< Return to Video

Юная поэтесса рассказывает историю Дарфура

  • 0:01 - 0:05
    Мне было 10 лет, когда я узнала,
    что означает слово «геноцид».
  • 0:07 - 0:08
    В 2003 году
  • 0:08 - 0:13
    мой народ подвергся жестокому
    нападению из-за нашей расы —
  • 0:13 - 0:14
    сотни тысяч убиты,
  • 0:14 - 0:16
    миллионы потеряли дома,
  • 0:16 - 0:20
    нация была разорвана на части
    своим собственным правительством.
  • 0:20 - 0:24
    Мама и папа сразу же начали
    высказываться против кризиса.
  • 0:24 - 0:26
    Я не понимала, что происходит,
  • 0:26 - 0:29
    но видела, что это разрушает
    жизнь моих родителей.
  • 0:29 - 0:33
    Однажды я увидела, как мама плачет,
  • 0:33 - 0:38
    и спросила её, почему мы
    хороним так много людей.
  • 0:38 - 0:41
    Я не помню слов, которые она выбрала,
  • 0:41 - 0:45
    чтобы описать геноцид 10-летней дочери,
  • 0:45 - 0:47
    но я помню это чувство.
  • 0:48 - 0:51
    Мы чувствовали себя совершенно одинокими,
  • 0:51 - 0:53
    словно нас никто не мог услышать,
  • 0:53 - 0:56
    как будто мы стали невидимыми.
  • 0:56 - 1:00
    Именно тогда я написала своё первое
    стихотворение о Дарфуре.
  • 1:01 - 1:06
    Я пишу стихи, чтобы заставить людей
    услышать и увидеть нас,
  • 1:06 - 1:09
    и именно так я узнала то,
    что изменило меня.
  • 1:09 - 1:11
    Легко быть видимым.
  • 1:11 - 1:16
    Посмотрите на меня — я молодая
    африканская женщина с платком на голове,
  • 1:16 - 1:18
    с американским акцентом,
  • 1:18 - 1:23
    с историей, после которой самое тяжёлое
    утро понедельника покажется прекрасным.
  • 1:24 - 1:28
    Трудно убедить людей, что они
    заслуживают быть видимыми.
  • 1:29 - 1:31
    Я поняла это однажды в школе,
  • 1:31 - 1:34
    когда учитель попросил меня
    выступить с докладом о Дарфуре.
  • 1:34 - 1:38
    Я настраивала проектор,
    когда моя одноклассница спросила:
  • 1:38 - 1:40
    «Почему мы должны это обсуждать?
  • 1:40 - 1:43
    Разве ты не понимаешь,
    каково нам об этом говорить?»
  • 1:43 - 1:45
    (Смех)
  • 1:45 - 1:49
    В свои 14 лет я не знала, что ей ответить
  • 1:49 - 1:53
    или как объяснить ту боль,
    которую я чувствовала
  • 1:53 - 1:57
    каждый раз, когда нас
    принуждали молчать об «этом».
  • 1:57 - 2:02
    Её слова вернули меня к дням
    и ночам на земле Дарфура,
  • 2:02 - 2:05
    когда нас принуждали
    оставаться безмолвными,
  • 2:05 - 2:07
    когда мы молча пили утренний чай,
  • 2:07 - 2:11
    потому что гул военных самолётов
    заглушал наши голоса.
  • 2:11 - 2:14
    Я вернулась в те дни, когда нам говорили,
  • 2:14 - 2:16
    что мы не только не заслуживаем
    быть услышанными,
  • 2:16 - 2:19
    но что у нас нет права на существование.
  • 2:20 - 2:22
    Чудо произошло в тот момент,
  • 2:22 - 2:26
    когда все ученики заняли свои места
  • 2:26 - 2:27
    и я начала говорить,
  • 2:27 - 2:31
    несмотря на вернувшееся чувство,
    что я не заслуживаю права быть там,
  • 2:31 - 2:32
    что я не на своём месте
  • 2:32 - 2:35
    и не имею права нарушить молчание.
  • 2:35 - 2:37
    Пока я говорила,
  • 2:37 - 2:39
    а мои одноклассники слушали,
  • 2:39 - 2:41
    страх исчез.
  • 2:42 - 2:44
    Я успокоилось
  • 2:44 - 2:46
    и почувствовала себя в безопасности.
