Patricia Ryan: Jangan bersikeras dengan Bahasa Inggris!
-
0:01 - 0:03Saya tahu apa yang Anda pikirkan.
-
0:03 - 0:05Anda pikir saya tersesat,
-
0:05 - 0:07dan seseorang akan naik ke panggung sebentar lagi
-
0:07 - 0:09dan menuntun saya kembali ke kursi.
-
0:09 - 0:15(Tepuk tangan)
-
0:15 - 0:18Saya mengalaminya setiap saat di Dubai.
-
0:18 - 0:20"Anda pergi berlibur?"
-
0:20 - 0:22(Tawa)
-
0:22 - 0:25"Mengunjungi anak-anak?
-
0:25 - 0:27Berapa lama Anda akan tinggal?"
-
0:27 - 0:30Sebenarnya, saya berharap lebih lama lagi.
-
0:30 - 0:33Saya telah tinggal dan mengajar di daerah Teluk
-
0:33 - 0:35selama lebih dari 30 tahun.
-
0:35 - 0:39(Tepuk tangan)
-
0:39 - 0:43Dan selama waktu itu, saya telah melihat banyak perubahan.
-
0:43 - 0:45Statistik yang ada
-
0:45 - 0:47cukup mengejutkan.
-
0:47 - 0:49Dan pada hari ini saya ingin berbicara
-
0:49 - 0:51tentang hilangnya bahasa
-
0:51 - 0:54dan globalisasi dari Bahasa Inggris.
-
0:54 - 0:56Saya ingin bercerita tentang teman saya
-
0:56 - 0:59yang mengajar Bahasa Inggris kepada orang dewasa di Abu Dhabi.
-
0:59 - 1:01Dan pada suatu hari yang cerah
-
1:01 - 1:03dia memutuskan untuk mengajak mereka ke taman
-
1:03 - 1:05dan mengajar mereka beberapa kosakata tentang alam.
-
1:05 - 1:07Namun akhirnya dialah yang mempelajari
-
1:07 - 1:09kata-kata Bahasa Arab tentang tanaman lokal
-
1:09 - 1:11dan kegunaannya --
-
1:11 - 1:14untuk pengobatan, kosmetik,
-
1:14 - 1:17memasak, herbal.
-
1:17 - 1:19Dari mana para siswa ini mendapat pengetahuan itu?
-
1:19 - 1:21Tentu saja dari kakek dan nenek mereka
-
1:21 - 1:24dan bahkan dari nenek moyangnya.
-
1:24 - 1:27Saya tidak perlu mengatakan betapa pentingnya
-
1:27 - 1:29untuk dapat berkomunikasi
-
1:29 - 1:31lintas generasi.
-
1:31 - 1:33Namun sayangnya, saat ini
-
1:33 - 1:35bahasa-bahasa hilang
-
1:35 - 1:37dengan laju yang sangat cepat.
-
1:37 - 1:40Satu bahasa hilang setiap 14 hari.
-
1:41 - 1:43Pada saat yang sama,
-
1:43 - 1:45Bahasa Inggris menjadi bahasa global.
-
1:45 - 1:47Apakah hal ini berhubungan?
-
1:47 - 1:49Saya tidak tahu.
-
1:49 - 1:52Namun saya tahu bahwa saya melihat banyak perubahan.
-
1:52 - 1:55Saat saya pertama tiba di Teluk, saya datang ke Kuwait
-
1:55 - 1:58saat tempat itu masih dipenuhi kesulitan.
-
1:58 - 2:00Sebenarnya, belum begitu lama.
-
2:00 - 2:03Agak terlalu cepat.
-
2:03 - 2:05Namun demikian,
-
2:05 - 2:07Saya direkrut oleh British Council
-
2:07 - 2:09bersama dengan sekitar 25 guru yang lain.
-
2:09 - 2:11Dan kami adalah non-Muslim pertama
-
2:11 - 2:14yang mengajar di sekolah negeri di Kuwait.
-
2:14 - 2:16Kami dibawa untuk mengajar Bahasa Inggris
-
2:16 - 2:20karena pemerintah ingin memodernisasi negara itu
-
2:20 - 2:23dan memberdayakan warganya melalui pendidikan.
-
2:23 - 2:25Dan tentu saja, Inggris diuntungkan
-
2:25 - 2:28dari kekayaan minyak bumi di sana.
-
2:28 - 2:30Baiklah.
