< Return to Video

Michael Rakowitz: Haunting the West | Art21 "Extended Play"

  • 0:12 - 0:16
    Я помню моя мать повела нас в
    Британский музей,
  • 0:18 - 0:21
    в Лондоне.
  • 0:21 - 0:22
    Ее семья была из Ирака.
  • 0:22 - 0:25
    Она привела нас прямиком в Ассирийские
    галереи
  • 0:25 - 0:30
    и тот зал с Охотой на львов
    Ашшурбанипала.
  • 0:31 - 0:37
    Нет ничего круче, чем когда тебе 10 и ты
    узнаешь
  • 0:37 - 0:39
    что это первый комикс и твой народ
    создал его.
  • 0:41 - 0:43
    Она повернулась к нам и сказала:
  • 0:43 - 0:45
    "Что это делает здесь?"
  • 0:45 - 0:48
    Это заставило нас остро осознать,что
  • 0:48 - 0:52
    эти музеи не только вежливые реликварии
  • 0:52 - 0:55
    предметов обмена между культурами-
  • 0:55 - 0:58
    что эти были были извлечены насильно.
  • 0:59 - 1:04
    Это был музей, но так же
  • 1:05 - 1:08
    дворец преступности.
  • 1:19 - 1:28
    [Майкл Раковиц: Призраки Запада]
  • 1:29 - 1:31
    "Невидимый враг не должен существовать"
  • 1:31 - 1:36
    это текущая работа
  • 1:38 - 1:43
    которую я начал в 2006 году.
  • 1:43 - 1:46
    После вторжения США в Ирак,
  • 1:49 - 1:52
    более восьми тысяч артефактов были
    украдены
  • 1:52 - 1:57
    из Национального музея Ирака.
  • 1:59 - 2:04
    Я начал думать о том, что могло
    значить для этих артефактов
  • 2:04 - 2:07
    возвращение в виде призраков
  • 2:07 - 2:11
    чтобы являться западным музеям.
  • 2:12 - 2:15
    К сожалению, этот проект расширился
    и теперь включает
  • 2:15 - 2:21
    археологические памятники, которые
  • 2:21 - 2:25
    были разорены такими группами, как ИГИЛ.
  • 2:27 - 2:32
    Эта инсталляция - Комната F в северо-западном
  • 2:32 - 2:36
    дворце Нимруда.
  • 2:36 - 2:41
    Когда он был разрушен в 2015 году,
  • 2:43 - 2:50
    в нем было двести барельефов.
  • 2:50 - 2:54
    Однако изначально там было более
    шестисот таких рельефов.
  • 2:54 - 3:00
    Большинство этих рельефов
    были раскопаны в середине 1800-х гг,
  • 3:00 - 3:05
    а затем отправлены в разные западные
    учреждения.
  • 3:05 - 3:09
    Запад наделяет ценностью объекты из этой
    части света,
  • 3:12 - 3:20
    но это совсем не симметрично
    когда вы рассматриваете то,
  • 3:22 - 3:28
    как были девальвированы люди из
    этих мест.
  • 3:28 - 3:34
    Рельефы расположены в соответствии
  • 3:34 - 3:39
    с оригинальным архитектурным следом.
  • 3:40 - 3:46
    Этот проект стремится поставить зрителя
    в положение
  • 3:46 - 3:50
    иракца внутри этого дворца
  • 3:50 - 3:55
    за день до того, как ИГИЛ уничтожило его,
  • 3:55 - 3:57
    и показать все то из их истории,
  • 3:57 - 4:00
    к чему у них нет доступа и те пробелы
  • 4:00 - 4:03
    на которые они вынуждены наблюдать и
    смотреть сквозь.
  • 4:03 - 4:07
    Эти артефакты были насильно удалены,
    так же как и семья моей матери
  • 4:17 - 4:20
    из их родных мест.
  • 4:20 - 4:25
    Семья моей матери покинула Ирак
    в 1947 году
  • 4:26 - 4:28
    в результате появления
  • 4:28 - 4:32
    националистических идеологий
    на Ближнем Востоке.
  • 4:32 - 4:40
    Иракские евреи были в своего рода
    в безвыходной ситуации.
