Юная поэтесса рассказывает историю Дарфура
-
0:01 - 0:05Мне было 10 лет, когда я узнала,
что означает слово «геноцид». -
0:07 - 0:08В 2003 году
-
0:08 - 0:13мой народ подвергся жестокому
нападению из-за нашей расы — -
0:13 - 0:14сотни тысяч убиты,
-
0:14 - 0:16миллионы потеряли дома,
-
0:16 - 0:20нация была разорвана на части
своим собственным правительством. -
0:20 - 0:24Мама и папа сразу же начали
высказываться против кризиса. -
0:24 - 0:26Я не понимала, что происходит,
-
0:26 - 0:29но видела, что это разрушает
жизнь моих родителей. -
0:29 - 0:33Однажды я увидела, как мама плачет,
-
0:33 - 0:38и спросила её, почему мы
хороним так много людей. -
0:38 - 0:41Я не помню слов, которые она выбрала,
-
0:41 - 0:45чтобы описать геноцид 10-летней дочери,
-
0:45 - 0:47но я помню это чувство.
-
0:48 - 0:51Мы чувствовали себя совершенно одинокими,
-
0:51 - 0:53словно нас никто не мог услышать,
-
0:53 - 0:56как будто мы стали невидимыми.
-
0:56 - 1:00Именно тогда я написала своё первое
стихотворение о Дарфуре. -
1:01 - 1:06Я пишу стихи, чтобы заставить людей
услышать и увидеть нас, -
1:06 - 1:09и именно так я узнала то,
что изменило меня. -
1:09 - 1:11Легко быть видимым.
-
1:11 - 1:16Посмотрите на меня — я молодая
африканская женщина с платком на голове, -
1:16 - 1:18с американским акцентом,
-
1:18 - 1:23с историей, после которой самое тяжёлое
утро понедельника покажется прекрасным. -
1:24 - 1:28Трудно убедить людей, что они
заслуживают быть видимыми. -
1:29 - 1:31Я поняла это однажды в школе,
-
1:31 - 1:34когда учитель попросил меня
выступить с докладом о Дарфуре. -
1:34 - 1:38Я настраивала проектор,
когда моя одноклассница спросила: -
1:38 - 1:40«Почему мы должны это обсуждать?
-
1:40 - 1:43Разве ты не понимаешь,
каково нам об этом говорить?» -
1:43 - 1:45(Смех)
-
1:45 - 1:49В свои 14 лет я не знала, что ей ответить
-
1:49 - 1:53или как объяснить ту боль,
которую я чувствовала -
1:53 - 1:57каждый раз, когда нас
принуждали молчать об «этом». -
1:57 - 2:02Её слова вернули меня к дням
и ночам на земле Дарфура, -
2:02 - 2:05когда нас принуждали
оставаться безмолвными, -
2:05 - 2:07когда мы молча пили утренний чай,
-
2:07 - 2:11потому что гул военных самолётов
заглушал наши голоса. -
2:11 - 2:14Я вернулась в те дни, когда нам говорили,
-
2:14 - 2:16что мы не только не заслуживаем
быть услышанными, -
2:16 - 2:19но что у нас нет права на существование.
-
2:20 - 2:22Чудо произошло в тот момент,
-
2:22 - 2:26когда все ученики заняли свои места
-
2:26 - 2:27и я начала говорить,
-
2:27 - 2:31несмотря на вернувшееся чувство,
что я не заслуживаю права быть там, -
2:31 - 2:32что я не на своём месте
-
2:32 - 2:35и не имею права нарушить молчание.
-
2:35 - 2:37Пока я говорила,
-
2:37 - 2:39а мои одноклассники слушали,
-
2:39 - 2:41страх исчез.
-
2:42 - 2:44Я успокоилось
-
2:44 - 2:46и почувствовала себя в безопасности.
-
2:47 - 2:50Это был звук нашей общей скорби,
-
2:50 - 2:52их объятия были
-
2:52 - 2:55как крепкие стены,
удерживающие нас вместе. -
2:56 - 2:58У этого не было ничего общего с вакуумом.
