WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.000 Saya tahu apa yang Anda pikirkan. 00:00:03.000 --> 00:00:05.000 Anda pikir saya tersesat, 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 dan seseorang akan naik ke panggung sebentar lagi 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 dan menuntun saya kembali ke kursi. 00:00:09.000 --> 00:00:15.000 (Tepuk tangan) 00:00:15.000 --> 00:00:18.000 Saya mengalaminya setiap saat di Dubai. 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 "Anda pergi berlibur?" 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 (Tawa) 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 "Mengunjungi anak-anak? 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 Berapa lama Anda akan tinggal?" NOTE Paragraph 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 Sebenarnya, saya berharap lebih lama lagi. 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 Saya telah tinggal dan mengajar di daerah Teluk 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 selama lebih dari 30 tahun. 00:00:35.000 --> 00:00:39.000 (Tepuk tangan) 00:00:39.000 --> 00:00:43.000 Dan selama waktu itu, saya telah melihat banyak perubahan. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Statistik yang ada 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 cukup mengejutkan. 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 Dan pada hari ini saya ingin berbicara 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 tentang hilangnya bahasa 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 dan globalisasi dari Bahasa Inggris. 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 Saya ingin bercerita tentang teman saya 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 yang mengajar Bahasa Inggris kepada orang dewasa di Abu Dhabi. 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 Dan pada suatu hari yang cerah 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 dia memutuskan untuk mengajak mereka ke taman 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 dan mengajar mereka beberapa kosakata tentang alam. 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 Namun akhirnya dialah yang mempelajari 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 kata-kata Bahasa Arab tentang tanaman lokal 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 dan kegunaannya -- 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 untuk pengobatan, kosmetik, 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 memasak, herbal. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Dari mana para siswa ini mendapat pengetahuan itu? 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Tentu saja dari kakek dan nenek mereka 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 dan bahkan dari nenek moyangnya. 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 Saya tidak perlu mengatakan betapa pentingnya 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 untuk dapat berkomunikasi 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 lintas generasi. NOTE Paragraph 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 Namun sayangnya, saat ini 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 bahasa-bahasa hilang 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 dengan laju yang sangat cepat. 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 Satu bahasa hilang setiap 14 hari. 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 Pada saat yang sama, 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 Bahasa Inggris menjadi bahasa global. 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 Apakah hal ini berhubungan? 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 Saya tidak tahu. 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 Namun saya tahu bahwa saya melihat banyak perubahan. 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 Saat saya pertama tiba di Teluk, saya datang ke Kuwait 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 saat tempat itu masih dipenuhi kesulitan. 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 Sebenarnya, belum begitu lama. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Agak terlalu cepat. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 Namun demikian, 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 Saya direkrut oleh British Council 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 bersama dengan sekitar 25 guru yang lain. 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 Dan kami adalah non-Muslim pertama 00:02:11.000 --> 00:02:14.000 yang mengajar di sekolah negeri di Kuwait. 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 Kami dibawa untuk mengajar Bahasa Inggris 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 karena pemerintah ingin memodernisasi negara itu 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 dan memberdayakan warganya melalui pendidikan. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 Dan tentu saja, Inggris diuntungkan 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 dari kekayaan minyak bumi di sana. NOTE Paragraph 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 Baiklah. 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 Lalu inilah perubahan besar yang telah saya saksikan -- 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 bagaimana pengajaran Bahasa Inggris 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 telah berubah 00:02:37.000 --> 00:02:41.000 dari sesuatu yang saling menguntungkan 00:02:41.000 --> 00:02:44.000 menjadi bisnis internasional yang besar pada saat ini. 00:02:44.000 --> 00:02:48.000 Bukan sekedar bahasa asing di dalam kurikulum sekolah. 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 Dan bukan lagi hanya dimiliki 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 oleh Inggris. 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 Hal ini telah menjadi fenomena 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 bagi setiap negara berbahasa Inggris di dunia. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 Dan mengapa tidak? 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 Bagaimanapun, pendidikan terbaik -- 00:03:02.000 --> 00:03:05.000 menurut Peringkat Universitas di Dunia terbaru -- 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 berada di Universitas 00:03:07.000 --> 00:03:11.000 di Inggris dan Amerika Serikat. 00:03:11.000 --> 00:03:15.000 Sehingga secara alami semua orang ingin mendapatkan pendidikan Bahasa Inggris. 