Jonathan Klein: Foto-foto yang mengubah dunia.
-
0:00 - 0:02Dalam bidang industri saya,
-
0:02 - 0:05kami percaya bahwa gambar dapat mengubah dunia.
-
0:05 - 0:08Baiklah, kami naif, penuh gairah, sangat percaya diri.
-
0:08 - 0:10Kenyataannya adalah kami tahu bahwa
-
0:10 - 0:12gambar-gambar itu sendiri tidak mengubah dunia,
-
0:12 - 0:15namun kami juga sadar bahwa sejak permulaan fotografi,
-
0:15 - 0:18gambar-gambar yang memancing reaksi-reaksi pada orang-orang
-
0:18 - 0:21dan reaksi-reaksi itu telah menyebabkan perubahan.
-
0:21 - 0:24Jadi marilah kita mulai dengan sekumpulan gambar.
-
0:24 - 0:26Saya akan sangat terkejut
-
0:26 - 0:29jika Anda tidak mengenali kebanyakan gambar-gambar ini.
-
0:29 - 0:31Gambar-gambar ini dilukiskan sebagai sesuatu yang ikonis,
-
0:31 - 0:34begitu ikonis, mungkin menjadi klise.
-
0:34 - 0:36Kenyataannya, gambar-gambar ini sangat terkenal
-
0:36 - 0:38sehingga Anda mungkin mengenalinya
-
0:38 - 0:41dalam bentuk yang agak berbeda.
-
0:42 - 0:44(Tawa)
-
0:45 - 0:47Namun saya rasa kita mencari sesuatu yang lebih
-
0:47 - 0:49Kita mencari sesuatu yang lebih.
-
0:49 - 0:51Kita mencari gambar yang bersinar
-
0:51 - 0:54dengan cahaya tidak terbantahkan pada isu-isu penting,
-
0:54 - 0:57gambar-gambar yang melampaui batas, melampaui agama,
-
0:57 - 0:59gambar yang memancing kita
-
0:59 - 1:01untuk maju dan melakukan sesuatu,
-
1:01 - 1:03dengan kata lain, untuk bertindak.
-
1:03 - 1:06Gambar ini, Anda semua telah melihatnya.
-
1:06 - 1:08Gambar ini mengubah pandangan kita terhadap dunia fisik kita.
-
1:08 - 1:11Kita tidak pernah melihat Bumi dari sudut pandang ini sebelumnya.
-
1:11 - 1:13Banyak orang percaya
-
1:13 - 1:15kelahiran dari pergerakan lingkungan sebagian besar digerakkan oleh
-
1:15 - 1:17pandangan akan planet kita yang seperti ini
-
1:17 - 1:19untuk pertama kalinya,
-
1:19 - 1:21kekerdilan dan kerapuhannya.
-
1:22 - 1:2540 tahun kemudian, kelompok ini, benar-benar,
-
1:25 - 1:27sangat mengerti akan kerusakan lingkungan yang
-
1:27 - 1:30dapat ditimbulkan oleh spesies kita.
-
1:30 - 1:33Dan akhirnya, kita tampaknya melakukan sesuatu.
-
1:34 - 1:37Ada banyak bentuk dari kekuatan yang merusak ini.
-
1:37 - 1:40Sebagai contoh, gambar ini diambil oleh Brent Stirton
-
1:40 - 1:42di Kongo,
-
1:42 - 1:45gorila-gorila ini dibunuh, beberapa orang bahkan mengatakan disalibkan,
-
1:45 - 1:47dan sudah tentu,
-
1:47 - 1:49gambar ini menyebabkan kemarahan internasional.
-
1:49 - 1:51Baru-baru ini,
-
1:51 - 1:54kita diingatkan pada kekuatan alam itu sendiri secara tragis
-
1:54 - 1:56dalam gempa bumi di Haiti.
-
1:57 - 2:00Apa yang saya pikir jauh lebih buruk
-
2:00 - 2:02adalah kekuatan manusia untuk menghancurkan sesamanya.