-
2:30 - 2:33Lalu inilah perubahan besar yang telah saya saksikan --
-
2:33 - 2:35bagaimana pengajaran Bahasa Inggris
-
2:35 - 2:37telah berubah
-
2:37 - 2:41dari sesuatu yang saling menguntungkan
-
2:41 - 2:44menjadi bisnis internasional yang besar pada saat ini.
-
2:44 - 2:48Bukan sekedar bahasa asing di dalam kurikulum sekolah.
-
2:48 - 2:50Dan bukan lagi hanya dimiliki
-
2:50 - 2:52oleh Inggris.
-
2:52 - 2:54Hal ini telah menjadi fenomena
-
2:54 - 2:57bagi setiap negara berbahasa Inggris di dunia.
-
2:57 - 2:59Dan mengapa tidak?
-
2:59 - 3:02Bagaimanapun, pendidikan terbaik --
-
3:02 - 3:05menurut Peringkat Universitas di Dunia terbaru --
-
3:05 - 3:07berada di Universitas
-
3:07 - 3:11di Inggris dan Amerika Serikat.
-
3:11 - 3:15Sehingga secara alami semua orang ingin mendapatkan pendidikan Bahasa Inggris.
-
3:15 - 3:17Namun jika bahasa ibu Anda bukan Inggris,
-
3:17 - 3:19Anda harus melewati ujian.
-
3:19 - 3:21Lalu apakah dapat dibenarkan
-
3:21 - 3:23untuk menolak seorang siswa
-
3:23 - 3:25hanya karena kemampuan bahasanya?
-
3:25 - 3:27Mungkin saja ada ilmuwan komputer
-
3:27 - 3:29yang genius.
-
3:29 - 3:32Apakah dia perlu mempelajari bahasa untuk para pengacara, misalnya?
-
3:32 - 3:35Saya rasa tidak.
-
3:36 - 3:39Kita, guru Bahasa Inggris menolak mereka setiap saat.
-
3:39 - 3:41Kita meletakkan rambu berhenti,
-
3:41 - 3:43dan kita menghentikan mereka di jalurnya.
-
3:43 - 3:45Mereka tidak dapat mengejar mimpinya
-
3:45 - 3:48sampai mereka bisa berbahasa Inggris.
-
3:49 - 3:52Katakanlah seperti ini
-
3:52 - 3:56jika saya bertemu seorang Belanda
-
3:56 - 3:58yang memiliki obat untuk kanker,
-
3:58 - 4:01apakah saya akan menghentikannya untuk masuk ke Universitas di Inggris?
-
4:01 - 4:03Saya rasa tidak.
-
4:03 - 4:06Namun, itulah yang kita lakukan.
-
4:06 - 4:09Kita, guru Bahasa Inggris adalah penjaga pintu gerbang.
-
4:09 - 4:12Dan Anda harus membuat kami puas terlebih dahulu,
-
4:12 - 4:15Bahasa Inggris Anda harus cukup bagus.
-
4:16 - 4:18Hal ini bisa menjadi berbahaya
-
4:18 - 4:21untuk memberikan kekuatan yang terlalu besar
-
4:21 - 4:23pada sebagian kecil masyarakat.
-
4:23 - 4:26Mungkin penghalangnya akan menjadi terlalu umum.
-
4:26 - 4:28Baiklah.
-
4:28 - 4:31"Tapi", saya mendengar Anda mengatakan
-
4:31 - 4:33"bagaimana dengan penelitian?
-
4:33 - 4:35Semuanya dalam Bahasa Inggris."
-
4:35 - 4:37Buku-buku berbahasa Inggris,
-
4:37 - 4:39makalah ilmiah berbahasa Inggris,
-
4:39 - 4:42namun itu adalah ramalan yang terpenuhi.
-
4:42 - 4:44untuk memenuhi persyaratan Bahasa Inggris.
-
4:44 - 4:46Dan hal ini terus berlanjut.
-
4:46 - 4:49Ada apa dengan dengan terjemahan?
-
4:49 - 4:53Jika Anda pikirkan tentang masa keemasan Islam,
-
4:53 - 4:56ada banyak sekali penterjemahan.
-
4:56 - 4:59Mereka menerjemahkan dari Bahasa Latin dan Yunani
-
4:59 - 5:01ke Bahasa Arab, Bahasa Persia,
-
5:01 - 5:03lalu diterjemahkan lagi
-
5:03 - 5:05ke Bahasa Jerman di Eropa
-
5:05 - 5:07dan Bahasa Romawi.
-
5:07 - 5:11Lalu cahaya terang menyinari jaman kegelapan Eropa.
