< Return to Video

Jonathan Klein: Fotografie, které změnily svět

  • 0:00 - 0:02
    V mém oboru
  • 0:02 - 0:05
    věříme, že obrázky mohou změnit svět.
  • 0:05 - 0:08
    Dobrá, jsme naivní, dychtiví a nadšení.
  • 0:08 - 0:10
    Pravda je ovšem taková,
  • 0:10 - 0:12
    že fotky samy o sobě nemění svět.
  • 0:12 - 0:15
    Jsme si ale také vědomi toho, že od počátku fotografie
  • 0:15 - 0:18
    fotky vyvolávaly u lidí reakce
  • 0:18 - 0:21
    a že tyto reakce vyvolaly změnu.
  • 0:21 - 0:24
    Začněme s několika obrázky.
  • 0:24 - 0:26
    Bych bych velice překvapený,
  • 0:26 - 0:29
    kdybyste většinu z nich nepoznali.
  • 0:29 - 0:31
    Nejlépe je lze vystihnout slovem kultovní,
  • 0:31 - 0:34
    tak kultovní, až se z nich stala v podstatě klišé.
  • 0:34 - 0:36
    V podstatě jsou tak dobře známy,
  • 0:36 - 0:38
    že je možná poznáte
  • 0:38 - 0:41
    i v trochu odlišné podobě.
  • 0:42 - 0:44
    (Smích)
  • 0:45 - 0:47
    Myslím si však, že hledáme něco víc.
  • 0:47 - 0:49
    Hledáme něco víc.
  • 0:49 - 0:51
    Hledáme obrázky, které zobrazují
  • 0:51 - 0:54
    nesmlouvavý pohled na klíčové problémy,
  • 0:54 - 0:57
    obrázky, které přesahují hranice a náboženství,
  • 0:57 - 0:59
    obrázky, které nás nutí
  • 0:59 - 1:01
    vystoupit z řady a něco udělat,
  • 1:01 - 1:03
    jinak řečeno, jednat.
  • 1:03 - 1:06
    Tuto fotku jste jistě všichni viděli.
  • 1:06 - 1:08
    Změnila náš pohled na reálný svět.
  • 1:08 - 1:11
    Nikdy předtím jsme naši planetu neviděli z této perspektivy.
  • 1:11 - 1:13
    Mnoho lidí připisuje
  • 1:13 - 1:15
    zrození mnoha ekologických hnutí
  • 1:15 - 1:17
    faktu, že lidé
  • 1:17 - 1:19
    poprvé v životě viděli Zemi
  • 1:19 - 1:21
    ve své drobnosti a zranitelnosti.
  • 1:22 - 1:25
    O 40 let později, tato skupina, více než kdokoliv jiný,
  • 1:25 - 1:27
    věděla velmi dobře o ničivé síle,
  • 1:27 - 1:30
    kterou má lidstvo na naše prostředí.
  • 1:30 - 1:33
    A konečně se zdá, že s tím něco děláme.
  • 1:34 - 1:37
    Tato ničivá síla má mnoho podob.
  • 1:37 - 1:40
    Například tyto fotografie pořízené Brentem Stirtonem
  • 1:40 - 1:42
    v Kongu.
  • 1:42 - 1:45
    Tyto gorily byly zabity, někdo by dokonce řekl ukřižovány,
  • 1:45 - 1:47
    a podle očekávání
  • 1:47 - 1:49
    vyvolaly mezinárodní pobouření.
  • 1:49 - 1:51
    Poměrně nedávno
  • 1:51 - 1:54
    nám bylo tragicky připomenuto, jakou ničivou sílu má sama příroda,
  • 1:54 - 1:56
    a to nedávným zemětřesením na Haiti.
  • 1:57 - 2:00
    Já si ale myslím, že mnohem horší
  • 2:00 - 2:02
    je ničivá síla mezi lidmi samotnými.
  • 2:02 - 2:05
    Přeživší z Osvětimi Samuel Pisar jednou řekl --
  • 2:05 - 2:07
    a budu ho citovat:
  • 2:07 - 2:09
    "Holokaust nás naučil, že příroda je
  • 2:09 - 2:12
    i ve svých nejkrutějších momentech
  • 2:12 - 2:15
    laskavá v porovnání s člověkem,
  • 2:15 - 2:18
    který ztratí své morální hodnoty a soudnost."
  • 2:18 - 2:21
    Tady je další druh ukřižování.
  • 2:21 - 2:23
    Hrozné obrázky z Abu Ghraib
  • 2:23 - 2:25
    a také obrázky z Guantanáma
  • 2:25 - 2:27
    měly silný dopad.
  • 2:27 - 2:29
    Zveřejnění těchto obrázků,
  • 2:29 - 2:31
    spíš než obrázky samotné,
  • 2:31 - 2:34
    způsobily, že vláda změnila svou politiku.
  • 2:34 - 2:36
    Někdo může argumentovat, že jsou to tyto obrázky,
  • 2:36 - 2:39
    jež přilily olej do ohně povstání v Iráku
  • 2:39 - 2:41
    v podstatě více než kterékoliv jiné jednání.
  • 2:41 - 2:44
    Navíc, tyto obrázky navždy zničily
  • 2:44 - 2:47
    takzvanou morální výhodu okupujících vojáků.
  • 2:47 - 2:49
    Ale pojďme trochu nazpět.
  • 2:49 - 2:51
    V 60. a 70. letech 20. století
  • 2:51 - 2:53
    byla válka ve Vietnamu v podstatě zobrazována
  • 2:53 - 2:55
    v amerických domácnostech den co den.
  • 2:55 - 2:58
    Nové fotografie propojily lidi tváří v tvář
  • 2:58 - 3:01
    s oběťmi války. Malá dívka popálená napalmem,
  • 3:02 - 3:04
    student zabitý Národní gardou
  • 3:04 - 3:07
    během protestu na Kent State University v Ohiu.
  • 3:07 - 3:09
    Ve skutečnosti, tyto obrázky
  • 3:09 - 3:11
    se samy staly hlasem protestu.
  • 3:11 - 3:13
    Nyní obrázky mají sílu
  • 3:13 - 3:15
    ukázat v pravém světle
  • 3:15 - 3:17
    podezřívavost, nevědomost
  • 3:17 - 3:19
    a obzvlášť -- dělal jsem na tohle mnoho přednášek,
  • 3:19 - 3:22
    ale ukážu vám jen jeden obrázek --
  • 3:22 - 3:24
    problém HIV/AIDS.
  • 3:25 - 3:28
    V 80. letech bylo zahanbení lidí s touto nemocí
  • 3:28 - 3:30
    ohromnou překážkou,
  • 3:30 - 3:32
    jež bránila diskuzi a uvědomění si problému.
  • 3:32 - 3:35
    Jednoduché gesto, v roce 1987, jedné z nejznámějších žen na světě,
  • 3:35 - 3:37
    Princezny z Walesu, která se dotýkala
  • 3:37 - 3:39
    dětí nakažených HIV/AIDS,
  • 3:39 - 3:42
    udělalo zejména v Evropě proti tomuto opravdu mnoho.
  • 3:42 - 3:45
    Ona znala více než kdokoliv jiný sílu fotografie.
  • 3:46 - 3:48
    Tudíž pokud jsme vystaveni silnému obrázku,
  • 3:48 - 3:50
    máme všichni na výběr.
  • 3:50 - 3:53
    Můžeme se dívat stranou anebo se k němu vyjádřit.
  • 3:53 - 3:55
    Naštěstí, když se tyto obrázky objevily
  • 3:55 - 3:57
    v deníku Guardian v roce 1998,
  • 3:57 - 4:00
    zajistily mnoho zájmu a pozornosti a nakonec i hodně peněz,
  • 4:00 - 4:02
    které pomohly boji proti hladomoru v Súdánu.
  • 4:02 - 4:04
    Změnily tyto obrázky svět?
  • 4:04 - 4:06