-
2:02 - 2:05Samuel Pisar, seseorang yang selamat dari tragedi Auschwitz berkata
-
2:05 - 2:07dan saya mengutipnya,
-
2:07 - 2:09"Holocaust mengajarkan kita bahwa alam,
-
2:09 - 2:12bahkan pada saat yang paling kejam,
-
2:12 - 2:15tidak ada apa-apanya dibandingkan manusia
-
2:15 - 2:18saat dia kehilangan moral dan akal sehatnya."
-
2:18 - 2:21Ada bentuk lain dari penyaliban.
-
2:21 - 2:23Gambar-gambar mengerikan dari Abu Ghraib
-
2:23 - 2:25juga gambar-gambar dari Guantanamo
-
2:25 - 2:27memiliki pengaruh besar.
-
2:27 - 2:29Publikasi dari gambar-gambar ini,
-
2:29 - 2:31dan bukannya gambar-gambar itu sendiri,
-
2:31 - 2:34yang menyebabkan pemerintah mengubah kebijakannya.
-
2:34 - 2:36Beberapa orang akan berkata bahwa gambar-gambar itulah
-
2:36 - 2:39yang berbuat lebih banyak dalam meningkatkan kekacauan di Irak
-
2:39 - 2:41daripada tindakan apapun.
-
2:41 - 2:44Terlebih lagi, gambar-gambar itu menghapus stigma
-
2:44 - 2:47tentang citra moral tinggi yang dimiliki oleh pasukan pendudukan.
-
2:47 - 2:49Mari kita kembali sejenak.
-
2:49 - 2:51Pada tahun 1960-an dan 1970-an
-
2:51 - 2:53Berita tentang Perang Vietnam ditayangkan
-
2:53 - 2:55di ruang keluarga setiap warga Amerika setiap hari.
-
2:55 - 2:58Berita-berita foto membawa orang-orang langsung
-
2:58 - 3:01dengan para korban perang, gadis kecil yang hangus terbakar karena napalm,
-
3:02 - 3:04seorang siswa yang terbunuh oleh Garda Nasional
-
3:04 - 3:07di Universitas Kent State di Ohio dalam sebuah protes.
-
3:07 - 3:09Kenyataannya, gambar-gambar ini menjadi
-
3:09 - 3:11suara dari protes itu sendiri.
-
3:11 - 3:13Kini, gambar memiliki kekuatan
-
3:13 - 3:15untuk memberi pemahaman
-
3:15 - 3:17tentang kecurigaan, ketidakpedulian
-
3:17 - 3:19dan khususnya -- saya memberikan banyak ceramah tentang hal ini
-
3:19 - 3:22namun saya hanya akan menunjukkan sebuah gambar --
-
3:22 - 3:24isu tentang HIV/AIDS.
-
3:25 - 3:28Pada tahun 1980-an, stigmatisasi orang-orang dengan penyakit ini
-
3:28 - 3:30adalah penghalang besar
-
3:30 - 3:32bahkan untuk membahas atau mengalamatkannya.
-
3:32 - 3:35Tindakan sederhana, pada tahun 1987, seorang wanita paling terkenal di dunia,
-
3:35 - 3:37Putri Wales, menyentuh
-
3:37 - 3:39seorang bayi yang terkena HIV/AIDS.
-
3:39 - 3:42melakukan banyak hal, khususnya di Eropa, untuk menghentikannya.
-
3:42 - 3:45Dia tahu lebih baik dari kebanyakan orang tentang kekuatan dari gambar.
-
3:46 - 3:48Jadi saat kita berhadapan dengan gambar yang kuat
-
3:48 - 3:50kita memiliki pilihan.
-
3:50 - 3:53Kita dapat berpaling, atau menanggapi gambar itu.
-
3:53 - 3:55Untungnya, saat foto-foto ini muncul di
-
3:55 - 3:57The Guardian pada tahun 1998,
-
3:57 - 4:00gambar-gambar ini mendapat banyak perhatian dan fokus, dan akhirnya banyak sumbangan
-
4:00 - 4:02untuk usaha mengatasi kelaparan di Sudan.