  • 4:43 - 4:46
    Въехав в США, они наверняка подверглись
  • 4:46 - 4:51
    всем видам давления чтобы
    ассимилироваться.
  • 4:51 - 4:53
    История их ассимиляции не была той,
  • 4:54 - 4:59
    в которой они отказались от всего.
  • 4:59 - 5:02

    Мои бабушка и дедушка были первые
  • 5:02 - 5:03
    художники-инсталяторы,
  • 5:04 - 5:06
    которых я когда-либо встречал.
  • 5:06 - 5:08
    Дом в Грейт-Нек, Лонг-Айленд,
  • 5:09 - 5:14
    все, что было на полу, было из Ирака.
  • 5:14 - 5:18
    Все, что было на стенах, было из Ирака.
  • 5:20 - 5:27
    И то, что исходило из кухни, определенно
    было из Ирака.
  • 5:28 - 5:33
    Когда я учился в старшем классе
    средней школы,
  • 5:33 - 5:38
    первая война в Персидском заливе
  • 5:39 - 5:44
    произошла на глазах у меня
    и моих братьев
  • 5:44 - 5:47
    Моя мама сказала нам:
  • 5:47 - 5:53
    "Вы знаете, что в Нью-Йорке нет иракских
    ресторанов?"
  • 5:53 - 5:55
    Она указывала на то, что иракская культура
  • 5:57 - 6:02
    в США не видна за нефтью и войной.
  • 6:03 - 6:08
    Когда мы приближались к очередной
    войне в Ираке,
  • 6:08 - 6:10
    Я начал проект, над которым я мог бы
  • 6:10 - 6:12
    сотрудничать с моей мамой.
  • 6:20 - 6:24
    Это стало «Вражеской кухней».
  • 6:24 - 6:27
    Моя мама распространяла рецепты
    нашей семьи
  • 6:27 - 6:33
    и я готовил их с разными группами.
  • 6:33 - 6:40
    --Сделай небольшое углубление,
  • 6:40 - 6:43
    --Теперь возьми кусочек мяса и
  • 6:43 - 6:48
    --положи его в центр.
  • 6:48 - 6:52
    «Вражеская кухня» предложила какую-то
    оппозиции тому,
  • 6:52 - 6:55
    как война все подставляла
  • 7:01 - 7:03
    когда мы говорили об Ираке.
  • 7:03 - 7:07
    Я всегда говорю о том, что случилось
  • 7:11 - 7:15
    в 2006 году с группой школьников.
  • 7:15 - 7:20
    Школы, в которые они ходили,
  • 7:20 - 7:24
    запретили многим учителям
  • 7:24 - 7:29
    напрямую говорить о войне в своих
    классах,
  • 7:29 - 7:32
    потому что многие из них
  • 7:32 - 7:36
    были связаны с братьями и дядями,
  • 7:38 - 7:44
    матерями и отцами-
  • 7:44 - 7:48
    которые находились в Ираке.
  • 7:48 - 7:52
    Это было так невероятно жестоко,
  • 7:52 - 7:55
    что никто никогда не думал спросить их
  • 8:01 - 8:06
    что они думали о войне.
  • 8:07 - 8:11
    Теперь «Вражеская кухня» - фудтрак
  • 8:11 - 8:16
    в котором работают иракские повара.
  • 8:18 - 8:19
    Помощники повара и официанты
  • 8:20 - 8:21
    американские ветераны боевых действий.
  • 8:23 - 8:24
    которые служили в Ираке.
  • 8:25 - 8:27
    Эти истории теперь мобилизованы.
  • 8:28 - 8:34
    Цветовые схемы, которые мои
    студия и я выбрали,
  • 8:34 - 8:36
    это немного похоже на то как
  • 8:38 - 8:44
    цвет возвращается к телу.
  • 8:44 - 8:50
    Так что есть целый ряд разных
    материалов,
  • 8:50 - 8:54
    которые можно увидеть представленными.
  • 8:55 - 9:00
    Пакетики с анисовым чаем придали
    желтоватый оттенок
  • 9:00 - 9:03
    палитре для одежды этого «апкаллу».
  • 9:08 - 9:12
    Это один из моих любимых цветов.
  • 9:12 - 9:18
    Этот оранжевый на самом деле
    оранжевый, с которым я вырос:
  • 9:18 - 9:23
    обертка абрикосовой пасты.
