패트리샤 라이언: 영어만 고집하지 마십시오!
-
0:01 - 0:03여러분이 지금 무슨 생각을 하는지 압니다.
-
0:03 - 0:05여러분은 제가 길을 잃은 것 같으시겠지요.
-
0:05 - 0:07그리고 곧 누군가가 무대 위로 올라와 친절히
-
0:07 - 0:09절 다시 제자리로 안내할 거로 생각하실 겁니다.
-
0:09 - 0:15(박수)
-
0:15 - 0:18두바이에서는 늘 일어나는 일입니다.
-
0:18 - 0:20"어머님, 여기 휴가 오신 건가요?"
-
0:20 - 0:22(웃음)
-
0:22 - 0:25"아이들을 방문하러 오셨나요?"
-
0:25 - 0:27"얼마나 계실 건가요? "
-
0:27 - 0:30사실, 아직까지는 좀 더 머물 생각입니다.
-
0:30 - 0:33전 약 30년간 걸프만[페르시아만: 번역주] 쪽에서
-
0:33 - 0:35가르치는 일을 하며 살고 있습니다.
-
0:35 - 0:39(박수)
-
0:39 - 0:43그 시간 동안, 전 많은 변화들을 보았지요.
-
0:43 - 0:45자, 저 통계는 상당히 충격적이네요.
-
0:45 - 0:47[화면: 세계 총 언어 = 6000, 90년 후 = 600]
-
0:47 - 0:49전 오늘 여러분께
-
0:49 - 0:51언어의 소멸과
-
0:51 - 0:54영어의 세계화에 대해 말하고 싶습니다.
-
0:54 - 0:56아부다비에서 성인들에게 영어를
-
0:56 - 0:59가르치고 있는 제 친구 얘기부터 해볼까요.
-
0:59 - 1:01어느 좋은 날,
-
1:01 - 1:03그녀는 정원으로 학생들을 데리고 갔답니다.
-
1:03 - 1:05자연에 관한 어휘 가르치기 위해서였죠.
-
1:05 - 1:07그런데 반대로 그녀가 지역 식물에 관한
-
1:07 - 1:09여러 아랍어 단어들을 배우고 말았지요.
-
1:09 - 1:11그 뿐만 아니라, 식물들의 이용 방법도 배웠어요.
-
1:11 - 1:14그러니까, 의약품으로 효능, 화장품 대용,
-
1:14 - 1:17요리 방법, 약초로 활용하는 방법같은 것들이요.
-
1:17 - 1:19어떻게 그 학생들이 이 모든 지식을 갖고 있었을까요?
-
1:19 - 1:21물론, 그들의 할머니 할아버지로부터,
-
1:21 - 1:24심지어 자신의 증조할머니, 할아버지로부터 배운 겁니다.
-
1:24 - 1:27세대 간의 의사소통이 얼마나
-
1:27 - 1:29중요한지 굳이 여러분께
-
1:29 - 1:31말씀드릴 필요 없겠지요.
-
1:31 - 1:33하지만 슬프게도, 오늘날
-
1:33 - 1:35많은 언어가 죽어 가고 있습니다.
-
1:35 - 1:37전례 없는 속도로 말입니다.
-
1:37 - 1:4014일마다 하나의 언어가 사라지고 있습니다.
-
1:41 - 1:43그와 동시에, 오늘 날
-
1:43 - 1:45영어는 명실공히 세계 공용어입니다.
-
1:45 - 1:47여기에 무슨 상관관계가 있을까요?
-
1:47 - 1:49음, 전 잘 모르겠네요.
-
1:49 - 1:52하지만 제가 많은 변화를 보아 왔다는 건 분명합니다.
-
1:52 - 1:55처음 걸프만 지역에 왔을 때, 제가 도착한 쿠웨이트는
-
1:55 - 1:58여전히 체류기피 지역이었습니다.
-
1:58 - 2:00사실, 그리 오래 전이 아니지요.
