Андрю Блум: Что такое Интернет на самом деле?
-
0:01 - 0:03Я всегда писал
главным образом об архитектуре, -
0:03 - 0:05о зданиях; надо сказать,
что когда пишешь об архитектуре, -
0:05 - 0:08опираешься на определённые предпосылки.
-
0:08 - 0:11Архитектор проектирует здание —
и проект превращается в реальное место, -
0:11 - 0:13или несколько архитекторов проектируют
несколько зданий и появляется город, -
0:13 - 0:16и независимо
от сложной комбинации факторов — -
0:16 - 0:19политических, культурных
и экономических, которые формируют -
0:19 - 0:22эти места, мы можем в любое время
-
0:22 - 0:24посетить их.
Мы можем прогуляться между ними. -
0:24 - 0:26Мы можем вдохнуть их запах.
Мы можем прочувствовать их. -
0:26 - 0:30Мы осознаём их физическое присутствие.
-
0:30 - 0:32Но, что удивляло меня
в течение последних нескольких лет -
0:32 - 0:35так это то, что я
всё меньше и меньше выходил из дому, -
0:35 - 0:39и всё больше и больше
сидел перед монитором компьютера. -
0:39 - 0:43А с 2007 года, когда я приобрёл iPhone,
-
0:43 - 0:45я не только сидел за компьютером весь день,
-
0:45 - 0:47но и в конце дня я поднимался
-
0:47 - 0:50и смотрел на этот маленький экран,
который я таскал в кармане. -
0:50 - 0:53И поразительным было то,
насколько быстро -
0:53 - 0:56изменилось моё восприятие
физического мира. -
0:56 - 0:58За этот маленький промежуток времени,
-
0:58 - 1:01считаете ли вы последние 15 лет нашего
присутствия онлайн, или же последние -
1:01 - 1:04четыре-пять лет
постоянного присутствия онлайн. -
1:04 - 1:07наше восприятие окружающей действительности
изменилось из-за того, -
1:07 - 1:09что наше внимание постоянно раздваивается.
-
1:09 - 1:12Мы одновременно смотрим и на экраны,
-
1:12 - 1:13и на мир вокруг нас.
-
1:13 - 1:16И, что было для меня ещё более поразительно
и то, над чем я действительно задумался, -
1:16 - 1:19так это то, что мир внутри экрана
-
1:19 - 1:23вроде как не имел
собственной физической реальности. -
1:23 - 1:26Если бы вы захотели найти
визуальное изображение интернета, -
1:26 - 1:29то единственное, что вы бы нашли,
этот знаменитый образ Опти, -
1:29 - 1:32изображающий интернет как млечный путь,
такой бесконечный простор, -
1:32 - 1:34где нас вообще и не видно.
-
1:34 - 1:36Мы никогда полностью не сможем осознать его.
-
1:36 - 1:40Это всегда напоминало мне
изображение Земли с Аполлона, -
1:40 - 1:43картинку с синим мраморным шариком,
которая говорит нам, -
1:43 - 1:45что мы действительно
не сможем осознать его целиком. -
1:45 - 1:49Мы всегда будем малы
на фоне его просторов. -
1:49 - 1:52Так что, существовал этот мир
и этот экран, а так же -
1:52 - 1:55физический мир вокруг меня,
но я никак не мог -
1:55 - 1:58объединить их в одном месте.
-
1:58 - 2:01А потом случилось вот что.
-
2:01 - 2:04Как это иногда случается мой Интернет
как-то перестал работать. -
2:04 - 2:07Когда мастер пришёл чинить его, он начал
-
2:07 - 2:09с пыльной горы кабелей за диваном.
-
2:09 - 2:12Он проследил кабель к выходу из здания,
через подвал и на задний двор, -
2:12 - 2:15где было огромное нагромождение
кабелей у стены. -
2:15 - 2:18И тогда он обнаружил белку,
бегающую по кабелям, -
2:18 - 2:20и он сказал: «Вот ваша проблема.