-
4:02 - 4:04Apakah gambar mengubah dunia?
-
4:04 - 4:06Tidak, namun gambar memiliki pengaruh yang kuat.
-
4:07 - 4:09Gambar-gambar sering mendorong kita untuk mempertanyakan apa yang kita percaya
-
4:09 - 4:12dan tanggung jawab kita kepada sesama.
-
4:12 - 4:14Kita semua melihat gambar-gambar ini setelah Badai Katrina,
-
4:14 - 4:16dan saya rasa bagi jutaan orang,
-
4:16 - 4:18gambar ini memiliki pengaruh yang kuat
-
4:18 - 4:20dan saya rasa sangat tidak mungkin
-
4:20 - 4:22gambar-gambar ini tidak ada dalam pikiran warga Amerika
-
4:22 - 4:25dalam pemilihan presiden di bulan November 2008.
-
4:26 - 4:29Sayangnya, beberapa gambar yang sangat penting
-
4:29 - 4:32dianggap terlalu mengganggu dan mengerikan untuk kita lihat.
-
4:33 - 4:35Saya akan menunjukkan satu foto di sini
-
4:35 - 4:38yaitu foto dari Eugene Richards, seorang veteran perang Irak
-
4:38 - 4:40dari hasil kerja yang luar biasa
-
4:40 - 4:43yang tidak pernah disebarluaskan, yang bernama "Perang itu Pribadi"
-
4:43 - 4:45Namun gambar tidak perlu mengerikan
-
4:45 - 4:47untuk mengingatkan kita pada tragedi perang.
-
4:47 - 4:50John Moore mengambil foto ini di pekuburan Arlington.
-
4:50 - 4:52Setelah semua saat tegang dari konflik,
-
4:52 - 4:55di semua daerah konflik di dunia,
-
4:55 - 4:58ada satu foto dari tempat yang jauh lebih tenang
-
4:58 - 5:01yang masih menghantui saya, lebih dari gambar-gambar lainnya.
-
5:02 - 5:05Ansel Adams berkata, dan saya tidak setuju dengannya,
-
5:05 - 5:08"Anda tidak mengambil foto, Anda membuatnya."
-
5:08 - 5:10Dalam pandangan saya, bukan fotografer yang membuat foto itu,
-
5:10 - 5:12namun Anda.
-
5:12 - 5:14Kita membawa ke setiap gambar
-
5:14 - 5:16nilai-nilai dan sistem kepercayaan kita,
-
5:16 - 5:19dan sebagai akibatnya, gambar itu menggetarkan kita.
-
5:19 - 5:21Perusahaan saya memiliki 70 juta gambar.
-
5:21 - 5:24Saya memiliki satu gambar di kantor saya.
-
5:24 - 5:26Inilah dia.
-
5:26 - 5:28Saya harap lain kali saat Anda melihat
-
5:28 - 5:30gambar yang mencetuskan sesuatu dalam diri Anda,
-
5:30 - 5:32Anda akan lebih dapat memahami alasannya,
-
5:32 - 5:35dan saya tahu bahwa dengan berbicara dengan para penonton di sini
-
5:35 - 5:37Anda akan melakukan sesuatu.
-
5:37 - 5:39Dan terima kasih kepada semua fotografer.
-
5:39 - 5:41(Tepuk tangan)
- Title:
- Jonathan Klein: Foto-foto yang mengubah dunia.
- Speaker:
- Jonathan Klein
- Description:
-
Foto lebih dari sekedar catatan sejarah -- foto membuat sejarah. Di TED University, Jonathan Klein dari Getty Images menunjukkan beberapa foto paling ikonis, dan berbicara tentang apa yang terjadi saat sebuah generasi melihat foto yang sangat kuat sehingga kita tidak dapat berpaling -- atau menoleh ke belakang.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:42