-
2:00 - 2:03이 사진은 좀 오래된 사진이네요.
-
2:03 - 2:05그럼에도,
-
2:05 - 2:07저와 약 25명의 다른 교사들이
-
2:07 - 2:09영국문화원에 채용되었습니다.
-
2:09 - 2:11우리는 쿠웨이트 주립학교에서 가르친
-
2:11 - 2:14최초의 비이슬람교도들이었습니다.
-
2:14 - 2:16영어를 가르치기 위해서 불려 갔었죠.
-
2:16 - 2:20쿠웨이트 정부는 교육을 통해 국가를 현대화하고
-
2:20 - 2:23국민들의 능력도 키우길 원했거든요.
-
2:23 - 2:25그리고 물론, 영국이 얻은 혜택은
-
2:25 - 2:28그 매력적인 석유 자원이었죠.
-
2:28 - 2:30좋아요.
-
2:30 - 2:33바로 이것이 제가 본 그 대단한 변화입니다.
-
2:33 - 2:35영어를 가르친다는
-
2:35 - 2:37상호이익이 되는
-
2:37 - 2:41작은 활동을 시작으로 해서
-
2:41 - 2:44거대한 다국적 교역사업으로 발전하게 된 것이죠.
-
2:44 - 2:48더 이상 영어는 단순히 교과 과정에 있는 외국어 중 하나가 아닙니다.
-
2:48 - 2:50이제 더이상은 모태인 영국이라는
-
2:50 - 2:52지역에 국한된 언어도 아닙니다.
-
2:52 - 2:54이제는 지구상 모든 영어권 국가들의
-
2:54 - 2:57우세한 언어가 되어버렸습니다.
-
2:57 - 2:59딱히 안 될 이유가 있나요?
-
2:59 - 3:02결국 최고의 교육은,
-
3:02 - 3:05최근 세계적 대학 순위에도 나타나듯이,
-
3:05 - 3:07영국과 미국의 대학에서
-
3:07 - 3:11받을 수 있습니다.
-
3:11 - 3:15그러니 모두 자연스레 영어 교육을 받길 원합니다.
-
3:15 - 3:17하지만 당신의 모국어가 영어가 아니면
-
3:17 - 3:19어떠한 시험을 통과해야 합니다.
-
3:19 - 3:21과연 학생을 단지
-
3:21 - 3:23언어적 능력만 보고
-
3:23 - 3:25거부하는 것이 옳은가요?
-
3:25 - 3:27어떤 천재 컴퓨터 과학자가 있다고 치죠.
-
3:27 - 3:29어떤 천재 컴퓨터 과학자가 있다고 치죠.
-
3:29 - 3:32그렇다면 그에게 변호사와 같은 언어능력이 필요할까요?
-
3:32 - 3:35글쎄요, 전 그렇게 생각하지 않습니다.
-
3:36 - 3:39우리 영어 교사들은 늘 그들을 거부합니다.
-
3:39 - 3:41우리는 그들을 멈춰 세우고
-
3:41 - 3:43그들의 앞 길을 가로막죠.
-
3:43 - 3:45그들은 더 이상 자신들의 꿈을 추구할 수 없습니다.
-
3:45 - 3:48영어가 될 때까지는요.
-
3:49 - 3:52자, 이번엔 좀 다르게 설명해보죠.
-
3:52 - 3:56암 치료제를 개발한 한 네덜란드인이
-
3:56 - 3:58자국어 하나만 할 수 있다면,
-
3:58 - 4:01그의 영국 대학으로의 진학을 막아야 할까요?
-
4:01 - 4:03아닐 겁니다.
-
4:03 - 4:06하지만 실상은 우리는 그렇게 하고 있습니다.
-
4:06 - 4:09우리, 영어 교사들은 (외부인을 막는) 문지기이고,
-
4:09 - 4:12여러분은 영어 실력이 충분하다는 것을
-
4:12 - 4:15우리에게 증명해야 하는 겁니다.
-
4:16 - 4:18문제는 사회의 좁은 특정 부분에 너무 많을 힘을
-
4:18 - 4:21[화면: '치크(영계)포인트,' 원래 '체크포인트(검문소)' 여야 함: 번역주]
-
4:21 - 4:23부여하는 것이 위험할 수 있다는 것입니다.
-
4:23 - 4:26어쩌면 그 장벽이 너무나 보편적이 될 수 있을겁니다.
-
4:26 - 4:28좋아요.
-
4:28 - 4:31이런 말을 하는 사람도 있겠죠.
-
4:31 - 4:33하지만, 연구보고서들은?
-
4:33 - 4:35전부 영어로 되어 있잖아."
-
4:35 - 4:37그렇죠. 책도 영어로 되어 있고
-
4:37 - 4:39학술지도 다 영어로 되어 있습니다.
-
4:39 - 4:42하지만 그것은 자기 충족 예언인 거죠. (자기충족예언: 타인의 기대에 부응하고자 하는 심리)
-
4:42 - 4:44영어가 필요조건이 되도록 강화시킬 뿐입니다.
-
4:44 - 4:46그래서 돌고 돌아 계속되는 거죠.
-
4:46 - 4:49제가 여러분께 묻죠. 번역은 또 어떤가요?
-
4:49 - 4:53이슬람 황금시대를 돌이켜보면
-
4:53 - 4:56그때는 많은 번역작업이 이루어졌습니다.
-
4:56 - 4:59그들은 라틴어와 그리스어를
-
4:59 - 5:01페르시아어로 아랍어로 번역했었습니다.
-
5:01 - 5:03그리고 그것이 다시 유럽의
-
5:03 - 5:05게르만어와 로망스어로
-
5:05 - 5:07번역되었죠.
-
5:07 - 5:11그리하여 유럽 중세 암흑시대에 빛이 밝혀진 겁니다.
-
5:12 - 5:14자, 제 말을 오해하지 마셨으면 합니다.
-
5:14 - 5:16저는 수 많은 영어 교사들이나
-
5:16 - 5:18영어 교육에 반대하는 것은 아니에요.
-
5:18 - 5:20세계 공용어가 있다는 것은 좋은 일이죠.
-
5:20 - 5:23어느 때보다 더욱 우리는 세계 공용어가 필요합니다.
-
5:23 - 5:25하지만 전 그것을 장벽으로
-
5:25 - 5:27사용하는 것에 반대합니다.
-
5:27 - 5:30여러분은 진정 단 600개의 언어만을 원하십니까?
-
5:30 - 5:33그 중에서 영어나 중국어만 주요 언어가 되기를 바라세요?
-
5:33 - 5:36우리는 더 많은 언어가 필요합니다. 한도를 정할 필요가 있나요?
-
5:36 - 5:38이 시스템은
-
5:38 - 5:41영어로 된 지식만을
-
5:41 - 5:44지성으로 한정 짓습니다.
-
5:44 - 5:46상당히 독단적인 거죠.
-
5:46 - 5:52(박수+휘파람)
-
5:52 - 5:54그리고 전 여러분께
-
5:54 - 5:57현대 지식인들의 디딤돌이 되어 준
-
5:57 - 5:59위인들에게는 영어가 필요 없었고,
-
5:59 - 6:01영어 시험을 통과할 필요가 없었음을
-
6:01 - 6:03상기시키고자 합니다.
-
6:03 - 6:06일례로, 아인슈타인도
-
6:07 - 6:10학교에서 보충수업이 필요한 아이로 취급 받았습니다.
-
6:10 - 6:12실제로 그가 난독증이었기 때문입니다.
-
6:12 - 6:14하지만 무엇보다도 다행스러운건
-
6:14 - 6:17그는 영어 시험을 통과할 필요가 없었다는 겁니다.
-
6:17 - 6:201964년까지는 아직
-
6:20 - 6:22미국의 영어 시험인 토플이
-
6:22 - 6:24시작되지 않았기 때문이죠.