-
2:20 - 2:25Белка жует ваш Интернет». (Смех)
-
2:25 - 2:28И это меня поразило. Интернет —
-
2:28 - 2:31волшебная идея.
Это набор протоколов, которые изменили -
2:31 - 2:35всё, от того как мы делаем покупки
до способа знакомств и проведения революции. -
2:35 - 2:37Это однозначно не было чем-то,
-
2:37 - 2:41что белка могла бы прожевать. (Смех)
-
2:41 - 2:43Но на самом деле
в этом-то и была проблема. -
2:43 - 2:46Белка прожевала мой интернет... (Смех)
-
2:46 - 2:48Тут у меня в голове
возник образ того, что произойдёт, -
2:48 - 2:50если выдернуть кабель из стены
-
2:50 - 2:52и последовать за ним. Куда он приведёт?
-
2:52 - 2:55Был ли Интернет настоящим местом,
которое можно посетить? -
2:55 - 2:57Могу ли я туда попасть?
Кого я встречу там? -
2:57 - 3:00Есть ли там вообще что-нибудь?
-
3:00 - 3:03И ответ, судя по всему, был — нет.
-
3:03 - 3:06Вот чем был Интернет, вот этот
чёрный ящик с красной лампочкой, -
3:06 - 3:09как показывали в сериале «Компьютерщики».
-
3:09 - 3:13Обычно он жил на вершине Биг Бена,
-
3:13 - 3:16потому что там лучше всего ловится сигнал,
-
3:16 - 3:19но один раз, они договорились,
что их коллега одолжит его -
3:19 - 3:22на вторую половину дня,
для презентации на работе. -
3:22 - 3:25Старейшины интернета
были готовы расстаться с ним -
3:25 - 3:28на короткое время, и вот она
смотрит на него и говорит, -
3:28 - 3:31«Это и есть интернет?
Настоящий интернет? А он тяжёлый?» -
3:31 - 3:35Они отвечают:
«Конечно нет, интернет ничего не весит». -
3:35 - 3:37И тут я смутился. Я искал то,
-
3:37 - 3:40что пытаются найти только глупцы.
-
3:40 - 3:42Интернет был чем-то вроде
бесформенного пузыря, или простого -
3:42 - 3:45чёрного ящика
с мерцающей красной лампочкой. -
3:45 - 3:47Это не было реальным миром.
-
3:47 - 3:50Но, на самом деле, он всё-таки реален.
Существует целый мир Интернета, -
3:50 - 3:52и его-то я и посещал
на протяжении двух лет. -
3:52 - 3:56Я путешествовал по просторам Интернета.
Я побывал в гигантских серверных центрах, -
3:56 - 3:58на которые уходит столько же энергии,
сколько и на города в которых они находятся. -
3:58 - 4:01Я посетил, например,
Гудзон-стрит, 60 в Нью-Йорке — -
4:01 - 4:03одно из зданий
-
4:03 - 4:06из очень короткого списка
примерно из двенадцати зданий, -
4:06 - 4:09где друг к другу
подключаются больше Интернет-сетей, -
4:09 - 4:10чем где-либо ещё.
-
4:10 - 4:13И вот эта связь является
несомненно физическим феноменом. -
4:13 - 4:15Маршрутизатор одной сети — Facebook или
-
4:15 - 4:18Google, B.T. или Comcast,
Time Warner, или любой другой — -
4:18 - 4:20соединяется обычно жёлтым
волоконно-оптическим кабелем -
4:20 - 4:23через потолок, и вниз,
в маршрутизатор другой сети. -
4:23 - 4:28И эта связь однозначно реальна,
и на удивление тесная. -
4:28 - 4:31Здание №60 на Гудзон-стрит,
и двенадцать или около того других, -
4:31 - 4:33содержит в 10 раз больше сетей,
соединяющихся внутри него, -
4:33 - 4:35чем следующий уровень зданий.
-
4:35 - 4:37Существует
очень короткий список этих мест. -
4:37 - 4:40И Гудзон-стрит 60 в частности,
интересно тем, что здесь расположено -
4:40 - 4:43полдюжины очень важных сетей.