    Nezměnily, ale měly obrovský dopad.
  • 4:07 - 4:09
    Obrázky nás často nutí zpochybňovat to, čemu věříme
  • 4:09 - 4:12
    a naše zodpovědnosti jeden vůči druhému.
  • 4:12 - 4:14
    Všichni jsme viděli tyto obrázky po hurikánu Katrina
  • 4:14 - 4:16
    a myslím si, že pro miliony lidí
  • 4:16 - 4:18
    měly velmi silný dopad.
  • 4:18 - 4:20
    Také si myslím, že je velmi nepravděpodobné,
  • 4:20 - 4:22
    že byly daleko z myslí Američanů,
  • 4:22 - 4:25
    když šli k volbám v listopadu 2008.
  • 4:26 - 4:29
    Bohužel, některé velmi důležité obrázky
  • 4:29 - 4:32
    jsou považovány za příliš obrazné nebo šokující pro to, abychom je viděli.
  • 4:33 - 4:35
    Ukážu vám jednu fotku,
  • 4:35 - 4:38
    tohle je fotka Eugena Richardse, veterána z Irácké války,
  • 4:38 - 4:40
    z úžasné sbírky fotografií
  • 4:40 - 4:43
    nazvané "War is Personal", Válka je osobní, která nebyla nikdy publikována.
  • 4:43 - 4:45
    Obrázky ale nemusejí být ilustrativní,
  • 4:45 - 4:47
    aby nám připomněly tragédie války.
  • 4:47 - 4:50
    John Moore udělal tuto fotografii na hřbitově v Arlingtonu.
  • 4:50 - 4:52
    Po všech těchto vypjatých momentech války
  • 4:52 - 4:55
    ve všech válečných oblastech světa
  • 4:55 - 4:58
    existuje fotografie z mnohem tiššího místa,
  • 4:58 - 5:01
    která mě pronásleduje mnohem více než kterákoliv jiná.
  • 5:02 - 5:05
    Ansel Adams řekl, a já s ním nesouhlasím, že:
  • 5:05 - 5:08
    "Nevyfotíš fotku, ty ji vytvoříš."
  • 5:08 - 5:10
    Z mého pohledu to není fotograf, kdo vytváří fotografii,
  • 5:10 - 5:12
    ale jste to vy.
  • 5:12 - 5:14
    My do každého obrázku vneseme
  • 5:14 - 5:16
    naše vlastní hodnoty, naši víru,
  • 5:16 - 5:19
    a důsledkem toho je, že ten obrázek s námi souzní.
  • 5:19 - 5:21
    Moje společnost má 70 milionů obrázků.
  • 5:21 - 5:24
    V mé kanceláři je ale jen jeden.
  • 5:24 - 5:26
    Tady je.
  • 5:26 - 5:28
    Doufám, že příště až uvidíte
  • 5:28 - 5:30
    obrázek, který na vás zapůsobí,
  • 5:30 - 5:32
    budete lépe rozumět proč.
  • 5:32 - 5:35
    A já vím, když mluvím zrovna k takovému publiku,
  • 5:35 - 5:37
    že s tím určitě něco uděláte.
  • 5:37 - 5:39
    Děkuji všem fotografům.
  • 5:39 - 5:41
    (Potlesk)
Title:
Jonathan Klein: Fotografie, které změnily svět
Speaker:
Jonathan Klein
Description:

Fotografie nejen dokumentují historii -- ony ji utvářejí. Na TED University, Jonathan Klein ze společnosti Getty Images ukazuje jedny z nejkultovnějších fotografií a mluví o tom, co se stane, když celá generace lidí vidí fotografii tak mocnou, že ji nemohou nechat bez povšimnutí.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:42
Vilem Samarek added a translation

Czech subtitles

Revisions