Patricia Ryan: Ne ragaszkodjunk az angolhoz!
-
0:01 - 0:03Tudom, hogy mire gondolnak.
-
0:03 - 0:05Eltévedtem és
-
0:05 - 0:07valaki nemsokára feljön a színpadra
-
0:07 - 0:09és kedvesen visszakísér a helyemre.
-
0:09 - 0:15(Taps)
-
0:15 - 0:18Ezt mindig megkapom Dubai-ban:
-
0:18 - 0:20"Nyaralni van, kedves?"
-
0:20 - 0:22(Nevetés)
-
0:22 - 0:25"El tetszett jönni meglátogatni a gyerekeket?"
-
0:25 - 0:27"Meddig tetszik maradni?"
-
0:27 - 0:30Nos hát, remélem még egy jó darabig.
-
0:30 - 0:3330 éve lakom és tanítok
-
0:33 - 0:35az arab világban.
-
0:35 - 0:39(Taps)
-
0:39 - 0:43És ezalatt az idő alatt sok változásnak voltam szemtanúja.
-
0:43 - 0:45Ez a statisztika
-
0:45 - 0:47eléggé megrázó.
-
0:47 - 0:49Ma a nyelvvesztésről
-
0:49 - 0:51akarok beszélni és
-
0:51 - 0:54az angol nyelv globalizációjáról.
-
0:54 - 0:56Egy barátomról szeretnék mesélni, aki
-
0:56 - 0:59felnőtteknek tanított angolt Abu Dhabi-ban.
-
0:59 - 1:01Egy szép napon úgy döntött, hogy
-
1:01 - 1:03elviszi őket a kertbe, hogy
-
1:03 - 1:05tanítson nekik néhány kifejezést a természetről.
-
1:05 - 1:07De végül ő tanult meg
-
1:07 - 1:09minden arab szót a helyi növényekről,
-
1:09 - 1:11használatukról,
-
1:11 - 1:14gyógyászati-szépészeti hasznukról.
-
1:14 - 1:17Főzés, gyógynövények.
-
1:17 - 1:19Honnan tudták ezt mind a tanulók?
-
1:19 - 1:21Természetesen a nagyszüleiktől,
-
1:21 - 1:24sőt, akár az dédszüleiktől.
-
1:24 - 1:27Szükségtelen elmondani, mennyire fontos, hogy
-
1:27 - 1:29képesek legyünk
-
1:29 - 1:31a nemzedékek közti kommunikációra.
-
1:31 - 1:33Mára sajnos
-
1:33 - 1:35a nyelvek soha nem látott arányban
-
1:35 - 1:37halnak ki.
-
1:37 - 1:40Kéthetente eltűnik egy nyelv.
-
1:41 - 1:43Közben
-
1:43 - 1:45az angol az egyértelmű világnyelv.
-
1:45 - 1:47Lehet összefüggés?
-
1:47 - 1:49Hát, nem tudom.
-
1:49 - 1:52Azt azonban tudom, hogy sok változásnak voltam szemtanúja.
-
1:52 - 1:55Amikor először jöttem az arab világba, akkortájt
-
1:55 - 1:58érkeztem Kuvaitba, amikor még mindig nehézkes volt itt élni.
-
1:58 - 2:00Igazából, nem is olyan régen.
-
2:00 - 2:03Az egy kicsit korán van még.
-
2:03 - 2:05Mindazonáltal
-
2:05 - 2:07a British Council szervezett be,
-
2:07 - 2:0925 másik tanárral egyetemben.
-
2:09 - 2:11Mi voltunk az első nem muszlimok,
-
2:11 - 2:14akik kuvaiti állami iskolákban tanítottak.
-
2:14 - 2:16Azért mentünk, hogy angolt tanítsunk,
-
2:16 - 2:20mert a kormány korszerűsíteni kívánta az országot
-
2:20 - 2:23és az oktatáson keresztül felemelni az állampolgárokat.
-
2:23 - 2:25És persze az Egyesült Királyságnak jól jött
-
2:25 - 2:28a részesedés az olajvagyonból.
-
2:28 - 2:30Rendben.