-
4:43 - 4:45Это сети, которые
обслуживают подводные кабели, -
4:45 - 4:47проложенные под океаном
-
4:47 - 4:49соединяющие Европу с Америкой
и всех нас друг другом. -
4:49 - 4:53Вот об этих проводах
я и хочу поговорить. -
4:53 - 4:57Если Интернет является
глобальным явлением, если мы живём -
4:57 - 4:59в глобальной деревне, то это благодаря тому,
что под океаном проложены кабели, -
4:59 - 5:01такие, как вот этот.
-
5:01 - 5:04И в этом измерении, они невероятно малы.
-
5:04 - 5:07Вы можете взять их в руки.
Они как садовый шланг. -
5:07 - 5:11Но в другом измерении
они настолько вместительны, -
5:11 - 5:13что трудно вообразить.
-
5:13 - 5:16Они протянулись через океан.
Они три или пять -
5:16 - 5:18или восемь тысяч миль в длину.
-
5:18 - 5:21И если материаловедение
и вычислительные технологии -
5:21 - 5:24это нечто невероятно сложное,
то основной физический процесс здесь -
5:24 - 5:28поразительно прост.
Свет входит на одном конце океана -
5:28 - 5:31и выходит на другом. Он обычно поступает
-
5:31 - 5:34из здания посадочной станции, которая часто
-
5:34 - 5:37запрятана где-то в сторонке,
в небольшом приморском районе. -
5:37 - 5:40Так же ещё существуют усилители,
установленные на дне океана. -
5:40 - 5:42Они немного похожи на голубого тунца,
и каждые 50 миль -
5:42 - 5:46усиливают сигнал,
a так как скорость передачи -
5:46 - 5:49невероятно быстра, то единицей измерения
является 10-Гигабит в секунду -
5:49 - 5:52на длину волны света. Это может быть
в тысячу раз быстрее вашего собственного -
5:52 - 5:55подключения, и может
проводить 10 000 видео потоков, -
5:55 - 5:58но это ещё не все. Можно вложить
не только одну единицу волны света -
5:58 - 6:01в каждый из волокон, можно вложить
-
6:01 - 6:0450, 60 или 70 различных
единиц волн или цветов -
6:04 - 6:07в одно волокно и тогда у вас получится
-
6:07 - 6:09восемь волокон в кабеле,
по четыре в каждом направлении. -
6:09 - 6:13Они крошечные. Толщиной с волос.
-
6:13 - 6:15Затем они где-то
подключаются к континенту. -
6:15 - 6:17Они соединяются
вот в таком люке. Буквально, -
6:17 - 6:20вот тут подключается
5 000-мильный кабель. -
6:20 - 6:25Это в Галифаксе, кабель, который
простирается от Галифакс в Ирландию. -
6:25 - 6:28И ландшафт меняется. Три года назад,
-
6:28 - 6:30когда я начал думать об этом,
там был один кабель, -
6:30 - 6:33который спускался вдоль
Западного побережья Африки, -
6:33 - 6:36изображённый на карте Стива Сонга
тонкой чёрной линией. -
6:36 - 6:40Сейчас проложено уже шесть кабелей, и планируется
ещё больше, по три вдоль каждого побережья. -
6:40 - 6:43Потому что, как только страна
подключается к одному кабелю, -
6:43 - 6:45они тут же понимают, что этого
не достаточно. Если они будут строить -
6:45 - 6:48индустрию на его базе, им необходимо
быть уверенными в том, что связь -
6:48 - 6:50не будет прерываться, a будет постоянной,
потому что если вдруг кабель рвётся, -
6:50 - 6:52то надо отправлять корабль в плавание,
становиться на якорь -
6:52 - 6:55подбирать кабель,
искать другой его конец, -
6:55 - 6:58затем соединять концы
и забрасывать его обратно. -
6:58 - 7:03Это очень и очень тяжёлый процесс.
