"Zona mati" di Teluk Meksiko
-
0:01 - 0:04Selamat malam,
selamat datang ke New Orleans. -
0:04 - 0:06Saya tidak tahu jika Anda tahu ini,
-
0:06 - 0:12tetapi Anda duduk 15 menit dari
salah satu sungai terbesar di dunia: -
0:12 - 0:13Sungai Mississippi.
-
0:14 - 0:17Sungai Old Man, Big Muddy.
-
0:18 - 0:22Dan sungainya mengalir
ke utara hingga negara bagian Minnesota, -
0:22 - 0:26ke timur hingga negara bagian New York,
-
0:26 - 0:30ke barat hingga Montana.
-
0:30 - 0:33Dan 100 mil dari sini,
mil sungai (160 km), -
0:33 - 0:38sungainya mengosongkan air tawar
dan sedimennya ke Teluk Meksiko. -
0:39 - 0:42Itu adalah akhir dari Geografi 101.
-
0:42 - 0:43(Tertawa)
-
0:43 - 0:47Sekarang kita akan melihat
apa yang ada di dalam air itu. -
0:47 - 0:53Selain sedimennya, ada molekul
terlarut, nitrogen, dan fosfor. -
0:54 - 0:57Dan itu, melalui proses biologis,
-
0:59 - 1:04mengakibatkan terbentuknya
area bernama zona mati. -
1:04 - 1:09Zona mati adalah kata yg beralamat buruk
-
1:10 - 1:12jika Anda ikan atau kepiting.
-
1:12 - 1:13(Tertawa)
-
1:14 - 1:16Bahkan cacing kecil di sedimennya.
-
1:17 - 1:20Yang berarti tidak ada cukup oksigen
-
1:20 - 1:22untuk kehidupan hewan itu.
-
1:24 - 1:25Jadi, bagaimana ini terjadi?
-
1:25 - 1:28Nitrogen dan fosfor tersebut
-
1:28 - 1:33menstimulasi pertumbuhan
tanaman mikroskopik bernama fitoplankton. -
1:34 - 1:39Dan hewan kecil bernama zooplankton
memakan fitoplankton, -
1:39 - 1:43ikan kecil memakan zooplankton,
ikan besar memakan ikan kecil -
1:43 - 1:46dan terus naik ke jaringan makanan.
-
1:46 - 1:51Masalahnya adalah nitrogen dan fosfornya
terlalu banyak sekarang, -
1:51 - 1:54fitoplanktonnya terlalu banyak
yang jatuh ke dasar -
1:54 - 1:59dan diurai oleh bakteria
yang menggunakan oksigennya. -
1:59 - 2:01Itu biologinya.
-
2:02 - 2:05Anda tidak bisa melihatnya
dari permukaan air, -
2:05 - 2:08Anda tidak bisa melihatnya
dari pencitraan satelit, -
2:08 - 2:10jadi bagaimana kita tahu bahwa itu ada?
-
2:10 - 2:13Baik, kapal pemukat
dapat memberitahu Anda, -
2:13 - 2:17saat jaringnya didorong ke laut
dan diseret selama 20 menit -
2:17 - 2:19dan datang tanpa isi,
-
2:19 - 2:21bahwa ia tahu ia di zona mati.
-
2:21 - 2:24Dan ia harus ke tempat lain.
-
2:24 - 2:29Tapi ke mana lagi Anda pergi,
jika area ini seluas 20.000 km persegi? -
2:30 - 2:32Hampir seluas
negara bagian New Jersey. -
2:33 - 2:37Nah, jadi Anda memutuskan
untuk pergi lebih jauh, -
2:37 - 2:39dengan pendapatan yang sedikit,
-
2:39 - 2:41atau kembali ke dermaga.
-
2:42 - 2:46Sebagai ilmuwan,
saya mempunyai akses ke peralatan canggih -
2:46 - 2:49yang dapat kami tempatkan
di sisi kapal penelitian, -
2:49 - 2:52dan dapat mengukur oksigen
dan banyak hal lain. -
2:52 - 2:54Kami mulai di Sungai Mississippi,
-
2:54 - 2:59kami berselang-seling ke Teluk Meksiko,
hingga Texas, -
2:59 - 3:03dan bahkan saya kadang-kadang menyelinap
ke Texas untuk menguji airnya. -
3:05 - 3:08Dan Anda dapat lihat
dari oksigen di bawah -- -
3:08 - 3:11Anda dapat menggambar peta dari
semuanya yang kurang dari dua, -
3:12 - 3:17yaitu angka ajaib yang berarti ikannya
mulai meninggalkan tempat itu. -
3:18 - 3:20Saya juga menyelam dalam zona mati ini.