-
2:30 - 2:33Ez a nagy változás, amit láttam -
-
2:33 - 2:35hogyan vált
-
2:35 - 2:37az angoloktatás
-
2:37 - 2:41egy kölcsönösen előnyös gyakorlatból
-
2:41 - 2:44azzá az tömör nemzetközi üzletté, ami ma.
-
2:44 - 2:48Már nem csak egy idegennyelv a tanmenetben.
-
2:48 - 2:50És már nem csak az anyaország
-
2:50 - 2:52egyedüli nyelve.
-
2:52 - 2:54A föld minden angol ajkú nemzetének
-
2:54 - 2:57a kedvenc nótája lett.
-
2:57 - 2:59És... miért is ne?
-
2:59 - 3:02Végül is, a legszínvonalasabb oktatás,
-
3:02 - 3:05a legfrissebb World University Rankings szerint (a világ legjobb egyetemeinek rangsora)
-
3:05 - 3:07az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok
-
3:07 - 3:11egyetemein található.
-
3:11 - 3:15Természetes hát, hogy mindenki angol oktatást akar.
-
3:15 - 3:17Ha valaki nem anyanyelvi beszélő,
-
3:17 - 3:19annak tesztet kell tennie.
-
3:19 - 3:21Helyes-e
-
3:21 - 3:23elutasítani egy tanulót
-
3:23 - 3:25pusztán nyelvi képessége miatt?
-
3:25 - 3:27Lehet, hogy van egy számítógépes kutató,
-
3:27 - 3:29aki egy zseni.
-
3:29 - 3:32Ugyanarra a nyelvre van szüksége, mint egy ügyvédnek?
-
3:32 - 3:35Nos, nem hinném.
-
3:36 - 3:39Mi, angoltanárok állandóan elutasítjuk őket.
-
3:39 - 3:41Megálljt parancsolunk
-
3:41 - 3:43és megállítjuk őket útjukon.
-
3:43 - 3:45Nem valósíthatják meg álmukat,
-
3:45 - 3:48amíg nem tudnak angolul.
-
3:49 - 3:52Hadd fogalmazzam meg kicsit másképpen:
-
3:52 - 3:56ha találkoznék egy egynyelvű hollanddal,
-
3:56 - 3:58aki tudja gyógyítani a rákot,
-
3:58 - 4:01megakadályoznám, hogy bejusson az én egyetememre?
-
4:01 - 4:03Nem valószínű.
-
4:03 - 4:06Viszont pontosan ezt tesszük.
-
4:06 - 4:09Mi angoltanárok vagyunk a kapu őrei.
-
4:09 - 4:12Először minket kell meggyőzni
-
4:12 - 4:15az angoltudásról.
-
4:16 - 4:18Veszélyes lehet
-
4:18 - 4:21ilyen nagy hatalmat adni
-
4:21 - 4:23a társadalom ilyen kis szegmensének.
-
4:23 - 4:26Talán a korlát túl egyetemes lenne.
-
4:26 - 4:28Rendben.
-
4:28 - 4:31Közben hallom az ellenkezésüket:
-
4:31 - 4:33'Mi van a kutatással?'
-
4:33 - 4:35'Mind angolul van.'
-
4:35 - 4:37A könyvek angolul vannak,
-
4:37 - 4:39a szaklapok angolul jelennek meg,
-
4:39 - 4:42ez viszont önbeteljesítő jóslat.
-
4:42 - 4:44Ez táplálja az angol iránti igényt.
-
4:44 - 4:46És ez így folytatódik.
-
4:46 - 4:49Kérdezem én, mi történt a fordítással?
-
4:49 - 4:53Ha az Iszlám aranykorára gondolnak,
-
4:53 - 4:56rengeteget fordítottak.
-
4:56 - 4:59Latinból és görögből fordítottak
-
4:59 - 5:01arabra és perzsára,
-
5:01 - 5:03majd tovább fordítottak
-
5:03 - 5:05Európa germán nyelveire
-
5:05 - 5:07és a neolatin nyelvekre.
-
5:07 - 5:11És íme fény derült Európa sötétségére.
-
5:12 - 5:14Nehogy félreértsenek!
-
5:14 - 5:16Angoltanárok!