-
6:24 - 6:26지금은 폭발적으로 늘어났습니다.
-
6:26 - 6:29너무나 많고 많은 영어 시험들이 있죠.
-
6:29 - 6:31수천 수백만의 학생들이
-
6:31 - 6:33매년 이 시험들을 치릅니다.
-
6:33 - 6:35물론 이렇게 생각하실 수 있습니다.
-
6:35 - 6:37[화면: IELTS 150불+, 토플 150불, 토익 170불: 번역주]
-
6:37 - 6:39'응시료가 저 정도면 그리 나쁘지 않은데요.'
-
6:39 - 6:41하지만 수많은 가난한 이들에겐
-
6:41 - 6:43엄두조차 낼 수 없는 시험입니다.
-
6:43 - 6:46우린 즉각적으로 그들을 거부하는 거지요. (박수)
-
6:46 - 6:49이는 제가 최근에 본 기사 제목을 떠올리게 합니다.
-
6:49 - 6:51"교육: 그 대분수령"
-
6:51 - 6:53이제야 알 것 같네요.
-
6:53 - 6:56사람들이 왜 영어에 집착하는지 알것도 같습니다.
-
6:56 - 6:59사람들은 자녀에게 인생 최고의 기회를 주고 싶어합니다.
-
7:00 - 7:03그러기 위해서는 서구의 교육이 필요하죠.
-
7:03 - 7:05왜냐하면, 최고의 직장은 당연히
-
7:05 - 7:08서구의 대학을 나온 사람들을 위한 것이니까요.
-
7:08 - 7:10제가 아까 말씀드린 데로
-
7:10 - 7:12이건 돌고 도는 일이니까요.
-
7:12 - 7:14자 그럼, 여러분께
-
7:14 - 7:16어느 두 과학자의 이야기를 들려드리죠.
-
7:16 - 7:18두 영국인 과학자가 있었는데요.
-
7:18 - 7:20그들은 유전자와 관련하여
-
7:20 - 7:22동물의 앞다리(forelimb)와
-
7:22 - 7:25뒷다리(hind limb)에 관한 실험을 하고 있었죠.
-
7:25 - 7:27하지만 그들은 원하는 결과를 얻을 수 없었습니다.
-
7:27 - 7:29그들이 정말로 무엇을 해야 할지 몰랐어요.
-
7:29 - 7:32어느 독일 과학자가 나타나기 전 까지는요.
-
7:32 - 7:35그는 영국 과학자들이 앞다리와 뒷다리를 칭할 때
-
7:35 - 7:37다른 단어를 쓴다는 것을 알아차렸지요.
-
7:37 - 7:41하지만 유전학은 그 둘을 구분하지 않았고,
-
7:41 - 7:43독일어 또한, 그 구분이 없었던 겁니다.
-
7:43 - 7:45그래서 빙고,
-
7:45 - 7:47문제가 해결되었죠.
-
7:47 - 7:49당신이 어떤 생각을 할 수 없는 경우,
-
7:49 - 7:52진전이 없이 막혀버릴 수 있습니다.
-
7:52 - 7:54하지만 다른 언어로는 그 생각을 할 수 있다면,
-
7:54 - 7:56언어간의 협력을 통해서
-
7:56 - 7:59우리는 훨씬 더 많은 것을 배우고 이룰 수 있습니다.
-
8:01 - 8:03제 딸은,
-
8:03 - 8:06쿠웨이트에서 영국으로 왔습니다.
-
8:06 - 8:09그녀는 과학과 수학을 아랍어로 공부했죠.
-
8:09 - 8:12아랍 중학교를 다녔거든요.
-
8:12 - 8:15그녀는 영국의 중학교에서는 그 과목을 영어로 번역해야 했습니다.
-
8:15 - 8:17그리고, 그 과목에 관해선 그녀는
-
8:17 - 8:19학급에서 최고였습니다.
-
8:19 - 8:21이는 우리에게 시사하는 바가 있죠.