  • 2:47 - 2:50
    Это был звук нашей общей скорби,
  • 2:50 - 2:52
    их объятия были
  • 2:52 - 2:55
    как крепкие стены,
    удерживающие нас вместе.
  • 2:56 - 2:58
    У этого не было ничего общего с вакуумом.
  • 2:59 - 3:02
    Я выбрала поэзию,
    потому что это шло изнутри.
  • 3:03 - 3:06
    Когда кто-то стоит перед тобой
    с открытым разумом, телом и душой
  • 3:06 - 3:07
    и говорит: «Заметьте меня»,
  • 3:07 - 3:11
    невозможно не осознать
    свою собственную человечность.
  • 3:12 - 3:13
    Это изменило для меня всё.
  • 3:13 - 3:15
    Это придало мне смелости.
  • 3:16 - 3:18
    Каждый день я чувствую,
    что значит быть увиденным,
  • 3:18 - 3:21
    и это делает меня цельной личностью.
  • 3:21 - 3:22
    Теперь я спрашиваю вас:
  • 3:22 - 3:23
    «Готовы ли вы увидеть меня?»
  • 3:25 - 3:27
    Они вручили мне микрофон,
  • 3:27 - 3:31
    в то время как мои плечи
    опустились под тяжестью стресса.
  • 3:32 - 3:34
    Женщина спросила:
  • 3:34 - 3:37
    «Больше миллиона беженцев
    покинули Южный Судан,
  • 3:37 - 3:38
    можете прокомментировать?»
  • 3:38 - 3:42
    Я почувствовала, как зашаталась
    на каблуках, купленных мамой,
  • 3:42 - 3:43
    задавая вопрос:
  • 3:44 - 3:46
    «Мы остаёмся или уехать безопаснее?»
  • 3:47 - 3:49
    В голове крутились числа:
  • 3:50 - 3:51
    миллион людей исчезли,
  • 3:51 - 3:53
    двум миллионам пришлось бежать,
  • 3:53 - 3:56
    400 000 человек погибли в Дарфуре.
  • 3:56 - 3:58
    Ком застрял в моём горле,
  • 3:58 - 4:00
    как будто каждое из этих тел
    только что обрело могилу
  • 4:00 - 4:02
    прямо здесь в моём пищеводе.
  • 4:02 - 4:04
    Наша некогда единая страна
  • 4:04 - 4:06
    разделилась на Север и Юг,
    Восток и Запад —
  • 4:06 - 4:09
    настолько непримиримые,
    что даже Нил не смог удержать нас вместе,
  • 4:09 - 4:11
    а вы просите меня подвести итог.
  • 4:11 - 4:14
    Они говорят о цифрах, как будто
    это всё не по-настоящему,
  • 4:14 - 4:18
    как будто 500 000 человек
    не погибли в Сирии,
  • 4:18 - 4:21
    как будто 3 000 беженцев не упокоились
  • 4:21 - 4:24
    на дне Средиземного моря,
  • 4:24 - 4:28
    как будто нет целых томов,
    заполненных фактами о геноцидах,
  • 4:29 - 4:31
    и теперь они хотят,
    чтобы я написала ещё один.
  • 4:31 - 4:32
    Факт:
  • 4:34 - 4:36
    мы никогда не разговаривали за завтраком,
  • 4:36 - 4:39
    потому что гул военных самолётов
    заглушал наши голоса.
  • 4:39 - 4:40
    Факт:
  • 4:41 - 4:43
    мой дедушка не хотел оставлять дом,
  • 4:43 - 4:45
    поэтому погиб в зоне военных действий.
  • 4:46 - 4:47
    Факт:
  • 4:47 - 4:50
    горящий куст без Бога — это просто костёр.
  • 4:51 - 4:53
    Есть разница между тем, что я знаю,
  • 4:53 - 4:55
    и тем, что можно сказать в микрофон.
  • 4:55 - 4:58
    Говорить ли о скорби? О переселении?
  • 4:58 - 4:59
    Говорить ли о насилии?
  • 4:59 - 5:02
    О том, что в жизни всё страшнее,
    чем показывают по телевизору?
  • 5:02 - 5:06
    О том, насколько страшно
    ждать пока включатся камеры?
