Sztuka tworzenia łuków
-
0:01 - 0:05Podobno trawa jest zawsze bardziej zielona
-
0:05 - 0:08po drugiej stronie płotu,
-
0:08 - 0:11Uważam, że to prawda,
-
0:11 - 0:13zwłaszcza kiedy słyszę,
-
0:13 - 0:15jak często Prezydent Obama mówi
-
0:15 - 0:17o koreańskim systemie edukacji
-
0:17 - 0:19jako o wzorze do naśladowania.
-
0:19 - 0:22Mogę wam powiedzieć,
-
0:22 - 0:25że w sztywnym i bardzo konkurencyjnym
-
0:25 - 0:28systemie koreańskiej oświaty,
-
0:28 - 0:30nazywanym także szybkowarem,
-
0:30 - 0:36nie każdy dobrze sobie radzi.
-
0:36 - 0:38Wiele osób w różny sposób
-
0:38 - 0:41reaguje na nasz system oświaty.
-
0:41 - 0:45Ja zareagowałem na tę presję
-
0:45 - 0:48robieniem łuków z kawałków drewna,
-
0:48 - 0:50które znalazłem w pobliżu mojego bloku.
-
0:50 - 0:53Dlaczego łuki?
-
0:53 - 0:56Nie jestem pewien.
-
0:56 - 0:59Być może, w starciu z ciągłą presją,
-
0:59 - 1:02mój jaskiniowy instynkt przetrwania
-
1:02 - 1:06połączył się z pasją dla łuków.
-
1:06 - 1:08Popatrzcie,
-
1:08 - 1:11łuk naprawdę pomagał ludziom w przetrwaniu
-
1:11 - 1:14od czasów prehistorycznych.
-
1:14 - 1:17W czasach panowania dynastii Joseon
-
1:17 - 1:19w promieniu 3 km od mojego domu
-
1:19 - 1:22rósł las morwowy,
-
1:22 - 1:26w którym jedwabniki karmiono liśćmi morwy.
-
1:26 - 1:31Żeby podnieść
historyczną świadomość tego faktu, -
1:31 - 1:35władze posadziły tam drzewa morwowe.
-
1:35 - 1:37Nasiona tych drzew
-
1:37 - 1:40zostały przeniesione przez ptaki
-
1:40 - 1:43w okolice dźwiękoszczelnych ekranów
miejskiej kolejki, -
1:43 - 1:48zbudowanej na Olimpiadę w 1988 r.
-
1:48 - 1:50Obszar przy tych ekranach,
-
1:50 - 1:53na który nikt nie zwraca szczególnej uwagi,
-
1:53 - 1:56zostawiono w spokoju,
-
1:56 - 2:02i to właśnie tam znalazłem pierwsze skarby.
-
2:02 - 2:05Pogrążając się w łucznictwie,
-
2:05 - 2:10zacząłem przeszukiwać całą okolicę i nie tylko.
-
2:10 - 2:12Na wycieczkach szkolnych,
-
2:12 - 2:14wakacjach z rodziną,
-
2:14 - 2:17czy w drodze z zajęć do do domu
-
2:17 - 2:20zbaczałem do lasów
-
2:20 - 2:22i zbierałem gałęzie drzew,
-
2:22 - 2:26używając narzędzi
przemycanych w szkolnej torbie. -
2:26 - 2:29Były to między innymi piły, noże,
-
2:29 - 2:32sierpy i siekiery,
-
2:32 - 2:36które zawijałem w ręcznik.
-
2:36 - 2:38Zwoziłem te gałęzie do domu
-
2:38 - 2:40autobusami czy metrem,
-
2:40 - 2:43ledwo mogłem je utrzymać.
-
2:43 - 2:47Nie przywiozłem narzędzi tutaj, do Long Beach.
-
2:47 - 2:49Wszystko przez ochronę na lotnisku.
-
2:49 - 2:51(Śmiech)
-
2:51 - 2:55W zaciszu mojego pokoju, pokryty trocinami,
-
2:55 - 2:59piłowałem, przycinałem,
i polerowałem drewno przez całą noc, -
2:59 - 3:01aż łuk nabrał kształtów.
-
3:01 - 3:06Pewnego dnia odkształcałem kawałek bambusa,
-
3:06 - 3:10co skończyło się zaprószeniem ognia.
-
3:10 - 3:15Gdzie? Na dachu mojego bloku,
-
3:15 - 3:19który 96 rodzin uważa za swój dom.