-
5:12 - 5:14Jangan salah paham,
-
5:14 - 5:16saya tidak menentang pengajaran Bahasa Inggirs,
-
5:16 - 5:18bagi semua guru Bahasa Inggris di sana.
-
5:18 - 5:20Saya menyukai bahwa kita memiliki bahasa global.
-
5:20 - 5:23Kita jauh lebih memerlukannya sekarang.
-
5:23 - 5:25Namun saya menentang untuk menggunakannya
-
5:25 - 5:27sebagai penghalang.
-
5:27 - 5:30Apakah kita ingin memiliki 600 bahasa
-
5:30 - 5:33dengan bahasa utamanya adalah Bahasa inggris, atau Mandarin?
-
5:33 - 5:36Kita perlu lebih dari itu. Di mana kita menggambar garis pemisahnya?
-
5:36 - 5:38Sistem ini
-
5:38 - 5:41menyamakan kecerdasan
-
5:41 - 5:44dengan pengetahuan Bahasa Inggris
-
5:44 - 5:46yang cukup sewenang-wenang.
-
5:46 - 5:52(Tepuk tangan)
-
5:52 - 5:54Dan saya ingin mengingatkan Anda
-
5:54 - 5:57bahwa raksasa di mana kini di bahunya
-
5:57 - 5:59berdiri kecerdasan masa kini
-
5:59 - 6:01tidak harus menguasai Bahasa Inggris,
-
6:01 - 6:03mereka tidak perlu melewati ujian Bahasa Inggris.
-
6:03 - 6:06Contohnya, Einstein.
-
6:07 - 6:10Dia, adalah siswa yang kurang berprestasi di sekolah
-
6:10 - 6:12karena dia, sebenarnya, mengalami gangguan belajar.
-
6:12 - 6:14Namun untungnya bagi dunia ini,
-
6:14 - 6:17dia tidak perlu lulus ujian Bahasa Inggris.
-
6:17 - 6:20Karena hal ini baru dimulai pada tahun 1964
-
6:20 - 6:22dengan TOEFL,
-
6:22 - 6:24tes Bahasa Inggris versi Amerika.
-
6:24 - 6:26Sekarang hal ini meletup.
-
6:26 - 6:29Ada banyak ujian Bahasa Inggris.
-
6:29 - 6:31Dan jutaan siswa
-
6:31 - 6:33mengambil ujian ini setiap tahun.
-
6:33 - 6:35Anda mungkin berpikir, Anda dan saya,
-
6:35 - 6:37biayanya cukup terjangkau,
-
6:37 - 6:39namun biaya ini tidak terjangkau
-
6:39 - 6:41oleh jutaan orang miskin.
-
6:41 - 6:43Jadi kita langsung menolak mereka.
-
6:43 - 6:46(Tepuk tangan)
-
6:46 - 6:49Hal ini mengingatkan saya berita utama yang baru saya lihat:
-
6:49 - 6:51"Pendidikan: Pembagian Luar Biasa."
-
6:51 - 6:53Sekarang saya mengerti,
-
6:53 - 6:56Saya memahami mengapa orang-orang berfokus pada Bahasa Inggris.
-
6:56 - 6:59Mereka ingin memberikan kesempatan hidup terbaik pada anak-anak mereka.
-
7:00 - 7:03Dan untuk melakukannya, diperlukan pendidikan Barat.
-
7:03 - 7:05Karena, sudah pasti pekerjaan terbaik
-
7:05 - 7:08diperoleh oleh orang-orang dari Universitas Barat
-
7:08 - 7:10yang saya tunjukkan sebelumnya.
-
7:10 - 7:12Ini adalah sebuah siklus.
-
7:12 - 7:14Baiklah.
-
7:14 - 7:16Saya akan mengisahkan tentang dua orang ilmuwan,
-
7:16 - 7:18dua ilmuwan Inggris.
-
7:18 - 7:20Mereka melakukan percobaan
-
7:20 - 7:22yang berhubungan dengan genetika
-
7:22 - 7:25dan bagian depan dan belakang dari binatang.
-
7:25 - 7:27Namun mereka tidak mendapatkan hasil yang mereka inginkan.
-
7:27 - 7:29Mereka tidak tahu harus berbuat apa,
-
7:29 - 7:32sampai seorang ilmuwan Jerman datang
-
7:32 - 7:35dan menyadari bahwa mereka menggunakan dua kata berbeda
-
7:35 - 7:37untuk bagian depan dan belakang,
-
7:37 - 7:41sedangkan genetika tidak membedakannya
-
7:41 - 7:43sama dengan Bahasa Jerman.
-
7:43 - 7:45Sehingga,
-
7:45 - 7:47masalah selesai.