  • 5:08 - 5:10
    Должна ли я рассказывать ей о наших телах,
  • 5:10 - 5:12
    которые на 60 % состоят из воды,
  • 5:12 - 5:14
    но горят, как сухие щепки,
  • 5:14 - 5:16
    питая огонь нашими жертвами?
  • 5:16 - 5:20
    Рассказать ли, как сначала убили мужчин,
    заставив матерей смотреть?
  • 5:20 - 5:21
    О том, как они пришли за детьми,
  • 5:21 - 5:25
    как разбросали их по всему
    континенту, как разрушили наши дома?
  • 5:25 - 5:28
    Рассказать ли ей, что даже крепости
    рассыпаются от укуса бомбы?
  • 5:30 - 5:32
    Должна ли я рассказать про пожилых,
  • 5:32 - 5:33
    про наших героев,
  • 5:33 - 5:36
    слишком слабых для побега,
    слишком дорогих для пуль —
  • 5:36 - 5:37
    о том, как они маршировали
  • 5:37 - 5:40
    с поднятыми руками под дулами винтовок
  • 5:40 - 5:41
    прямо в огонь?
  • 5:41 - 5:43
    Как их трости питали пламя огня?
  • 5:43 - 5:48
    Правда, как кусок проволоки —
    не проглотить.
  • 5:48 - 5:50
    Невыносима,
  • 5:50 - 5:54
    как долина, наполненная
    гнилостным дымом смерти.
  • 5:54 - 5:55
    Может, лучше в стихах?
  • 5:56 - 5:59
    Может ли строфа стать
    погребальным саваном?
  • 5:59 - 6:01
    Станет ли проще, если я заменю слова?
  • 6:01 - 6:03
    Если вы не увидите моих слёз,
    вы меня выслушаете?
  • 6:03 - 6:05
    Утихнет ли боль,
    когда я выключу микрофон?
  • 6:05 - 6:08
    Почему каждое моё слово
    кажется мне последним?
  • 6:10 - 6:12
    Тридцать секунд для звука взрыва
  • 6:12 - 6:15
    и три минуты для стихотворения.
  • 6:15 - 6:19
    Мой язык высохнет после смерти
  • 6:19 - 6:23
    и превратиться в пепел,
    так и не став углём.
  • 6:24 - 6:27
    Я чувствую, как нога онемела,
  • 6:27 - 6:29
    и я понимаю, что я сжала колени,
  • 6:30 - 6:31
    готовясь к удару.
  • 6:32 - 6:35
    Я никогда не ношу обувь,
    в которой нельзя убежать.
  • 6:36 - 6:37
    Спасибо.
  • 6:38 - 6:44
    (Аплодисменты)
  • 6:45 - 6:49
    Я бы хотела закончить на хорошей ноте,
  • 6:49 - 6:53
    потому что жизнь полна парадоксов:
  • 6:53 - 6:56
    там, где я плакала больше всего,
  • 6:56 - 6:59
    там же я научилась снова улыбаться.
  • 7:00 - 7:02
    Итак, вот моё стихотворение.
  • 7:05 - 7:08
    «Богатое воображение
  • 7:08 - 7:10
    или
  • 7:10 - 7:13
    400 000 способов расплакаться».
  • 7:14 - 7:16
    Для Зейнаб.
  • 7:17 - 7:18
    Я грустная девушка,
  • 7:19 - 7:22
    Но у меня есть план,
  • 7:22 - 7:27
    Я стараюсь улыбаться,
    чтобы не тратить сил на боль.
  • 7:27 - 7:29
    Первым делом они украли мой сон,
  • 7:29 - 7:32
    Глаза тяжелые, но широко открыты,
  • 7:32 - 7:34
    Мне кажется, что я упустила что-то,
  • 7:34 - 7:36
    Может, армия всё ещё наступает.
  • 7:36 - 7:37
    Они не пришли,
  • 7:37 - 7:39
    и я купила подушки побольше.
  • 7:39 - 7:40
    (Смех)
  • 7:42 - 7:45
    Моя бабушка могла вылечить что угодно
  • 7:45 - 7:48
    своими рассказами про жизнь.
  • 7:48 - 7:51
    Она говорит, что я могу
    заставить смеяться кого-угодно
  • 7:51 - 7:53
    даже посреди бушующей войны.
  • 7:53 - 7:58
    Война превращает супружеское
    ложе в пристанище печали.