-
3:19 - 3:21Klient centrum handlowego z naprzeciwka
-
3:21 - 3:23zadzwonił po straż pożarną,
-
3:23 - 3:25a ja zbiegłem na dół powiedzieć o tym mamie,
-
3:25 - 3:30ze spalonymi do połowy włosami.
-
3:30 - 3:32Chciałbym skorzystać z okazji
-
3:32 - 3:36i powiedzieć mamie, która jest dziś na widowni,
-
3:36 - 3:38że naprawdę bardzo przepraszam
-
3:38 - 3:42i obiecuję, że będę ostrożniejszy z ogniem.
-
3:42 - 3:45Mama musiała się gęsto tłumaczyć,
-
3:45 - 3:47przekonując ludzi, że jej syn
-
3:47 - 3:50nie podpalił bloku z premedytacją.
-
3:53 - 3:57Zbierałem informacje o łukach z całego świata.
-
3:57 - 3:59Chciałem w ten sposób
-
3:59 - 4:02połączyć łuki z różnych miejsc i epok,
-
4:02 - 4:06żeby stworzyć najbardziej efektywny łuk.
-
4:06 - 4:08Pracowałem też z różnymi rodzajami drewna,
-
4:08 - 4:11z klonem, cisem czy morwą,
-
4:11 - 4:13i dużo eksperymentowałem ze strzelaniem
-
4:13 - 4:16w tym zalesionym obszarze obok kolejki,
-
4:16 - 4:19o którym wspominałem wcześniej.
-
4:19 - 4:21Dla mnie najefektywniejszy łuk
-
4:21 - 4:23wyglądałby tak.
-
4:23 - 4:28Raz: wygięte zakończenia,
żeby zmaksymalizować sprężystość -
4:28 - 4:31przy naciąganiu i wystrzeliwaniu strzały.
-
4:31 - 4:36Dwa: brzusiec wygięty do środka,
dla większej siły naciągu, -
4:36 - 4:40co oznacza większą moc.
-
4:40 - 4:44Trzy: wykorzystanie ścięgna
w zewnętrznej warstwie grzbietu, -
4:44 - 4:47dla maksymalnej kumulacji napięcia.
-
4:47 - 4:55Cztery: róg do zmagazynowania
energii w kompresji. -
4:55 - 4:58Po tym całym naprawianiu, łamaniu,
przeprojektowywaniu, -
4:58 - 5:01naprawianiu, wyginaniu i poprawianiu,
-
5:01 - 5:04mój idealny łuk zaczął nabierać kształtów,
-
5:04 - 5:08a kiedy nareszcie skończyłem,
-
5:08 - 5:12wyglądał tak.
-
5:13 - 5:15Byłem niesamowicie dumny,
-
5:15 - 5:21że sam stworzyłem idealny łuk.
-
5:21 - 5:24To zdjęcie tradycyjnych koreańskich łuków,
-
5:24 - 5:26zrobione w muzeum.
-
5:26 - 5:32Widać, że mój łuk je przypomina.
-
5:32 - 5:33Wielkie dzięki dla przodków
-
5:33 - 5:38za pozbawienie mnie wynalazku. (Śmiech)
-
5:40 - 5:41Przez tworzenie łuków
-
5:41 - 5:44odkryłem część dziedzictwa.
-
5:44 - 5:48Nauka informacji, zbieranych przez lata,
-
5:48 - 5:51i czytanie przesłań,
zostawionych przez przodków, -
5:51 - 5:53były lepsze niż pociechy
-
5:53 - 5:58czy rady żyjących dorosłych.
-
5:58 - 6:01Szukałem daleko,
-
6:01 - 6:05a nie przyszło mi do głowy szukać tuż obok.
-
6:05 - 6:07Odkąd to zauważyłem,
-
6:07 - 6:10zacząłem interesować się koreańską historią,
-
6:10 - 6:13która nie inspirowała mnie nigdy wcześniej.
-
6:13 - 6:17Okazało się, że często
trawa jest bardziej zielona -
6:17 - 6:18po naszej stronie płotu,
-
6:18 - 6:22choć nie zawsze
zdajemy sobie z tego sprawę. -
6:22 - 6:26Pokażę wam teraz, jak działa mój łuk.
-
6:26 - 6:29Zobaczmy jak działa ten.
-
6:32 - 6:34To jest łuk bambusowy
-
6:34 - 6:38o sile naciągu 45 funtów.
-
6:38 - 6:40(Odgłos wystrzeliwanej strzały)
-
6:40 - 6:45(Oklaski)
-
6:48 - 6:53Mechanizm funkcjonowania łuku może jest prosty,
-
6:53 - 6:55ale żeby stworzyć dobry łuk,
-
6:55 - 6:59potrzeba wiele delikatności.