  • 9:25 - 9:30
    Это было похоже на оригинальный
    Fruit Roll-Up.
  • 9:30 - 9:33
    Если призрак собирается как следует
    преследовать,
  • 9:33 - 9:35
    он должен выглядеть иначе, чем
  • 9:35 - 9:37
    выглядела сущность когда была жива.
  • 9:46 - 9:53
    Эти рельефы используют упаковку
  • 9:54 - 9:59
    продуктов питания Ближнего Востока.
  • 9:59 - 10:04
    Из-за внутренней безопасности,
  • 10:06 - 10:11
    все, что идет из Ирака,
  • 10:11 - 10:13
    слишком запрещено чтобы кто-либо
    это импортировал.
  • 10:13 - 10:15
    Банка финикового сиропа с этикеткой
    «продукт из Ливана»
  • 10:15 - 10:20
    фактически перерабатывается
    в иракской столице,
  • 10:20 - 10:23
    а затем его отвезут в Ливан, где
    его продают остальному миру.
  • 10:23 - 10:26
    Объект в музее сохраняет свою ценность
  • 10:42 - 10:45
    потому что он может сказать вам,
    откуда он.
  • 10:45 - 10:50
    Финиковый сироп, неспособный рассказать
    откуда он-
  • 10:50 - 10:57
    вот так кожа, которую должны носить
    эти артефакты
  • 10:58 - 11:03
    когда они возвращаются призраками.
  • 11:04 - 11:08
    Более восьми тысяч артефактов, до сих пор
    находятся на свободе.
  • 11:10 - 11:12
    Из них мы сделали чуть больше девятисот.
  • 11:12 - 11:15
    Этот проект переживет меня и мою студию.
  • 11:15 - 11:18
    --Привет!
  • 11:18 - 11:21
    --Салам!
  • 11:24 - 11:28
    [АССИСТЕНТ] - Как дела?
  • 11:29 - 11:31
    [ВСЕ СМЕЮТСЯ]
  • 11:31 - 11:34
    [АССИСТЕНТ]- Я приготовила у себя дома
  • 11:34 - 11:38
    несколько шипов для крыльев.
  • Not Synced
    - О, как красиво, Дениз!
  • Not Synced
    Как только студия была закрыта
    в из-за пандемии,
  • Not Synced
    Я был очень непреклонен в отношении того,
  • Not Synced
    чтобы все в студии были в порядке.
  • Not Synced
    Я хотел, чтобы они могли
  • Not Synced
    продолжать работать.
  • Not Synced
    Помощники приходят в гости
  • Not Synced
    каждые несколько недель.
  • Not Synced
    и они собирают больше материалов.
  • Not Synced
    - Сейчас я работаю над надгробным бюстом.
  • Not Synced
    - Я только начал работать над артефактом
    из восточного Ирака.
  • Not Synced
    - Это фигура из Месопотамии,
    конкретно из региона Хафадже.
  • Not Synced
    В этот момент, когда мы потеряли
    близость друг к другу
  • Not Synced
    и мы делаем эти потерянные объекты,
  • Not Synced
    у нас все еще есть эти моменты
    где мы можем найти друг друга
  • Not Synced
    и чувствуем, что мы не одни.
  • Not Synced
    Когда я был номинирован в 2015 году на
    проект
  • Not Synced
    Четвертого постамента в Лондоне,
  • Not Synced
    ИГИЛ напало на Ниневию и Нимруд.
  • Not Synced
    «Ламассу» в основном были превращены
    в обломки камней.
  • Not Synced
    Я осознал тот факт, что собирался работать
  • Not Synced
    в общественном месте на пьедестале-
  • Not Synced
    что это был город Лондон,
  • Not Synced
    сердце империи -
  • Not Synced
    и очень короткая прогулка ведет
    в Британский музей,
  • Not Synced
    который я посетил с мамой несколько
    десятилетий назад,
  • Not Synced
    где у них есть несколько «ламассу».
  • Not Synced
    Галерея Тейт Модерн обратилась ко мне
  • Not Synced
  • Not Synced
Title:
Michael Rakowitz: Haunting the West | Art21 "Extended Play"
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"Extended Play" series
Duration:
12:01

Russian subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions