< Return to Video

一位年輕的詩人講述達爾富爾的故事

  • 0:01 - 0:05
    當我在十歲的時候,
    我已認識到甚麼是「種族滅絕」。
  • 0:07 - 0:08
    在 2003 年,
  • 0:08 - 0:13
    我的族人因種族而遭殘酷的攻擊,
  • 0:13 - 0:14
    成千上百人被謀害,
  • 0:14 - 0:16
    上百萬人流亡。
  • 0:16 - 0:20
    一個被自己政府親手撕裂的國家,
  • 0:20 - 0:24
    我的父母立即出面發聲抨擊時局。
  • 0:24 - 0:26
    我當時並不了解,
  • 0:26 - 0:29
    只知道我父母正因此飽受摧殘。
  • 0:29 - 0:33
    有一天,我撞見正在哭泣的母親,
  • 0:33 - 0:38
    我問她為何我們要埋葬這麼多人,
  • 0:38 - 0:41
    我忘了她用了什麼字眼
  • 0:41 - 0:45
    向她的十歲女兒解釋種族滅絕,
  • 0:45 - 0:47
    然而我仍記得那種感覺,
  • 0:48 - 0:51
    我們感到孤立無援,
  • 0:51 - 0:53
    彷彿無人聽到我們的吶喊,
  • 0:53 - 0:56
    好像沒人看得到我們。
  • 0:56 - 1:00
    就在當時我寫下
    關於達爾富爾的第一首詩,
  • 1:01 - 1:06
    我通過寫詩說服人們
    聆聽與關注我們,
  • 1:06 - 1:09
    我也同時受到影響從而改變,
  • 1:09 - 1:11
    被看見很容易,
  • 1:11 - 1:16
    看看我,一個包頭巾的年輕非洲女性,
  • 1:16 - 1:18
    操著美國口音,
  • 1:18 - 1:22
    我的故事會令最無情的
    星期一早晨都散發出吸引力。
  • 1:24 - 1:28
    但很難去說服人們
    去看見這些東西。
  • 1:29 - 1:31
    我在高中某天的課堂裡
    領悟到這一點,
  • 1:31 - 1:34
    當時我的老師要我做一個
    關於達爾富爾的簡報。
  • 1:34 - 1:38
    當我在架設投影機時
    我的一個同學問道:
  • 1:38 - 1:40
    「為什麼我們要講這個?」
  • 1:40 - 1:43
    「為什麼你都不考慮我們的感受?」
  • 1:43 - 1:45
    (笑聲)
  • 1:45 - 1:49
    當時十四歲的我
    不知道該跟她說什麼,
  • 1:49 - 1:53
    或是解釋我那一刻感受到的痛,
  • 1:53 - 1:57
    以及每次當我們被強迫
    不准談論「這件事」。
  • 1:57 - 2:02
    她的話把我帶回了
    在達爾富爾的日日夜夜,
  • 2:02 - 2:05
    在那裡我們被逼著保持沈默;
  • 2:05 - 2:07
    在那裡我們不在喝早茶時聊天,
  • 2:07 - 2:11
    因為在空中盤旋的戰機
    會把一切喧嘩都吞噬;
  • 2:11 - 2:16
    回到那些日子我們不僅被告知
    我們不值得被傾聽,
  • 2:16 - 2:19
    我們甚至沒有生存權利。
  • 2:20 - 2:22
    此時奇蹟發生了,
  • 2:22 - 2:26
    教室裡所有的學生開始在椅子上坐好,
  • 2:26 - 2:27
    然後我開始說話,
  • 2:27 - 2:31
    儘管我還是覺得我不配在那裡,
  • 2:31 - 2:32
    或是我不屬於那裡,
  • 2:32 - 2:35
    或擁有打破沈默的權利。
  • 2:35 - 2:37
    當我在陳述,
  • 2:37 - 2:39
    並且我的同學們在聆聽,
  • 2:39 - 2:41
    恐懼感消失了。
  • 2:42 - 2:44
    我開始冷靜下來,
  • 2:44 - 2:45
    並且我感受到了久違的安全。
  • 2:47 - 2:50
    那是我們哀悼的聲音,
  • 2:50 - 2:52
    他們的手臂圍繞在我身邊的感覺,
  • 2:52 - 2:55
    形成穩固的牆壁將我們凝聚在一起。
  • 2:56 - 2:58
    我不再感到空虛。
  • 2:59 - 3:02
    我選擇寫詩是因為
    它是如此發自內心。
  • 3:03 - 3:05
    當一個人站在你面前,
  • 3:05 - 3:07
    他的心智、身體、和靈魂
    都說著「見證我」,
  • 3:07 - 3:11
    你不可能感受不到强烈的
    自身的人性。
  • 3:12 - 3:13
    這徹底改變了我
  • 3:13 - 3:15
    它給了我勇氣。
  • 3:16 - 3:18
    每一天我都在體驗著
    強而有力的見證,
  • 3:18 - 3:21
    也因為如此,我找回完整自我。
  • 3:21 - 3:22
    所以現在我問各位:
  • 3:22 - 3:23
    你願意見證我嗎?
