< Return to Video

Patricia Ryan:別堅持說英語!

  • 0:01 - 0:03
    我知道你們在想什麼
  • 0:03 - 0:05
    你們覺得我迷路了
  • 0:05 - 0:07
    馬上就會有人走上台
  • 0:07 - 0:09
    溫和地把我帶回我的座位上
  • 0:09 - 0:15
    (掌聲)
  • 0:15 - 0:18
    我在杜拜總會遇上這種事
  • 0:18 - 0:20
    “來這裡度假的嗎,親愛的?”
  • 0:20 - 0:22
    (笑聲)
  • 0:22 - 0:25
    “來探望孩子的嗎?
  • 0:25 - 0:27
    這次要待多久呢?"
  • 0:27 - 0:30
    恩,事實上,我希望能再待久一點
  • 0:30 - 0:33
    我在波斯灣這邊生活和教書
  • 0:33 - 0:35
    已經超過30年了
  • 0:35 - 0:39
    (掌聲)
  • 0:39 - 0:43
    這段時間裡,我看到了很多變化
  • 0:43 - 0:45
    現在這份數據
  • 0:45 - 0:47
    是挺嚇人的
  • 0:47 - 0:49
    而我今天要和你們說的
  • 0:49 - 0:51
    是有關語言的消失
  • 0:51 - 0:54
    和英語的全球化
  • 0:54 - 0:56
    我想和你們談談我的朋友
  • 0:56 - 0:59
    她在阿布達比教成人英語
  • 0:59 - 1:01
    在一個晴朗的日子裡
  • 1:01 - 1:03
    她決定帶她的學生到花園去
  • 1:03 - 1:05
    教他們一些大自然的詞彙
  • 1:05 - 1:07
    但最後卻變成是她在學習
  • 1:07 - 1:09
    所有當地植物在阿拉伯語中是怎麼說的
  • 1:09 - 1:11
    還有這些植物是如何被使用
  • 1:11 - 1:14
    作為藥材,化妝品
  • 1:14 - 1:17
    烹飪,香草
  • 1:17 - 1:19
    這些學生是怎麼得到這些知識的呢?
  • 1:19 - 1:21
    當然是從他們的祖父母
  • 1:21 - 1:24
    甚至曾祖父母那裡得來的
  • 1:24 - 1:27
    不需要我來告訴你們
  • 1:27 - 1:29
    能夠跨世代溝通
  • 1:29 - 1:31
    是多麼重要
  • 1:31 - 1:33
    但遺憾的是,今天
  • 1:33 - 1:35
    很多語言
  • 1:35 - 1:37
    正在以前所未有的速度消失
  • 1:37 - 1:40
    每14天就有一種語言消失
  • 1:41 - 1:43
    而在此同時
  • 1:43 - 1:45
    英語卻無庸置疑地成為全球性的語言
  • 1:45 - 1:47
    這其中有關聯嗎?
  • 1:47 - 1:49
    我不知道
  • 1:49 - 1:52
    但我知道的是我見證過許多改變
  • 1:52 - 1:55
    當我初次來到波灣,我是去科威特
  • 1:55 - 1:58
    當時教英文仍然是個困難的工作
  • 1:58 - 2:00
    其實,沒有那麼久啦
  • 2:00 - 2:03
    這有點太久以前了
  • 2:03 - 2:05
    總之
  • 2:05 - 2:07
    我被英國文化協會聘用
  • 2:07 - 2:09
    連同其他25位老師
  • 2:09 - 2:11
    我們是第一批非穆斯林的老師
  • 2:11 - 2:14
    在科威特的國立學校任教
  • 2:14 - 2:16
    我們被派到那裡教英語
  • 2:16 - 2:20
    是因為當地政府希望國家可以現代化
  • 2:20 - 2:23
    並透過教育提升公民的水準
  • 2:23 - 2:25
    當然,英國也能得到些好處
  • 2:25 - 2:28
    產油國可是很有錢的
  • 2:28 - 2:30
    言歸正傳
  • 2:30 - 2:33
    我見過最大的改變, 就是
  • 2:33 - 2:35
    英語教學
  • 2:35 - 2:37
    的蛻變
  • 2:37 - 2:41
    如何從一個互惠互利的方式
  • 2:41 - 2:44
    變成今天這種大規模的國際事業
  • 2:44 - 2:48
    英語不再是學校課程裡的外語學科
  • 2:48 - 2:50
    也不再只是
  • 2:50 - 2:52
    英國的專利
  • 2:52 - 2:54
    英語(教學)已經成為
  • 2:54 - 2:57
    所有英語系國家追逐的潮流
  • 2:57 - 2:59
    何樂而不為呢?