-
7:03 - 7:07Это мой друг Саймон Купер,
который до недавнего времени -
7:07 - 7:10работал в коммуникационном крыле
Tata Communications — -
7:10 - 7:13большом индийском промышленном конгломерате.
-
7:13 - 7:16Я никогда в жизни не встречал его.
Мы общались только -
7:16 - 7:19через систему теле-связи,
из-за чего я всегда -
7:19 - 7:23думал о нем как о человеке
из Интернета. (Смех) -
7:23 - 7:26Он англичанин.
В подводной кабельной промышленности -
7:26 - 7:30доминируют англичане, и такое ощущение,
что им всем по 42 года. -
7:30 - 7:33(Смех) Потому что они все начали
работать в одно и то же время, -
7:33 - 7:36во время бума, около 20 лет назад.
-
7:36 - 7:39Tata зародилась
как коммуникационная компания, -
7:39 - 7:42когда они купили два кабеля,
один через Атлантику -
7:42 - 7:45и один через Тихий океан,
и стали потихоньку увеличивать их -
7:45 - 7:48пока не получился пояс,
идущий вокруг всего мира, -
7:48 - 7:50что значит, что они могут переправлять
ваши биты и на восток и на запад. -
7:50 - 7:53У них есть, буквально, луч света,
который посылается вокруг мира, -
7:53 - 7:55и если кабель рвётся
в Тихом океане, луч будет послан -
7:55 - 7:58в другую сторону. Закончив с этим,
-
7:58 - 8:02они начали искать другие места,
которые можно было подключить к сети. -
8:02 - 8:04Они стали искать места, ещё
не подключённые к сети, и это означало -
8:04 - 8:07север и юг, прежде всего
эти кабели для Африки. -
8:07 - 8:11Что меня поражает так это
невероятное географическое видение Саймона. -
8:11 - 8:14Он рассматривает мир
с точки зрения постоянного роста. -
8:14 - 8:17Мне это все был особенно интересно,
потому что я хотел увидеть -
8:17 - 8:20постройку одного из этих кабелей.
Знаете, часто онлайн -
8:20 - 8:22у нас случаются мимолётные связи,
-
8:22 - 8:26своего рода неожиданные совпадения,
в твите или в Facebook, -
8:26 - 8:30или через электронную почту, а тут показалось,
что у этого существует
параллельное физическое измерение. -
8:30 - 8:32Мне казалось, что есть момент, когда континент
-
8:32 - 8:34в первые подключается в сеть,
и мне хотелось увидеть это. -
8:34 - 8:36Саймон как раз работал над новым кабелем —
-
8:36 - 8:39Кабельная Система Западной Африки,
которая тянется -
8:39 - 8:41от Лиссабона, вниз вдоль
западного побережья Африки, -
8:41 - 8:44в Кот-д 'Ивуар, Гану, Нигерию, Камерун.
-
8:44 - 8:46И он сказал, что уже скоро,
в зависимости от погоды, -
8:46 - 8:48но он даст мне знать, когда точно.
-
8:48 - 8:51Где-то за четыре дня
он сказал, чтобы я поехал -
8:51 - 8:54на пляж к югу от Лиссабона,
и чуть позже 9, -
8:54 - 8:58я увижу какого-то парня
выходящего из воды. (Смех) -
8:58 - 9:02И он будет нести зелёный
нейлоновый провод, тонкий проводок -
9:02 - 9:05который называется провод-посредник,
и вот это и будет первым звеном -
9:05 - 9:08между морем и сушей,
и вот это звено затем будет использовано -
9:08 - 9:11при путешествии света
длиной в 9 000 миль. -
9:11 - 9:14Затем бульдозер начал тянуть кабель
-
9:14 - 9:17от специализированного корабля
для посадки кабеля, и он был проведён -
9:17 - 9:20через эти буи,
пока он не оказался в нужном месте. -
9:20 - 9:23Затем вы можете увидеть
наблюдающих английских инженеров. -
9:23 - 9:26А затем, когда кабель дошёл
до нужного места, он вернулся в воду, -
9:26 - 9:29держа в руке большой нож и отрезал
поочерёдно каждый из буйков. -
9:29 - 9:31Отрезанный буй взлетал в воздух,
-
9:31 - 9:33а кабель падал на морское дно.