  • 3:25 - 3:27
    他們遞給我一個麥克風,
  • 3:27 - 3:31
    我的肩膀因壓力的重量而垂下。
  • 3:32 - 3:34
    一位女士說:
  • 3:34 - 3:37
    「一百萬難民剛剛離開了南蘇丹。
  • 3:37 - 3:38
    你可以發表看法嗎?」
  • 3:38 - 3:42
    我感覺我的腳跟在母親買來的鞋裡
    不安地前後搖晃,
  • 3:42 - 3:43
    想著問題論點:
  • 3:43 - 3:46
    我們應該留下,
    還是搭飛機離開比較安全?
  • 3:47 - 3:49
    我腦海裡響著一堆數字:
  • 3:50 - 3:51
    一百萬人不在了,
  • 3:51 - 3:53
    兩百萬人流亡,
  • 3:53 - 3:56
    四十萬人死在達爾富爾。
  • 3:56 - 3:58
    這巨大的腫塊盤踞在我的喉嚨,
  • 3:58 - 4:00
    像是每一具屍體已找到安息之地,
  • 4:00 - 4:02
    就在我的食道裡。
  • 4:03 - 4:04
    我們曾經的國家,
  • 4:04 - 4:06
    北方、南方、東方和西方,
  • 4:06 - 4:09
    全都不得安寧,
    尼羅河都不能將我們連結在一起,
  • 4:09 - 4:11
    然後現在你要我作出總結。
  • 4:11 - 4:14
    他們說著那些數字,
    彷彿這些事情已不再發生,
  • 4:14 - 4:18
    彷彿那五十萬人不是
    剛剛才死在敘利亞,
  • 4:18 - 4:21
    彷彿那三千人沒有在
    地中海的海底裡,
  • 4:21 - 4:24
    找到了旅途終點。
  • 4:24 - 4:28
    彷彿那些卷宗沒有滿滿
    記錄著我們的種族滅絕,
  • 4:29 - 4:30
    然後現在他們要我再寫一筆。
  • 4:31 - 4:32
    真相是:
  • 4:34 - 4:36
    我們從不在吃早餐時說話,
  • 4:36 - 4:39
    因為戰機會吞噬我們的聲音。
  • 4:39 - 4:40
    真相是:
  • 4:41 - 4:43
    我的祖父不想離開家園,
  • 4:43 - 4:45
    所以他死在戰區裡。
  • 4:46 - 4:47
    真相是:
  • 4:47 - 4:50
    燃燒的荊棘裡沒有神
    就只是一團火。
  • 4:51 - 4:53
    我思量著,在我知道的事實
    跟麥克風之間,
  • 4:53 - 4:55
    有哪些是我可以安全地說出口的。
  • 4:55 - 4:58
    我是否該談到那些悲痛和顛沛流離?
  • 4:58 - 4:59
    我該提起那些暴力
  • 4:59 - 5:02
    從來都不像是電視上看到那樣簡單,
  • 5:02 - 5:06
    那是在被鏡頭拍到前
    就已長期累積的恐懼?
  • 5:08 - 5:12
    我是否該告訴她我們身體的
    百分之六十是水組成,
  • 5:12 - 5:14
    但燃燒起來如流木,
  • 5:14 - 5:16
    作為燃料壯烈犧牲?