-
3:21 - 3:25Kami mempunyai meter oksigen
yang harus kami gunakan di lepas pantai -
3:25 - 3:29yang memberi kami pengukuran
kontinu oksigen rendah atau tinggi. -
3:30 - 3:34Dan saat Anda memasuki air,
ada banyak ikan. -
3:34 - 3:36Banyak ikan, setiap macam ikan,
-
3:36 - 3:40termasuk sobat saya ini,
barakuda yang saya lihat suatu hari. -
3:40 - 3:44Semua orang renang ke arah ini, dan
saya pergi ke arah ini dengan kamera saya. -
3:45 - 3:46(Tertawa)
-
3:46 - 3:50Lalu, di kedalaman 30 kaki,
Anda mulai melihat lebih sedikit ikan. -
3:50 - 3:52Lalu Anda sampai ke dasar.
-
3:52 - 3:55Dan Anda tidak melihat ikan sama sekali.
-
3:55 - 3:59Tidak ada kehidupan di dasar,
tidak ada kehidupan yang berenang-renang. -
3:59 - 4:02Dan Anda tahu bahwa Anda di zona mati.
-
4:03 - 4:07Jadi, apa hubungannya
antara tengah-tengah Amerika -
4:07 - 4:09dan Teluk Meksiko?
-
4:09 - 4:13Baik, sebagian besar daerah aliran sungai
adalah lahan pertanian. -
4:14 - 4:17Dan khususnya, rotasi jagung-kedelai.
-
4:19 - 4:25Nitrogen yang dimasukkan ke dalam pupuk
dan fosfor di darat -
4:25 - 4:28dan mengalir ke Sungai Mississippi
-
4:28 - 4:30dan sampai ke Teluk Meksiko.
-
4:30 - 4:35Sekarang sudah
ada tiga kali lebih nitrogen -
4:35 - 4:37di perairan Mississippi sekarang,
-
4:37 - 4:39daripada tahun 1950-an.
-
4:39 - 4:41Tiga kali.
-
4:41 - 4:43Dan fosfor telah berlipat ganda.
-
4:43 - 4:46Dan itu berarti ada
lebih banyak fitoplankton, -
4:46 - 4:49dan lebih banyak layar tenggelam,
dan kekurangan oksigen. -
4:49 - 4:53Ini bukan fitur alami dari Teluk-nya;
ini diakibatkan oleh perbuatan manusia. -
4:54 - 4:57Pemandangannya tidak seperti dulu lagi.
-
4:57 - 5:02Dulunya, itu adalah
padang rumput, dan hutan -
5:02 - 5:06dan daerah bebek, dan segala macam tempat.
-
5:06 - 5:09Tidak lagi -- sekarang itu
berubah menjadi tanaman baris. -
5:09 - 5:14Dan ada cara-cara yang dapat kita gunakan
untuk pertanian jenis ini -
5:14 - 5:19dengan menggunakan lebih sedikit pupuk
kimia, dan mungkin pemupukan presisi. -
5:19 - 5:22Dan mencoba sedikit
pertanian berkelanjutan -
5:23 - 5:27seperti wheatgrass, yang mempunyai akar
yang jauh lebih panjang -
5:27 - 5:30dari pada 15 cm-nya tanaman jagung,
-
5:30 - 5:34yang dapat menjaga nitrogen di tanah dan
menjaga agar tanahnya tetap di tempatnya. -
5:35 - 5:39Dan bagaimana kami meyakinkan,
tetangga kita di utara, -
5:39 - 5:43mungkin 1.500 km di utara, atau lebih,
-
5:43 - 5:49bahwa perbuatan mereka mengakibatkan
masalah kualitas air di Teluk Meksiko? -
5:50 - 5:53Pertama-tama, kita dapat membawa
mereka ke halaman belakang mereka. -
5:53 - 5:56Jika Anda ingin berenang
di Wisconsin pada musim panas -
5:57 - 5:58dalam lubang berair favorit Anda,
-
5:59 - 6:02Anda mungkin menemukan sesuatu seperti ini
-
6:02 - 6:07yang terlihat seperti cat hijau
yang tumpah, dan berbau sepertinya, -
6:07 - 6:09bertumbuh di permukaan air.