-
5:16 - 5:18Nem vagyok az angol tanítása ellen.
-
5:18 - 5:20Nagyon örülök neki, hogy van világnyelvünk.
-
5:20 - 5:23Ma erre nagyon nagy szükség van.
-
5:23 - 5:25De hogy korlátként használjuk?
-
5:25 - 5:27Azt ellenzem.
-
5:27 - 5:30Tényleg azt akarjuk, hogy csak 600 nyelv legyen
-
5:30 - 5:33és a legfőbb az angol? Vagy a kínai?
-
5:33 - 5:36Többre van szükségünk. Hol húzzuk meg a vonalat?
-
5:36 - 5:38Ez a rendszer egyenlőségjelet tesz
-
5:38 - 5:41az értelem
-
5:41 - 5:44és az angoltudás közé,
-
5:44 - 5:46ami meglehetősen önkényes.
-
5:46 - 5:52(Taps)
-
5:52 - 5:54Szeretném emlékeztetni Önöket, hogy
-
5:54 - 5:57azoknak az óriásoknak, akiknek a vállán
-
5:57 - 5:59a mai értelmiség áll
-
5:59 - 6:01nem kellett angolul tudniuk,
-
6:01 - 6:03nem kellett vizsgázniuk angolból.
-
6:03 - 6:06Vegyük például Einsteint.
-
6:07 - 6:10Einsteint, akit mellesleg fogyatékosnak gondoltak az iskolában
-
6:10 - 6:12azért, mert diszlexiás volt.
-
6:12 - 6:14De a világ szerencséjére
-
6:14 - 6:17nem kellett angoltesztet letennie.
-
6:17 - 6:201964-ig nem is kezdték el a
-
6:20 - 6:22TOEFL-t,
-
6:22 - 6:24az angol nyelv amerikai vizsgáját.
-
6:24 - 6:26Ez ma burjánzik.
-
6:26 - 6:29Rengetegféle vizsga van az angol nyelvre.
-
6:29 - 6:31És sokmillió tanuló
-
6:31 - 6:33megy el vizsgázni minden évben.
-
6:33 - 6:35Most talán azt gondolják, azt gondoljuk
-
6:35 - 6:37egész elfogadhatóak azok a vizsgadíjak,
-
6:37 - 6:39de kirekesztenek
-
6:39 - 6:41rengeteg millió szegényt.
-
6:41 - 6:43Így azonnal kizárjuk őket.
-
6:43 - 6:46(Taps)
-
6:46 - 6:49Eszembe jut egy cikk címe, amit mostanában láttam:
-
6:49 - 6:51'Az oktatás: a nagy elválasztó'
-
6:51 - 6:53Most már értem.
-
6:53 - 6:56Értem, miért összpontosítanak az emberek ennyire az angolra.
-
6:56 - 6:59A legjobb lehetőségeket szeretnék adni gyermekeiknek.
-
7:00 - 7:03Ehhez pedig nyugati oktatás kell.
-
7:03 - 7:05Mivel a legjobb munkahelyeket
-
7:05 - 7:08azon nyugati egyetemek végzősei kapják,
-
7:08 - 7:10melyeket korábban idéztem.
-
7:10 - 7:12Ez egy körforgás.
-
7:12 - 7:14Rendben.
-
7:14 - 7:16Engedjék meg, hogy elmeséljek egy történetet
-
7:16 - 7:18két angol tudósról.
-
7:18 - 7:20Egy genetikai kísérletet
-
7:20 - 7:22végeztek,
-
7:22 - 7:25állatok elülső és hátsó végtagjaival kapcsolatosan.
-
7:25 - 7:27Viszont képtelenek voltak elérni a kívánt eredményt.
-
7:27 - 7:29Nem tudták, mit tegyenek,
-
7:29 - 7:32egészen addig, amíg egy német tudós nem jött,
-
7:32 - 7:35aki észrevette, hogy két szót használnak
-
7:35 - 7:37az első és a hátsó végtagra,
-
7:37 - 7:41holott a genetika nem különböztet meg ilyet,
-
7:41 - 7:43ahogy a német nyelv sem.
-
7:43 - 7:45Talált-süllyedt,
-
7:45 - 7:47probléma megoldva.