-
2:59 - 3:02Я выбрала поэзию,
потому что это шло изнутри. -
3:03 - 3:06Когда кто-то стоит перед тобой
с открытым разумом, телом и душой -
3:06 - 3:07и говорит: «Заметьте меня»,
-
3:07 - 3:11невозможно не осознать
свою собственную человечность. -
3:12 - 3:13Это изменило для меня всё.
-
3:13 - 3:15Это придало мне смелости.
-
3:16 - 3:18Каждый день я чувствую,
что значит быть увиденным, -
3:18 - 3:21и это делает меня цельной личностью.
-
3:21 - 3:22Теперь я спрашиваю вас:
-
3:22 - 3:23«Готовы ли вы увидеть меня?»
-
3:25 - 3:27Они вручили мне микрофон,
-
3:27 - 3:31в то время как мои плечи
опустились под тяжестью стресса. -
3:32 - 3:34Женщина спросила:
-
3:34 - 3:37«Больше миллиона беженцев
покинули Южный Судан, -
3:37 - 3:38можете прокомментировать?»
-
3:38 - 3:42Я почувствовала, как зашаталась
на каблуках, купленных мамой, -
3:42 - 3:43задавая вопрос:
-
3:44 - 3:46«Мы остаёмся или уехать безопаснее?»
-
3:47 - 3:49В голове крутились числа:
-
3:50 - 3:51миллион людей исчезли,
-
3:51 - 3:53двум миллионам пришлось бежать,
-
3:53 - 3:56400 000 человек погибли в Дарфуре.
-
3:56 - 3:58Ком застрял в моём горле,
-
3:58 - 4:00как будто каждое из этих тел
только что обрело могилу -
4:00 - 4:02прямо здесь в моём пищеводе.
-
4:02 - 4:04Наша некогда единая страна
-
4:04 - 4:06разделилась на Север и Юг,
Восток и Запад — -
4:06 - 4:09настолько непримиримые,
что даже Нил не смог удержать нас вместе, -
4:09 - 4:11а вы просите меня подвести итог.
-
4:11 - 4:14Они говорят о цифрах, как будто
это всё не по-настоящему, -
4:14 - 4:18как будто 500 000 человек
не погибли в Сирии, -
4:18 - 4:21как будто 3 000 беженцев не упокоились
-
4:21 - 4:24на дне Средиземного моря,
-
4:24 - 4:28как будто нет целых томов,
заполненных фактами о геноцидах, -
4:29 - 4:31и теперь они хотят,
чтобы я написала ещё один. -
4:31 - 4:32Факт:
-
4:34 - 4:36мы никогда не разговаривали за завтраком,
-
4:36 - 4:39потому что гул военных самолётов
заглушал наши голоса. -
4:39 - 4:40Факт:
-
4:41 - 4:43мой дедушка не хотел оставлять дом,
-
4:43 - 4:45поэтому погиб в зоне военных действий.
-
4:46 - 4:47Факт:
-
4:47 - 4:50горящий куст без Бога — это просто костёр.
-
4:51 - 4:53Есть разница между тем, что я знаю,
-
4:53 - 4:55и тем, что можно сказать в микрофон.
-
4:55 - 4:58Говорить ли о скорби? О переселении?
-
4:58 - 4:59Говорить ли о насилии?
-
4:59 - 5:02О том, что в жизни всё страшнее,
чем показывают по телевизору? -
5:02 - 5:06О том, насколько страшно
ждать пока включатся камеры? -
5:08 - 5:10Должна ли я рассказывать ей о наших телах,
-
5:10 - 5:12которые на 60 % состоят из воды,
-
5:12 - 5:14но горят, как сухие щепки,
-
5:14 - 5:16питая огонь нашими жертвами?