-
8:21 - 8:23어떤 학생들이 외국에서 왔을 때,
-
8:23 - 8:25우리는 그들이 알고 있는 것에 대해
-
8:25 - 8:27제대로 평가하지 않을 수도 있습니다.
-
8:27 - 8:30그들은 그들의 언어로 알고 있는 것이지요.
-
8:30 - 8:32한 언어가 사라지면
-
8:32 - 8:35그 언어와 함께 무엇을 더 잃게 될 지 알 수 없습니다.
-
8:35 - 8:39이것은 - 여러분이 최근 CNN에서 이걸 보았는지 모르겠네요 -
-
8:39 - 8:41CNN은 케냐의 어린 양치기 소년에게
-
8:41 - 8:44올해의 영웅상을 수여했습니다.
-
8:44 - 8:47그가 사는 마을에서는 밤에는 공부할 수 없었습니다.
-
8:47 - 8:49그 마을의 다른 아이들과 마찬가지로,
-
8:49 - 8:51등유 등불의 연기에,
-
8:51 - 8:53그의 눈이 손상됐기 때문이죠.
-
8:53 - 8:56그리고 어차피 충분한 등유조차 없었습니다.
-
8:56 - 8:59왜냐면, 하루에 일 달러 정도로 무엇을 살 수 있겠어요?
-
8:59 - 9:01그래서 그는 돈이 들지 않는
-
9:01 - 9:04태양등을 발명했습니다.
-
9:04 - 9:06이제 그의 마을 아이들은
-
9:06 - 9:08전기시설이 잘 된 집에 사는 아이들과
-
9:08 - 9:12똑같은 수업을 받고 있습니다.
-
9:12 - 9:18(박수)
-
9:18 - 9:20그 상을 받을 때
-
9:20 - 9:22그 소년은 이런 멋진 소감을 밝혔습니다:
-
9:22 - 9:25"아이들은 오늘날 어두운 대륙인 아프리카를
-
9:25 - 9:27밝은 대륙으로 이끌어
-
9:27 - 9:29갈 수 있습니다. -에반스 와동고"
-
9:29 - 9:31간단한 아이디어 하나가
-
9:31 - 9:34이러한 광범위한 영향을 미치는 결과를 낳을 수 있습니다.
-
9:35 - 9:37빛을 가지지 못한 사람은,
-
9:37 - 9:40그것이 물리적이든 은유적이든,
-
9:40 - 9:43우리의 시험에 통과할 수 없습니다,
-
9:43 - 9:46그리고 우린 그들이 무엇을 알고 있는지 절대 알지 못할 겁니다.
-
9:46 - 9:49우리 자신을, 그리고 그들을
-
9:49 - 9:51어둠에 가두지 맙시다.
-
9:51 - 9:54우리, 다양성을 널리 알려봅시다.
-
9:54 - 9:57여러분의 모국어를 소중히 여기세요.
-
9:57 - 10:01멋진 아이디어를 확산하는 데 그것을 사용하세요.
-
10:01 - 10:08(박수) [화면: 수많은 꽃이 보는 이 없이 혼자 피어 얼굴 붉히고 그 달콤한 향을 사막 허공에 헛되이 뿌리나니 -토마스 그레이, 시골 묘지 비문에서: 번역주]
-
10:08 - 10:10정말 감사합니다.
-
10:10 - 10:13(박수)
- Title:
- 패트리샤 라이언: 영어만 고집하지 마십시오!
- Speaker:
- Patricia Ryan
- Description:
-
오랜동안 영어를 가르쳐왔던 패트리샤 라이언이 두바이에서 열린 TEDx에서(TEDxDubai) 도발적인 질문을 던집니다. 세상이 영어에만 집중하고 있어서 다른 언어를 통한 위대한 아이디어의 확산을 막고 있는걸까요? (예를들어, 아인슈타인이 토플을 통과해야만 했다면 어떻게 되었을까요?) 번역과 아이디어 공유에 관한 이 열정적인 주장을 들어보십시오.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:14