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 Namun jika bahasa ibu Anda bukan Inggris, 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 Anda harus melewati ujian. NOTE Paragraph 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 Lalu apakah dapat dibenarkan 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 untuk menolak seorang siswa 00:03:23.000 --> 00:03:25.000 hanya karena kemampuan bahasanya? 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Mungkin saja ada ilmuwan komputer 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 yang genius. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Apakah dia perlu mempelajari bahasa untuk para pengacara, misalnya? 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Saya rasa tidak. 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 Kita, guru Bahasa Inggris menolak mereka setiap saat. 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 Kita meletakkan rambu berhenti, 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 dan kita menghentikan mereka di jalurnya. 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 Mereka tidak dapat mengejar mimpinya 00:03:45.000 --> 00:03:48.000 sampai mereka bisa berbahasa Inggris. 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 Katakanlah seperti ini 00:03:52.000 --> 00:03:56.000 jika saya bertemu seorang Belanda 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 yang memiliki obat untuk kanker, 00:03:58.000 --> 00:04:01.000 apakah saya akan menghentikannya untuk masuk ke Universitas di Inggris? 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 Saya rasa tidak. 00:04:03.000 --> 00:04:06.000 Namun, itulah yang kita lakukan. 00:04:06.000 --> 00:04:09.000 Kita, guru Bahasa Inggris adalah penjaga pintu gerbang. 00:04:09.000 --> 00:04:12.000 Dan Anda harus membuat kami puas terlebih dahulu, 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 Bahasa Inggris Anda harus cukup bagus. 00:04:16.000 --> 00:04:18.000 Hal ini bisa menjadi berbahaya 00:04:18.000 --> 00:04:21.000 untuk memberikan kekuatan yang terlalu besar 00:04:21.000 --> 00:04:23.000 pada sebagian kecil masyarakat. 00:04:23.000 --> 00:04:26.000 Mungkin penghalangnya akan menjadi terlalu umum. NOTE Paragraph 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 Baiklah. 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 "Tapi", saya mendengar Anda mengatakan 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 "bagaimana dengan penelitian? 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Semuanya dalam Bahasa Inggris." 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Buku-buku berbahasa Inggris, 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 makalah ilmiah berbahasa Inggris, 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 namun itu adalah ramalan yang terpenuhi. 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 untuk memenuhi persyaratan Bahasa Inggris. 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 Dan hal ini terus berlanjut. 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 Ada apa dengan dengan terjemahan? 00:04:49.000 --> 00:04:53.000 Jika Anda pikirkan tentang masa keemasan Islam, 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 ada banyak sekali penterjemahan. 00:04:56.000 --> 00:04:59.000 Mereka menerjemahkan dari Bahasa Latin dan Yunani 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 ke Bahasa Arab, Bahasa Persia, 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 lalu diterjemahkan lagi 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 ke Bahasa Jerman di Eropa 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 dan Bahasa Romawi. 00:05:07.000 --> 00:05:11.000 Lalu cahaya terang menyinari jaman kegelapan Eropa. 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 Jangan salah paham, 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 saya tidak menentang pengajaran Bahasa Inggirs, 00:05:16.000 --> 00:05:18.000 bagi semua guru Bahasa Inggris di sana. 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 Saya menyukai bahwa kita memiliki bahasa global. 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 Kita jauh lebih memerlukannya sekarang. 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 Namun saya menentang untuk menggunakannya 00:05:25.000 --> 00:05:27.000 sebagai penghalang. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 Apakah kita ingin memiliki 600 bahasa 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 dengan bahasa utamanya adalah Bahasa inggris, atau Mandarin? 00:05:33.000 --> 00:05:36.000 Kita perlu lebih dari itu. Di mana kita menggambar garis pemisahnya? 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 Sistem ini 00:05:38.000 --> 00:05:41.000 menyamakan kecerdasan 00:05:41.000 --> 00:05:44.000 dengan pengetahuan Bahasa Inggris 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 yang cukup sewenang-wenang. NOTE Paragraph 00:05:46.000 --> 00:05:52.000 (Tepuk tangan) NOTE Paragraph 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 Dan saya ingin mengingatkan Anda 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 bahwa raksasa di mana kini di bahunya 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 berdiri kecerdasan masa kini 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 tidak harus menguasai Bahasa Inggris, 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 mereka tidak perlu melewati ujian Bahasa Inggris. 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 Contohnya, Einstein. 00:06:07.000 --> 00:06:10.000 Dia, adalah siswa yang kurang berprestasi di sekolah 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 karena dia, sebenarnya, mengalami gangguan belajar. 00:06:12.000 --> 00:06:14.000 Namun untungnya bagi dunia ini, 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 dia tidak perlu lulus ujian Bahasa Inggris. 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 Karena hal ini baru dimulai pada tahun 1964 00:06:20.000 --> 00:06:22.000 dengan TOEFL, 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 tes Bahasa Inggris versi Amerika. 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 Sekarang hal ini meletup. 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 Ada banyak ujian Bahasa Inggris. 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 Dan jutaan siswa 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 mengambil ujian ini setiap tahun. 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 Anda mungkin berpikir, Anda dan saya, 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 biayanya cukup terjangkau, 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 namun biaya ini tidak terjangkau 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 oleh jutaan orang miskin. 