-
5:16 - 5:20Рассказать ли, как сначала убили мужчин,
заставив матерей смотреть? -
5:20 - 5:21О том, как они пришли за детьми,
-
5:21 - 5:25как разбросали их по всему
континенту, как разрушили наши дома? -
5:25 - 5:28Рассказать ли ей, что даже крепости
рассыпаются от укуса бомбы? -
5:30 - 5:32Должна ли я рассказать про пожилых,
-
5:32 - 5:33про наших героев,
-
5:33 - 5:36слишком слабых для побега,
слишком дорогих для пуль — -
5:36 - 5:37о том, как они маршировали
-
5:37 - 5:40с поднятыми руками под дулами винтовок
-
5:40 - 5:41прямо в огонь?
-
5:41 - 5:43Как их трости питали пламя огня?
-
5:43 - 5:48Правда, как кусок проволоки —
не проглотить. -
5:48 - 5:50Невыносима,
-
5:50 - 5:54как долина, наполненная
гнилостным дымом смерти. -
5:54 - 5:55Может, лучше в стихах?
-
5:56 - 5:59Может ли строфа стать
погребальным саваном? -
5:59 - 6:01Станет ли проще, если я заменю слова?
-
6:01 - 6:03Если вы не увидите моих слёз,
вы меня выслушаете? -
6:03 - 6:05Утихнет ли боль,
когда я выключу микрофон? -
6:05 - 6:08Почему каждое моё слово
кажется мне последним? -
6:10 - 6:12Тридцать секунд для звука взрыва
-
6:12 - 6:15и три минуты для стихотворения.
-
6:15 - 6:19Мой язык высохнет после смерти
-
6:19 - 6:23и превратиться в пепел,
так и не став углём. -
6:24 - 6:27Я чувствую, как нога онемела,
-
6:27 - 6:29и я понимаю, что я сжала колени,
-
6:30 - 6:31готовясь к удару.
-
6:32 - 6:35Я никогда не ношу обувь,
в которой нельзя убежать. -
6:36 - 6:37Спасибо.
-
6:38 - 6:44(Аплодисменты)
-
6:45 - 6:49Я бы хотела закончить на хорошей ноте,
-
6:49 - 6:53потому что жизнь полна парадоксов:
-
6:53 - 6:56там, где я плакала больше всего,
-
6:56 - 6:59там же я научилась снова улыбаться.
-
7:00 - 7:02Итак, вот моё стихотворение.
-
7:05 - 7:08«Богатое воображение
-
7:08 - 7:10или
-
7:10 - 7:13400 000 способов расплакаться».
-
7:14 - 7:16Для Зейнаб.
-
7:17 - 7:18Я грустная девушка,
-
7:19 - 7:22Но у меня есть план,
-
7:22 - 7:27Я стараюсь улыбаться,
чтобы не тратить сил на боль. -
7:27 - 7:29Первым делом они украли мой сон,
-
7:29 - 7:32Глаза тяжелые, но широко открыты,
-
7:32 - 7:34Мне кажется, что я упустила что-то,
-
7:34 - 7:36Может, армия всё ещё наступает.
-
7:36 - 7:37Они не пришли,
-
7:37 - 7:39и я купила подушки побольше.
-
7:39 - 7:40(Смех)
-
7:42 - 7:45Моя бабушка могла вылечить что угодно
-
7:45 - 7:48своими рассказами про жизнь.
-
7:48 - 7:51Она говорит, что я могу
заставить смеяться кого-угодно -
7:51 - 7:53даже посреди бушующей войны.
-
7:53 - 7:58Война превращает супружеское
ложе в пристанище печали. -
7:58 - 8:00Тебе ничего не надо, только исчезнуть,
-
8:00 - 8:04но в сердце не уместить так много
воспоминаний, чтобы спокойно уйти. -
8:05 - 8:06Но радость —
-
8:06 - 8:11радость — это доспехи, которые мы
несём через границы разрушенной родины. -
8:13 - 8:16Смесь историй и лиц,
-
8:16 - 8:19аромат от которой остается даже
после того, как запах исчез. -
8:20 - 8:24Память, которая преодолеет
даже самые худшие моменты. -
8:24 - 8:29Моя память заполнена
днями смеха и днями слёз, -
8:29 - 8:30слёз и смеха.