  • 5:16 - 5:20
    我是否該告訴她男人先死,
    母親們被迫看著屠殺?
  • 5:20 - 5:21
    他們抓了我們的孩子,
  • 5:21 - 5:24
    將他們分散到大陸各地
    直到我們的家園淪陷?
  • 5:24 - 5:28
    連城堡都會因砲火的侵蝕而崩陷?
  • 5:30 - 5:32
    我是否該提到老人們,
  • 5:32 - 5:33
    我們的英雄,
  • 5:33 - 5:35
    太虛弱而無法逃走,
  • 5:35 - 5:36
    被當射靶又太不值,
  • 5:36 - 5:37
    所以他們被命令行軍,
  • 5:37 - 5:40
    高舉雙手,背後
    被步槍指著,走向烈火?
  • 5:40 - 5:43
    他們的助行手杖被投入火中
    使火不致熄滅?
  • 5:43 - 5:48
    對聽眾來說,要消化這些
    如吞下鐵線般,生硬且嚴酷。
  • 5:48 - 5:50
    如此殘酷無情,
  • 5:50 - 5:54
    彷彿山谷間充斥著
    我們死亡時散發的腐敗氣息。
  • 5:54 - 5:55
    假如放在詩裡會好些嗎?
  • 5:56 - 5:59
    詩篇可以用作為裹屍布嗎?
  • 5:59 - 6:01
    如果我輕聲細述,
    心中刺痛會少一些嗎?
  • 6:01 - 6:03
    如果你沒看見我哭泣,
    你是否會更用心傾聽?
  • 6:03 - 6:05
    當麥克風被拿開時,
    悲痛是否也會離我遠去?
  • 6:05 - 6:08
    為什麼我說的一字一句
    都感覺像我的最後遺言?
  • 6:10 - 6:12
    三十秒的演講摘要,
  • 6:12 - 6:15
    然後現在是三分鐘的詠詩。
  • 6:15 - 6:19
    我的舌頭乾渴,和我們死去時一樣,
  • 6:19 - 6:23
    在變成煤炭前已化為灰燼。
  • 6:24 - 6:27
    我感到我的左腳麻木,
  • 6:27 - 6:29
    然後發現我雙膝已牢牢釘住,
  • 6:30 - 6:31
    抵擋著衝擊。
  • 6:32 - 6:35
    我從不穿無法讓我奔跑的鞋。
  • 6:36 - 6:37
    謝謝。
  • 6:38 - 6:44
    (掌聲)
  • 6:45 - 6:49
    我想在此留下一個樂觀的小結,
  • 6:49 - 6:53
    因為這就是我人生裡的矛盾點:
  • 6:53 - 6:56
    在那個讓我流最多眼淚的地方,
  • 6:56 - 6:59
    我也在事過境遷後學著微笑。
  • 7:00 - 7:02
    好,開始了。
  • 7:05 - 7:08
    「你有一個巨大的想像力
  • 7:08 - 7:10
    或是
  • 7:10 - 7:13
    四十萬種哭泣的方式。」
  • 7:14 - 7:16
    致席娜布。
  • 7:17 - 7:18
    我是一個悲傷的女孩,
  • 7:19 - 7:22
    但這不反應在我的臉上,
  • 7:22 - 7:27
    我想盡全力微笑,
    不想浪費精力在悲痛。
  • 7:27 - 7:29
    他們首先奪走了我的睡眠,
  • 7:29 - 7:32
    我的眼皮沈重但睜著老大,
  • 7:32 - 7:34
    想著我或許遺漏了什麼,
  • 7:34 - 7:36
    也許騎兵還會來。
  • 7:36 - 7:37
    但他們沒有來,
  • 7:37 - 7:39
    所以我買了個更大的枕頭。
  • 7:39 - 7:40
    (笑聲)
  • 7:42 - 7:45
    我的祖母可以治癒一切,
  • 7:45 - 7:48
    她的話語能讓萬物冉冉生輝。
  • 7:48 - 7:51
    她說我可以讓一個倉庫裡的小偷
  • 7:51 - 7:53
    在肆虐的戰爭裡大笑。
  • 7:53 - 7:58
    戰爭讓破裂的婚姻不再顯得憂傷。
  • 7:58 - 8:00
    你別無所求,只想消失,