  • 7:58 - 8:00
    Тебе ничего не надо, только исчезнуть,
  • 8:00 - 8:04
    но в сердце не уместить так много
    воспоминаний, чтобы спокойно уйти.
  • 8:05 - 8:06
    Но радость —
  • 8:06 - 8:11
    радость — это доспехи, которые мы
    несём через границы разрушенной родины.
  • 8:13 - 8:16
    Смесь историй и лиц,
  • 8:16 - 8:19
    аромат от которой остается даже
    после того, как запах исчез.
  • 8:20 - 8:24
    Память, которая преодолеет
    даже самые худшие моменты.
  • 8:24 - 8:29
    Моя память заполнена
    днями смеха и днями слёз,
  • 8:29 - 8:30
    слёз и смеха.
  • 8:30 - 8:34
    Смех и слёзы — простые
    человеческие реакции,
  • 8:34 - 8:37
    свидетельства способности самовыражения.
  • 8:37 - 8:39
    Позвольте мне выразить себя:
  • 8:39 - 8:41
    если я заставляю вас смеяться —
  • 8:41 - 8:43
    это нарочно.
  • 8:43 - 8:45
    И даже если вы заплачете,
  • 8:45 - 8:47
    я всё равно считаю, что вы прекрасны.
  • 8:47 - 8:50
    Это для моей сестры Зейнаб,
  • 8:51 - 8:54
    оказавшейся прикованной
    к постели однажды утром.
  • 8:54 - 8:58
    Последний раз мы виделись в Судане,
  • 8:58 - 9:02
    я была у её больничной кровати
  • 9:02 - 9:06
    в 400-летнем здании во Франции.
  • 9:07 - 9:09
    Зейнаб хотела услышать стихи.
  • 9:10 - 9:14
    Внезапно английского, арабского
    и французского языков стало недостаточно.
  • 9:14 - 9:18
    Все слова, которые я знала,
    стали пустым звуком,
  • 9:18 - 9:20
    и Зейнаб сказала: «Ну, давай уже».
  • 9:20 - 9:21
    (Смех)
  • 9:21 - 9:24
    Я прочитала ей всё, что могла,
  • 9:24 - 9:26
    и мы смеялись —
  • 9:26 - 9:27
    нам это понравилось.
  • 9:27 - 9:31
    Это был самый важный момент
    в моей жизни, когда я стояла,
  • 9:31 - 9:33
    окружённая семьей,
  • 9:33 - 9:37
    теми людьми, которые были
    принесены в жертву ненасытной войне,
  • 9:37 - 9:41
    но которым всё-таки удалось
    взять лучшее от этой жизни;
  • 9:41 - 9:45
    люди, которые научили меня
    не только смеяться,
  • 9:45 - 9:48
    но и как выстоять перед лицом смерти;
  • 9:48 - 9:50
    которые простирали руки к небу,
  • 9:50 - 9:53
    измеряя расстояние до солнца,
    и говорили: «Улыбайся,
  • 9:53 - 9:55
    мы встретимся на небесах».
  • 9:56 - 9:57
    Зейнаб,
  • 9:58 - 10:02
    Зейнаб, которая научила меня
    любви во Франции,
  • 10:02 - 10:07
    Зейнаб, которая хотела слушать
    стихи на смертном одре —
  • 10:08 - 10:11
    страдала от фибромиалгии.
  • 10:12 - 10:14
    Её сердечные мышцы
    увеличивались до тех пор,
  • 10:15 - 10:17
    пока не перестали функционировать.
  • 10:17 - 10:21
    Она обнимала меня,
    и я чувствовала свою значимость.
  • 10:21 - 10:23
    Я сказала: «Зейнаб,
  • 10:23 - 10:27
    разве не странно, что твоя
    единственная проблема
  • 10:27 - 10:30
    в том, что твоё сердце слишком велико?»
  • 10:32 - 10:34
    Спасибо.
  • 10:34 - 10:38
    (Аплодисменты)
Title:
Юная поэтесса рассказывает историю Дарфура
Speaker:
Эмтитал Махмуд
Description:

Эмтитал (Эми) Махмуд пишет стихи про силу духа, снова и снова переживая ужасы геноцида в Дарфуре. Она читает два стихотворения о беженцах, семье, радости и горе, чтобы быть увиденной и услышанной.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:51

Russian subtitles

Revisions