-
8:30 - 8:34Смех и слёзы — простые
человеческие реакции, -
8:34 - 8:37свидетельства способности самовыражения.
-
8:37 - 8:39Позвольте мне выразить себя:
-
8:39 - 8:41если я заставляю вас смеяться —
-
8:41 - 8:43это нарочно.
-
8:43 - 8:45И даже если вы заплачете,
-
8:45 - 8:47я всё равно считаю, что вы прекрасны.
-
8:47 - 8:50Это для моей сестры Зейнаб,
-
8:51 - 8:54оказавшейся прикованной
к постели однажды утром. -
8:54 - 8:58Последний раз мы виделись в Судане,
-
8:58 - 9:02я была у её больничной кровати
-
9:02 - 9:06в 400-летнем здании во Франции.
-
9:07 - 9:09Зейнаб хотела услышать стихи.
-
9:10 - 9:14Внезапно английского, арабского
и французского языков стало недостаточно. -
9:14 - 9:18Все слова, которые я знала,
стали пустым звуком, -
9:18 - 9:20и Зейнаб сказала: «Ну, давай уже».
-
9:20 - 9:21(Смех)
-
9:21 - 9:24Я прочитала ей всё, что могла,
-
9:24 - 9:26и мы смеялись —
-
9:26 - 9:27нам это понравилось.
-
9:27 - 9:31Это был самый важный момент
в моей жизни, когда я стояла, -
9:31 - 9:33окружённая семьей,
-
9:33 - 9:37теми людьми, которые были
принесены в жертву ненасытной войне, -
9:37 - 9:41но которым всё-таки удалось
взять лучшее от этой жизни; -
9:41 - 9:45люди, которые научили меня
не только смеяться, -
9:45 - 9:48но и как выстоять перед лицом смерти;
-
9:48 - 9:50которые простирали руки к небу,
-
9:50 - 9:53измеряя расстояние до солнца,
и говорили: «Улыбайся, -
9:53 - 9:55мы встретимся на небесах».
-
9:56 - 9:57Зейнаб,
-
9:58 - 10:02Зейнаб, которая научила меня
любви во Франции, -
10:02 - 10:07Зейнаб, которая хотела слушать
стихи на смертном одре — -
10:08 - 10:11страдала от фибромиалгии.
-
10:12 - 10:14Её сердечные мышцы
увеличивались до тех пор, -
10:15 - 10:17пока не перестали функционировать.
-
10:17 - 10:21Она обнимала меня,
и я чувствовала свою значимость. -
10:21 - 10:23Я сказала: «Зейнаб,
-
10:23 - 10:27разве не странно, что твоя
единственная проблема -
10:27 - 10:30в том, что твоё сердце слишком велико?»
-
10:32 - 10:34Спасибо.
-
10:34 - 10:38(Аплодисменты)
- Title:
- Юная поэтесса рассказывает историю Дарфура
- Speaker:
- Эмтитал Махмуд
- Description:
-
Эмтитал (Эми) Махмуд пишет стихи про силу духа, снова и снова переживая ужасы геноцида в Дарфуре. Она читает два стихотворения о беженцах, семье, радости и горе, чтобы быть увиденной и услышанной.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:51
![]() |
Retired user approved Russian subtitles for A young poet tells the story of Darfur | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for A young poet tells the story of Darfur | |
![]() |
Oksana Vakulina accepted Russian subtitles for A young poet tells the story of Darfur | |
![]() |
Oksana Vakulina edited Russian subtitles for A young poet tells the story of Darfur | |
![]() |
Oksana Vakulina edited Russian subtitles for A young poet tells the story of Darfur | |
![]() |
Oksana Vakulina edited Russian subtitles for A young poet tells the story of Darfur | |
![]() |
Oksana Vakulina edited Russian subtitles for A young poet tells the story of Darfur | |
![]() |
Retired user rejected Russian subtitles for A young poet tells the story of Darfur |