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 Jadi kita langsung menolak mereka. NOTE Paragraph 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 (Tepuk tangan) NOTE Paragraph 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 Hal ini mengingatkan saya berita utama yang baru saya lihat: 00:06:49.000 --> 00:06:51.000 "Pendidikan: Pembagian Luar Biasa." 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Sekarang saya mengerti, 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 Saya memahami mengapa orang-orang berfokus pada Bahasa Inggris. 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Mereka ingin memberikan kesempatan hidup terbaik pada anak-anak mereka. 00:07:00.000 --> 00:07:03.000 Dan untuk melakukannya, diperlukan pendidikan Barat. 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 Karena, sudah pasti pekerjaan terbaik 00:07:05.000 --> 00:07:08.000 diperoleh oleh orang-orang dari Universitas Barat 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 yang saya tunjukkan sebelumnya. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Ini adalah sebuah siklus. NOTE Paragraph 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Baiklah. 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Saya akan mengisahkan tentang dua orang ilmuwan, 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 dua ilmuwan Inggris. 00:07:18.000 --> 00:07:20.000 Mereka melakukan percobaan 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 yang berhubungan dengan genetika 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 dan bagian depan dan belakang dari binatang. 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 Namun mereka tidak mendapatkan hasil yang mereka inginkan. 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 Mereka tidak tahu harus berbuat apa, 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 sampai seorang ilmuwan Jerman datang 00:07:32.000 --> 00:07:35.000 dan menyadari bahwa mereka menggunakan dua kata berbeda 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 untuk bagian depan dan belakang, 00:07:37.000 --> 00:07:41.000 sedangkan genetika tidak membedakannya 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 sama dengan Bahasa Jerman. 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 Sehingga, 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 masalah selesai. 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Jiak Anda tidak bisa memikirkan sesuatu, 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 Anda akan terjebak. 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 Namun jika bahasa lain dapat memberikan pemikiran itu, 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 lalu, dengan bekerja sama, 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 kita dapat mendapat dan belajar lebih banyak lagi. NOTE Paragraph 00:08:01.000 --> 00:08:03.000 Putri saya, 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 datang ke Inggris dari Kuwait. 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 Dia telah belajar ilmu alam dan matematika dalam Bahasa Arab. 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 Di sekolah menengah berbahasa Arab. 00:08:12.000 --> 00:08:15.000 Dia harus menterjemahkannya dalam Bahasa Inggris dalam kelas tata bahasanya. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 Dan dia adalah siswa terbaik 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 dalam mata pelajaran itu. 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 Yang mengajarkan kepada kita, 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 bahwa, saat siswa datang dari luar negeri 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 kita mungkin tidak memberikan penghargaan yang cukup 00:08:25.000 --> 00:08:27.000 pada apa yang mereka ketahui, 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 dalam bahasa mereka sendiri. 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 Saat sebuah bahasa hilang, 00:08:32.000 --> 00:08:35.000 kita tidak tahu apa yang hilang bersama dengan bahasa itu. NOTE Paragraph 00:08:35.000 --> 00:08:39.000 Hal ini -- saya tidak tahu apakah Anda melihatnya di CNN baru-baru ini.-- 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 mereka memberikan penghargaan Heroes 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 kepada seorang anak gembala muda dari Kenya 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 yang tidak dapat belajar pada malam hari 00:08:47.000 --> 00:08:49.000 sama seperti anak-anak lain di desanya, 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 karena lampu minyak tanah 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 yang berasap dan merusak matanya. 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 Dan, minyak tanahnya selalu tidak cukup, 00:08:56.000 --> 00:08:59.000 karena apa yang dapat dibeli dengan uang satu dolar? 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 Lalu dia menemukan 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 lampu bertenaga matahari tanpa biaya. 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 Dan kini anak-anak di desanya 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 memiliki nilai yang sama 00:09:08.000 --> 00:09:12.000 dengan anak-anak yang memiliki listrik di rumahnya. 00:09:12.000 --> 00:09:18.000 (Tepuk tangan) 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 Saat dia menerima penghargaan ini, 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 dia mengatakan kata-kata indah ini: 00:09:22.000 --> 00:09:25.000 "Anak-anak dapat memimpin Afrika dari kondisinya saat ini, 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 benua yang gelap 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 menjadi benua yang terang." 00:09:29.000 --> 00:09:31.000 Ide yang sederhana, 00:09:31.000 --> 00:09:34.000 namun dapat memiliki dampak yang sangat luas. NOTE Paragraph 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 Orang-orang yang tidak memiliki cahaya, 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 dalam arti yang sesungguhnya atau kiasan, 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 tidak dapat melewati ujian kita, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 dan kita tidak akan pernah tahu ap yang mereka ketahui. 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 Janganlah kita membiarkan mereka dan diri kita 00:09:49.000 --> 00:09:51.000 dalam kegelapan. 00:09:51.000 --> 00:09:54.000 Mari kita menghargai perbedaan. 00:09:54.000 --> 00:09:57.000 Perhatikan bahasa Anda. 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 Gunakanlah untuk menyebarkan ide-ide hebat. NOTE Paragraph 00:10:01.000 --> 00:10:08.000 (Tepuk tangan) NOTE Paragraph 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 Terima kasih banyak. NOTE Paragraph 00:10:10.000 --> 00:10:13.000 (Tepuk tangan)