-
6:59 - 7:02Trzeba ukoić drewno
-
7:02 - 7:05i porozumieć się z nim.
-
7:05 - 7:06Każde włókno drewna
-
7:06 - 7:09istnieje z określonego powodu
i pełni określoną funkcję. -
7:09 - 7:12Tylko dzięki współpracy i harmonii między nimi
-
7:12 - 7:16może powstać świetny łuk.
-
7:16 - 7:18Może jestem dziwnym uczniem
-
7:18 - 7:20z niekonwencjonalnymi zainteresowaniami,
-
7:20 - 7:23ale mam nadzieję, że spełniam swoje zadanie
-
7:23 - 7:27dzieląc się tą historią.
-
7:27 - 7:29Mój idealny świat to miejsce,
-
7:29 - 7:31w którym nikt nie zostaje z tyłu,
-
7:31 - 7:35i każdy jest potrzebny właśnie tam, gdzie jest,
-
7:35 - 7:38tak jak włókna i ścięgna w łuku.
-
7:38 - 7:41Miejsce w którym to,
co silne, jest elastyczne, -
7:41 - 7:45a to, co słabe, odporne.
-
7:45 - 7:47Ten łuk przypomina mnie,
-
7:47 - 7:50a ja przypominam ten łuk.
-
7:50 - 7:55Wystrzelę w waszą stronę część siebie.
-
7:55 - 7:58Albo, jeszcze lepiej, część mojego umysłu
-
7:58 - 8:00została właśnie wystrzelona
do waszych umysłów. -
8:00 - 8:03Trafiło?
-
8:03 - 8:04Dziękuję.
-
8:04 - 8:09(Oklaski)
- Title:
- Sztuka tworzenia łuków
- Speaker:
- Dong Woo Jang
- Description:
-
Dong Woo Jang ma niecodzienne pozaszkolne hobby. 15-latek opowiada o tym, jak życie w betonowej dżungli Seulu zainspirowało go do stworzenia idealnego łuku. Zobaczcie, jak demonstruje jeden ze swoich pięknych, ręcznie robionych łuków.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:28
![]() |
Rysia Wand approved Polish subtitles for Dong Woo Jang | |
![]() |
Rysia Wand edited Polish subtitles for Dong Woo Jang | |
![]() |
Rysia Wand edited Polish subtitles for Dong Woo Jang | |
![]() |
Rysia Wand edited Polish subtitles for Dong Woo Jang | |
![]() |
Rysia Wand accepted Polish subtitles for Dong Woo Jang | |
![]() |
Rysia Wand commented on Polish subtitles for Dong Woo Jang | |
![]() |
Rysia Wand edited Polish subtitles for Dong Woo Jang | |
![]() |
Rysia Wand edited Polish subtitles for Dong Woo Jang |
Rysia Wand
Finished review. Awaiting translator's input.
=========================================================================================== Odpowiedzieć najlepiej przez komentarze przy tłumaczeniu http://www.amara.org/en/videos/Gm7HttHTYJu0/pl/586188/863918/?tab=comments. Jeśli odpowiadasz przez Amarę, podaj w temacie tytuł i nazwisko prelegenta, inaczej trudno mi znaleźć, o której prelekcji mowa. =========================================================================================== Poskracałam, co się dało (http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles) i wprowadziłam łamanie linijek (http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines).
=========================================================================================== W razie potrzeby możemy też przedyskutować wprowadzone przeze mnie zmiany i wprowadzić inne wersje. Jeśli jeszcze Cię tam nie ma, zapraszam też do dołączenia do facebookowej grupy dla polskich tłumaczy pracujących w Otwartym Projekcie Tłumaczeń - https://www.facebook.com/groups/OTPPolska
================================================================================ Biernikowe „tą”
(weź tą piłkę) jest akceptowalne tylko w języku potocznym i nie wszyscy go używają, przez co jest raczej nacechowane. W napisach damy wersję standardową, "weź tę piłkę", chyba że specjalnie chcemy oddać, że prelegent mówi niedbale lub gwarą. http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=6217
================================================================================ Nadużywanie zaimków dzierżawczych.
W języku angielskim zaimków dzierżawczych używa się znacznie częściej niż w polskim. Jeśli zaimek nie służy do rozróżnienia w razie wątpliwości, do której osoby coś przynależy, w polskim zaimka dzierżawczego nie użyjemy (np. "I go there with my wife" --> "Idę tam z żoną" - nie trzeba zaznaczać, że własną, nie cudzą, bo wynika to z kontekstu).