU edited Chinese, Traditional subtitles for Dong Woo Jang | |
![]() |
Li Li edited Chinese, Traditional subtitles for Dong Woo Jang | |
![]() |
Li Li edited Chinese, Traditional subtitles for Dong Woo Jang | |
![]() |
君翰 卓 edited Chinese, Traditional subtitles for Dong Woo Jang |