-
7:47 - 7:49Jiak Anda tidak bisa memikirkan sesuatu,
-
7:49 - 7:52Anda akan terjebak.
-
7:52 - 7:54Namun jika bahasa lain dapat memberikan pemikiran itu,
-
7:54 - 7:56lalu, dengan bekerja sama,
-
7:56 - 7:59kita dapat mendapat dan belajar lebih banyak lagi.
-
8:01 - 8:03Putri saya,
-
8:03 - 8:06datang ke Inggris dari Kuwait.
-
8:06 - 8:09Dia telah belajar ilmu alam dan matematika dalam Bahasa Arab.
-
8:09 - 8:12Di sekolah menengah berbahasa Arab.
-
8:12 - 8:15Dia harus menterjemahkannya dalam Bahasa Inggris dalam kelas tata bahasanya.
-
8:15 - 8:17Dan dia adalah siswa terbaik
-
8:17 - 8:19dalam mata pelajaran itu.
-
8:19 - 8:21Yang mengajarkan kepada kita,
-
8:21 - 8:23bahwa, saat siswa datang dari luar negeri
-
8:23 - 8:25kita mungkin tidak memberikan penghargaan yang cukup
-
8:25 - 8:27pada apa yang mereka ketahui,
-
8:27 - 8:30dalam bahasa mereka sendiri.
-
8:30 - 8:32Saat sebuah bahasa hilang,
-
8:32 - 8:35kita tidak tahu apa yang hilang bersama dengan bahasa itu.
-
8:35 - 8:39Hal ini -- saya tidak tahu apakah Anda melihatnya di CNN baru-baru ini.--
-
8:39 - 8:41mereka memberikan penghargaan Heroes
-
8:41 - 8:44kepada seorang anak gembala muda dari Kenya
-
8:44 - 8:47yang tidak dapat belajar pada malam hari
-
8:47 - 8:49sama seperti anak-anak lain di desanya,
-
8:49 - 8:51karena lampu minyak tanah
-
8:51 - 8:53yang berasap dan merusak matanya.
-
8:53 - 8:56Dan, minyak tanahnya selalu tidak cukup,
-
8:56 - 8:59karena apa yang dapat dibeli dengan uang satu dolar?
-
8:59 - 9:01Lalu dia menemukan
-
9:01 - 9:04lampu bertenaga matahari tanpa biaya.
-
9:04 - 9:06Dan kini anak-anak di desanya
-
9:06 - 9:08memiliki nilai yang sama
-
9:08 - 9:12dengan anak-anak yang memiliki listrik di rumahnya.
-
9:12 - 9:18(Tepuk tangan)
-
9:18 - 9:20Saat dia menerima penghargaan ini,
-
9:20 - 9:22dia mengatakan kata-kata indah ini:
-
9:22 - 9:25"Anak-anak dapat memimpin Afrika dari kondisinya saat ini,
-
9:25 - 9:27benua yang gelap
-
9:27 - 9:29menjadi benua yang terang."
-
9:29 - 9:31Ide yang sederhana,
-
9:31 - 9:34namun dapat memiliki dampak yang sangat luas.
-
9:35 - 9:37Orang-orang yang tidak memiliki cahaya,
-
9:37 - 9:40dalam arti yang sesungguhnya atau kiasan,
-
9:40 - 9:43tidak dapat melewati ujian kita,
-
9:43 - 9:46dan kita tidak akan pernah tahu ap yang mereka ketahui.
-
9:46 - 9:49Janganlah kita membiarkan mereka dan diri kita
-
9:49 - 9:51dalam kegelapan.
-
9:51 - 9:54Mari kita menghargai perbedaan.
-
9:54 - 9:57Perhatikan bahasa Anda.
-
9:57 - 10:01Gunakanlah untuk menyebarkan ide-ide hebat.
-
10:01 - 10:08(Tepuk tangan)
-
10:08 - 10:10Terima kasih banyak.
-
10:10 - 10:13(Tepuk tangan)
- Title:
- Patricia Ryan: Jangan bersikeras dengan Bahasa Inggris!
- Speaker:
- Patricia Ryan
- Description:
-
Di TEDxDubai, guru Bahasa Inggris senior Patricia Ryan menanyakan sesuatu yang provokatif: Apakah fokus dunia pada Bahasa Inggris menghalangi penyebaran ide-ide hebat dalam bahasa lain? (Sebagai contoh: bagaimana jika Einstein harus lulus tes TOEFL?). Pembelaan penuh semangat untuk terjemahan dan berbagi ide.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:14