  • 8:00 - 8:04
    但你的心已所剩無幾,無法離去。
  • 8:05 - 8:06
    但是喜悅──
  • 8:06 - 8:11
    喜悅是我們橫跨
    破碎家園時戴著的盔甲。
  • 8:13 - 8:16
    胡亂混雜著故事和面孔
  • 8:16 - 8:19
    在甘苦逝去後仍餘韻久繞。
  • 8:20 - 8:24
    身體記憶剋服了最苦澀的時刻,
  • 8:24 - 8:29
    但記憶裡的傷痕有著那些笑到流淚
  • 8:29 - 8:30
    或是痛哭到大笑的剪影,
  • 8:30 - 8:34
    笑和淚是人類自然的反應,
  • 8:34 - 8:37
    證明著我們的表達能力。
  • 8:37 - 8:39
    所以請容許我在此表達,
  • 8:39 - 8:41
    如果我逗你笑,
  • 8:41 - 8:43
    通常那是有意的。
  • 8:43 - 8:45
    如果我惹你哭,
  • 8:45 - 8:47
    我還是覺得你很美。
  • 8:47 - 8:50
    僅此獻給我的表妹,席娜布,
  • 8:51 - 8:54
    在病床邊的某個下午。
  • 8:54 - 8:58
    自從上次一起在蘇丹之後
    我就沒見過她,
  • 8:58 - 9:02
    再見面是我佇立在
    醫院裡她的病榻旁,
  • 9:02 - 9:06
    在法國,一棟四百年建築裡。
  • 9:07 - 9:09
    席娜布想要聽首詩。
  • 9:10 - 9:14
    忽然間,英文、阿拉伯文、
    跟法文都不夠用。
  • 9:14 - 9:18
    所有我知道的文字
    都變成虛無的噪音。
  • 9:18 - 9:20
    但是席娜布說:
    「嘿,就直接開始啊。」
  • 9:20 - 9:21
    (笑聲)
  • 9:21 - 9:24
    於是我盡我所能地為她朗讀,
  • 9:24 - 9:26
    然後我們笑著,
  • 9:26 - 9:27
    我們享受其中。
  • 9:27 - 9:31
    我站在那個最重要的階段,
  • 9:31 - 9:33
    被家人環繞著,
  • 9:33 - 9:37
    以及其他殘存下來的人
    曾經給這無情戰爭作了陪嫁,
  • 9:37 - 9:41
    但仍能在人生裡找到珍珠;
  • 9:41 - 9:45
    還有那些人教導我不只要笑,
  • 9:45 - 9:48
    但更要活著面對死亡;
  • 9:48 - 9:50
    他們的手橫跨天空,
  • 9:50 - 9:52
    丈量著離太陽之間的距離,說道:
  • 9:52 - 9:55
    「微笑吧,我會在另一端等你。」
  • 9:56 - 9:57
    而席娜布──
  • 9:58 - 10:02
    席娜布在法國這樣的地方,
    教導我愛的真諦。
  • 10:02 - 10:07
    席娜布想在她臨終前聽詩──
  • 10:08 - 10:11
    擴張型心肌病變:
  • 10:12 - 10:14
    她的心肌會一直擴張,
  • 10:15 - 10:17
    直到失去功能為止。
  • 10:17 - 10:20
    可她抱著我,讓我覺得自己像金子。
  • 10:21 - 10:25
    我說:「席娜布,你不覺得奇怪嗎?
  • 10:25 - 10:30
    你唯一的問題就是
    你的心胸太寬廣了?」
  • 10:32 - 10:34
    謝謝。
  • 10:34 - 10:38
    (掌聲)
Title:
一位年輕的詩人講述達爾富爾的故事
Speaker:
艾米娣索‧馬哈茂德
Description:

艾米娣索「艾米」‧馬哈茂德用寫詩來表達生命的韌性,和面對她自身逃離達爾富爾種族滅絕的經驗。她分享了兩首自創的詩,講述關於難民、家庭、喜悅和悲傷。她問道:「你願意見證我嗎?」

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:51

Chinese, Traditional subtitles

Revisions