-
7:47 - 7:49Aki nem képes elképzelni egy gondolatot,
-
7:49 - 7:52az elakad.
-
7:52 - 7:54De ha egy másik nyelv képes gondolni arra a gondolatra,
-
7:54 - 7:56akkor, együttműködve,
-
7:56 - 7:59sok mindent elérhetünk és tanulhatunk.
-
8:01 - 8:03A lányom
-
8:03 - 8:06Angliából jött Kuvaitba.
-
8:06 - 8:09Természettudományokat és matematikát tanult arabul
-
8:09 - 8:12egy arab magániskolában.
-
8:12 - 8:15Angolra kellett fordítania
-
8:15 - 8:17és ő volt a legjobb az osztályában
-
8:17 - 8:19ezekből a tárgyakból.
-
8:19 - 8:21Amiből azt szűrhetjük le,
-
8:21 - 8:23hogy, amikor tanulók külföldről hozzánk jönnek,
-
8:23 - 8:25akkor talán nem ismerjük el őket eléggé,
-
8:25 - 8:27a tudásukért,
-
8:27 - 8:30amit az anyanyelvükön tudnak.
-
8:30 - 8:32Ha egy nyelv kihal,
-
8:32 - 8:35nem tudjuk mit veszítünk el azzal a nyelvvel.
-
8:35 - 8:39Ez... nem tudom, látták-e mostanában a CNN-n,
-
8:39 - 8:41a Heroes Award-ot
-
8:41 - 8:44egy fiatal kenyai pásztorfiú kapta,
-
8:44 - 8:47aki nem tudott éjszaka tanulni a falujában,
-
8:47 - 8:49hasonlóan a többi falusi gyerekhez,
-
8:49 - 8:51a petróleumlámpa miatt,
-
8:51 - 8:53füstölgött és rongálta a szemét.
-
8:53 - 8:56Egyébként sem volt elegendő petróleum,
-
8:56 - 8:59mert mire elég napi egy dollár?
-
8:59 - 9:01Felfedezett hát
-
9:01 - 9:04egy költségmentes napenergiával üzemelő lámpát.
-
9:04 - 9:06És mára a falusi gyerekek
-
9:06 - 9:08ugyanolyan jól tanulnak az iskolában,
-
9:08 - 9:12mint azok a gyerekek, akiknek van otthon villany.
-
9:12 - 9:18(Taps)
-
9:18 - 9:20Amikor megkapta a díjat,
-
9:20 - 9:22kedvesen szólt:
-
9:22 - 9:25'A gyerekek kivezethetik Afrikát, abból ami ma,
-
9:25 - 9:27egy sötét földrészből
-
9:27 - 9:29a fény földrészévé.'
-
9:29 - 9:31Egy egyszerű kis ötlet,
-
9:31 - 9:34de messzemenő következményei lehetnek.
-
9:35 - 9:37Azok az emberek, akiknek az életében nincs fény,
-
9:37 - 9:40fizikai vagy átvitt értelemben,
-
9:40 - 9:43nem tudják letenni a vizsgáinkat,
-
9:43 - 9:46és soha nem tudjuk meg, mit tudnak.
-
9:46 - 9:49Ne hagyjuk hát sem őket sem magunkat
-
9:49 - 9:51a sötétségben.
-
9:51 - 9:54Ünnepeljük a sokszínűséget.
-
9:54 - 9:57Tessék ápolni a nyelvet.
-
9:57 - 10:01Használják kiváló ötletek terjesztésére.
-
10:01 - 10:08(Taps)
-
10:08 - 10:10Köszönöm szépen.
-
10:10 - 10:13(Taps)
- Title:
- Patricia Ryan: Ne ragaszkodjunk az angolhoz!
- Speaker:
- Patricia Ryan
- Description:
-
A TEDxDubai-on, Patricia Ryan, aki régóta angoltanár, provokatív kérdést intéz hozzánk: A világ angol-központúsága akadályozza meg, hogy nagyszerű ötletek más nyelveken terjedjenek? (Például: mi lett volna, ha Einstein-nek le kellett volna tenni a TOEFL-t?). Ötletek megosztásának és fordításának szenvedélyes védelme.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:14