И так он делал вдоль всего кабеля, -
9:33 - 9:35пока не дошёл до корабля,
и когда он дошёл туда, -
9:35 - 9:38ему дали стакан сока и печенье,
-
9:38 - 9:40Потом он прыгнул обратно в воду,
и поплыл обратно к берегу, -
9:40 - 9:47a затем закурил сигарету. (Смех)
-
9:47 - 9:50После того как кабель достиг берега,
-
9:50 - 9:53они стали готовиться
подсоединить его к другой стороне, -
9:53 - 9:56к кабелю, который
принесли со станции посадки. -
9:56 - 9:59Они начали работать
с ножовкой, потом они стали -
9:59 - 10:02состругивать с него пластик
-
10:02 - 10:04работая примерно как повара,
а затем, наконец, они превратились -
10:04 - 10:07в ювелиров, пытающихся выставить
тончайшие волокна по толщине -
10:07 - 10:09вровень с кабелем,
который принесли с корабля, -
10:09 - 10:12и с помощью дырокола они спаяли их.
-
10:12 - 10:15И когда вы видите этих ребят,
пилящих кабель ножовкой, -
10:15 - 10:18вы перестаёте думать
об Интернете как об облаке. -
10:18 - 10:21Он начинает казаться
чем-то невероятно реальным. -
10:21 - 10:24И что меня так же удивило,
при том насколько это -
10:24 - 10:27основано на самых современных технологиях,
-
10:27 - 10:30насколько это невероятно новый
феномен,
настолько сам физический процесс -
10:30 - 10:33существует уже на протяжении долгих лет,
и культура работы осталась той же самой. -
10:33 - 10:35Вы видите местных рабочих.
Вы видите английского инженера -
10:35 - 10:39дающего указания на заднем плане.
И что ещё более важно, -
10:39 - 10:41города остались те же самые.
Эти кабели продолжают соединять -
10:41 - 10:44классические портовые города,
такие как Лиссабон, Момбаса, -
10:44 - 10:47Мумбаи, Сингапур, Нью-Йорк.
-
10:47 - 10:52Процесс на берегу занимает
где-то около трёх или четырёх дней, -
10:52 - 10:56а когда всё будет закончено,
крышку люка закроют, -
10:56 - 10:59накидают сверху песка,
-
10:59 - 11:02и мы все забудем об этом.
-
11:02 - 11:04И кажется мне,
что мы много говорим об облаке, -
11:04 - 11:06но каждый раз, когда
мы отправляем что-либо на облако, -
11:06 - 11:08мы отказываемся от некоей
доли ответственности за него. -
11:08 - 11:12Мы менее тесно связны с ним.
Мы позволяем другим волноваться о нем. -
11:12 - 11:13Мне кажется это не правильно.
-
11:13 - 11:16Существует замечательная фраза
Нила Стивенсона, где он говорит, -
11:16 - 11:20что сетевые люди
должны знать что-то о сети. -
11:20 - 11:22Я думаю, мы должны знать,
-
11:22 - 11:25откуда берётся наш Интернет,
и мы должны знать что это, -
11:25 - 11:30что физически соединяет нас всех.
-
11:30 - 11:32Спасибо. (Аплодисменты)
-
11:32 - 11:35(Аплодисменты)
-
11:35 - 11:38Спасибо. (Аплодисменты)
- Title:
- Андрю Блум: Что такое Интернет на самом деле?
- Speaker:
- Andrew Blum
- Description:
-
После того как белка сжевала провод и выкинула его из сети, журналист Андрю Блум задумался над вопросом из чего же в самом деле состоит Интернет. Он вышел из дому в поисках Интернета — подводных проводов, секретных переключателей и других частиц, из которых и состоит сеть.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:59
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Катерина Джусупова accepted Russian subtitles for Discover the physical side of the internet |