  • 2:59 - 3:02
    畢竟,最好的教育來自於最好的大學
  • 3:02 - 3:05
    而根據最新的世界大學排名
  • 3:05 - 3:07
    那些名列前茅的
  • 3:07 - 3:11
    都是英國和美國的大學
  • 3:11 - 3:15
    所以自然每個人都想接受英語教育
  • 3:15 - 3:17
    但如果你不是以英文為母語
  • 3:17 - 3:19
    你就要通過考試
  • 3:19 - 3:21
    但僅憑語言能力
  • 3:21 - 3:23
    就拒絕學生
  • 3:23 - 3:25
    這樣對嗎?
  • 3:25 - 3:27
    譬如如果你碰到一位電腦科學家
  • 3:27 - 3:29
    他是位天才
  • 3:29 - 3:32
    他會需要有和律師一樣的語言能力嗎?
  • 3:32 - 3:35
    我不這麼認為
  • 3:36 - 3:39
    但身為英語老師的我們卻總是拒絕他們
  • 3:39 - 3:41
    我們處處設限
  • 3:41 - 3:43
    將學生擋在路上
  • 3:43 - 3:45
    使他們無法再追求自己的夢想
  • 3:45 - 3:48
    直到他們通過考試
  • 3:49 - 3:52
    現在容我換一個方式說
  • 3:52 - 3:56
    如果我遇到了一位只會說荷蘭話的人
  • 3:56 - 3:58
    而這個人能治愈癌症
  • 3:58 - 4:01
    我會阻止他進入我的英國大學嗎?
  • 4:01 - 4:03
    我想不會
  • 4:03 - 4:06
    但事實上,我們的確在做這種事
  • 4:06 - 4:09
    我們這些英語老師就是把關的
  • 4:09 - 4:12
    你必須先讓我們滿意
  • 4:12 - 4:15
    使我們認定你的英文夠好
  • 4:16 - 4:18
    但這可能是危險的
  • 4:18 - 4:21
    把太多的權力
  • 4:21 - 4:23
    交由這麼小的一群人把持
  • 4:23 - 4:26
    也許會令這種障礙太過普及
  • 4:26 - 4:28
  • 4:28 - 4:31
    "但是",我聽到你們問
  • 4:31 - 4:33
    "那研究呢?"
  • 4:33 - 4:35
    "他們都用英文"
  • 4:35 - 4:37
    書用英文寫
  • 4:37 - 4:39
    期刊也都是用英文
  • 4:39 - 4:42
    但這只是一種理所當然的現象
  • 4:42 - 4:44
    有英語要求自然就有英語供給
  • 4:44 - 4:46
    然後就這麼循環下去
  • 4:46 - 4:49
    我倒想問問大家,為什麼不用翻譯呢?
  • 4:49 - 4:53
    如果你們想想伊斯蘭的黃金時代
  • 4:53 - 4:56
    當時翻譯盛行
  • 4:56 - 4:59
    他們把拉丁文和希臘文
  • 4:59 - 5:01
    翻譯成阿拉伯文或波斯文
  • 5:01 - 5:03
    然後再由拉伯文或波斯文翻譯為
  • 5:03 - 5:05
    歐洲的日耳曼語言
  • 5:05 - 5:07
    以及羅曼語言
  • 5:07 - 5:11
    於是文明照亮了歐洲的黑暗時代
  • 5:12 - 5:14
    但不要誤會我的意思
  • 5:14 - 5:16
    我不是反對英語教學
  • 5:16 - 5:18
    或是在座所有的英語老師
  • 5:18 - 5:20
    我很高興我們有一個全球性的語言
  • 5:20 - 5:23
    這在今日尤為重要
  • 5:23 - 5:25
    但我反對用英語
  • 5:25 - 5:27
    設立障礙
  • 5:27 - 5:30
    難道我們真希望世界上只剩下600種語言
  • 5:30 - 5:33
    其中又以英文或中文為主流?
  • 5:33 - 5:36
    我們需要的不只如此。那麼我們該如何拿捏呢?
  • 5:36 - 5:38
    這個體制
  • 5:38 - 5:41
    把智能
  • 5:41 - 5:44
    和英語能力畫上等號
  • 5:44 - 5:46
    這是相當武斷的
  • 5:46 - 5:52
    (掌聲)
  • 5:52 - 5:54
    我想要提醒你們
  • 5:54 - 5:57
    扶持當代知識分子的
  • 5:57 - 5:59
    這些"巨人肩膀"
  • 5:59 - 6:01
    不必非得具有英文能力
  • 6:01 - 6:03
    他們不需要通過英語考試
  • 6:03 - 6:06
    愛因斯坦就是典型的例子
  • 6:07 - 6:10
    順便說一下,他在學校還曾被認為需要補救教學
  • 6:10 - 6:12
    因為他其實有閱讀障礙
  • 6:12 - 6:14
    但對整個世界來說, 很幸運的
  • 6:14 - 6:17
    當時他不需要通過英語考試
  • 6:17 - 6:20
    因為他們直到1964年
  • 6:20 - 6:22
    才開始使用托福
  • 6:22 - 6:24
    (一種美式英語測驗)
  • 6:24 - 6:26
    現在英語測驗太氾濫了
  • 6:26 - 6:29
    有太多太多的英語測驗
  • 6:29 - 6:31
    以及成千上萬的學生
  • 6:31 - 6:33
    每年都在參加這些考試
  • 6:33 - 6:35
    現在你會認為,你和我都這麼想
  • 6:35 - 6:37
    這些費用不貴,價錢滿合理的
  • 6:37 - 6:39
    但是對數百萬的窮人來說
  • 6:39 - 6:41
    這些費用高不可攀
  • 6:41 - 6:43
    所以當下我們又拒絕了他們
  • 6:43 - 6:46
    (掌聲)
  • 6:46 - 6:49
    這使我想起最近看到的一個新聞標題:
  • 6:49 - 6:51
    “教育:大鴻溝”
  • 6:51 - 6:53
    現在我懂了
  • 6:53 - 6:56
    我了解為什麼大家都重視英語
  • 6:56 - 6:59
    因為他們希望給孩子最好的人生機會
  • 7:00 - 7:03
    為了達成這目的,他們需要西方教育
  • 7:03 - 7:05
    畢竟,不可否認,最好的工作
  • 7:05 - 7:08
    都留給那些西方大學畢業出來的人
  • 7:08 - 7:10
    就像我之前說的
  • 7:10 - 7:12
    這是一種循環
  • 7:12 - 7:14
  • 7:14 - 7:16
    我跟你們說一個關於兩位科學家的故事
  • 7:16 - 7:18
    有兩位英國科學家
  • 7:18 - 7:20
    在做一項實驗
  • 7:20 - 7:22
    是關於遺傳學的
  • 7:22 - 7:25
    以及動物的前、後肢
  • 7:25 - 7:27
    但他們無法得到他們想要的結果
  • 7:27 - 7:29
    他們真的不知道該怎麼辦
  • 7:29 - 7:32
    直到來了一位德國的科學家
  • 7:32 - 7:35
    他發現在英文裡
  • 7:35 - 7:37
    前肢和後肢是不同的二個字
  • 7:37 - 7:41
    但在遺傳學上沒有區別
  • 7:41 - 7:43
    在德語也是同一個字
  • 7:43 - 7:45
    所以,賓果!
  • 7:45 - 7:47
    問題解決了
  • 7:47 - 7:49
    如果你不能想到一個念頭
  • 7:49 - 7:52
    你會卡在那裏
  • 7:52 - 7:54
    但如果另一個語言能想到那念頭
  • 7:54 - 7:56
    然後,透過合作
  • 7:56 - 7:59
    我們可以達成目的,也學到更多
  • 8:01 - 8:03
    我的女兒
  • 8:03 - 8:06
    從科威特來到英格蘭
  • 8:06 - 8:09
    她在阿拉伯的學校學習科學和數學
  • 8:09 - 8:12
    那是所阿拉伯中學
  • 8:12 - 8:15
    在學校裡,她得把這些知識翻譯成英文
  • 8:15 - 8:17
    而她在班上
  • 8:17 - 8:19
    卻是在這些學科上拿到最好的成績
  • 8:19 - 8:21
    這告訴我們
  • 8:21 - 8:23
    當外籍學生來找我們
  • 8:23 - 8:25
    我們可能無法
  • 8:25 - 8:27
    針對他們所知道的給予讚賞
  • 8:27 - 8:30
    因為那是來自於他們母語的知識
  • 8:30 - 8:32
    當一個語言消失
  • 8:32 - 8:35
    我們不知道還有什麼也一併失去了
  • 8:35 - 8:39
    這是 --我不知道各位有沒有看最近的CNN--
  • 8:39 - 8:41
    他們頒了一座英雄獎
  • 8:41 - 8:44
    給一位年輕的肯亞牧童
  • 8:44 - 8:47
    在他住的村莊裡,他和村裡其他的孩童一樣
  • 8:47 - 8:49
    無法在夜晚讀書
  • 8:49 - 8:51
    因為煤油燈
  • 8:51 - 8:53
    產生的煙霧會弄傷他的眼睛
  • 8:53 - 8:56
    再說,他也沒有足夠的煤油
  • 8:56 - 8:59
    畢竟每天只有一塊美金的收入,你還能買什麼?
  • 8:59 - 9:01
    所以他發明了
  • 9:01 - 9:04
    不需成本的太陽能燈
  • 9:04 - 9:06
    現在他們村子裡的孩子們
  • 9:06 - 9:08
    大家的成績都和
  • 9:08 - 9:12
    那些家裡有電的孩子相同
  • 9:12 - 9:18
    (掌聲)
  • 9:18 - 9:20
    當他拿到他的獎時
  • 9:20 - 9:22
    他說了下面這段可愛的話:
  • 9:22 - 9:25
    "這些孩子可以帶領非洲
  • 9:25 - 9:27
    這塊黑暗大陸
  • 9:27 - 9:29
    迎向光明"
  • 9:29 - 9:31
    一個簡單的想法
  • 9:31 - 9:34
    卻能有這樣深遠的影響
  • 9:35 - 9:37
    沒有“光”的人
  • 9:37 - 9:40
    無論具體來說,還是抽象來說
  • 9:40 - 9:43
    都無法通過我們的測驗
  • 9:43 - 9:46
    我們也無法了解他們擁有的知識
  • 9:46 - 9:49
    別讓他們和我們自己
  • 9:49 - 9:51
    都身處在黑暗裡
  • 9:51 - 9:54
    讓我們一同為多元性歡呼
  • 9:54 - 9:57
    持守你的語言
  • 9:57 - 10:01
    用它來宣揚偉大的想法
  • 10:01 - 10:08
    (掌聲)
  • 10:08 - 10:10
    非常謝謝各位
  • 10:10 - 10:13
    (掌聲)
Title:
Patricia Ryan:別堅持說英語!
Speaker:
Patricia Ryan
Description:

在TEDxDubai,資深的英語老師Patricia Ryan問了一個發人深省的問題 :這個世界獨尊英語, 是否會阻礙其他語言傳播優秀的想法?(例如:假如愛因斯坦需要通過托福考試?)這是一場捍衛翻譯和分享想法的熱情演說。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:14
Joyce Chou added a translation

Chinese, Traditional subtitles

Revisions