-
6:10 - 6:13Ini adalah alga biru-hijau yang beracun
-
6:13 - 6:16dan itu tidak baik untuk Anda.
-
6:17 - 6:22Demikian pula, di Danau Erie,
beberapa musim panas yang lalu -
6:22 - 6:26ada ratusan kilometer
dari alga biru-hijau ini -
6:26 - 6:30dan kota Toledo, Ohio, tidak dapat
mengunakannya untuk air minum mereka -
6:30 - 6:32selama beberapa hari.
-
6:32 - 6:34Dan jika Anda melihat berita,
-
6:34 - 6:39Anda tahu bahwa ada banyak komunitas yang
mempunyai masalah dengan air minum mereka. -
6:41 - 6:43Saya seorang ilmuwan.
-
6:43 - 6:45Saya tidak tahu jika
Anda dapat melihat itu. -
6:45 - 6:47(Tertawa)
-
6:50 - 6:54Dan saya melakukan sains,
saya menerbitkan hasil saya, -
6:54 - 6:58rekan saya membacanya,
saya mendapat kutipan dari karya saya. -
6:59 - 7:03Tetapi saya percaya bahwa,
sebagai seorang ilmuwan, -
7:04 - 7:09sebagian banyak dari
riset menggunakan dana federal, -
7:09 - 7:12saya berutang kepada publik,
-
7:12 - 7:15kepada kepala agen dan orang kongres
-
7:15 - 7:18untuk membagi pengetahuan saya
dengan mereka -
7:18 - 7:22agar dapat digunakan,
untuk membuat keputusan lebih baik -
7:22 - 7:24tentang kebijakan lingkungan.
-
7:24 - 7:26(Tepuk tangan)
-
7:26 - 7:28Terima kasih.
-
7:28 - 7:31(Tepuk tangan)
-
7:31 - 7:36Salah satu cara yang bisa saya lakukan
adalah saya membawa media. -
7:36 - 7:40Dan Joby Warrick
dari "the Washington Post" -
7:40 - 7:43menaruh foto ini dalam artikel
-
7:43 - 7:47pada halaman depan, pagi Minggu,
5 cm di atas lipatan. -
7:48 - 7:50Itu hal besar.
-
7:50 - 7:54Dan Senator John Breaux, dari Louisiana,
-
7:54 - 7:58berkata, "Astaga, mereka kira
Teluk Meksiko seperti itu?" -
7:58 - 8:01Dan saya bilang,
"Ya, Anda tahu, itu buktinya." -
8:01 - 8:03Dan kita harus melakukan
sesuatu tentangnya. -
8:03 - 8:08Pada waktu yang sama,
Senator Olympia Snowe dari Maine -
8:08 - 8:12sedang mempunyai masalah dengan
mekar alga berbahaya di Teluk Maine. -
8:12 - 8:16Mereka bergabung - itu bipartisan -
-
8:16 - 8:17(Tertawa)
-
8:17 - 8:20(Tepuk tangan)
-
8:20 - 8:22Dan mengundang saya untuk
memberi kesaksian kongres -
8:22 - 8:26dan saya berkata, "Oh, saya hanya mengejar
kepiting di seluruh Texas selatan, -
8:26 - 8:28Saya tidak tahu cara melakukannya. "
-
8:28 - 8:29(Tertawa)
-
8:29 - 8:30Tetapi saya melakukannya.
-
8:30 - 8:31(Sorakan)
-
8:31 - 8:33Dan akhirnya, RUU itu disahkan.
-
8:33 - 8:35Dan namanya -- ya, yay!
-
8:36 - 8:39Namanya adalah Tindakan Kontol tentang
Mekar Alga Berbahaya -
8:39 - 8:43dan Riset Hipoksia tahun 1998.
-
8:43 - 8:45(Tertawa)
-
8:45 - 8:48(Tepuk tangan)
-
8:48 - 8:49Terima kasih.
-
8:49 - 8:52Itulah mengapa kami menyebutnya
Snowe-Breaux Bill. -
8:52 - 8:53(Tertawa)
-
8:54 - 9:01Hal lainnya adalah kami
mengadakan konferensi pada tahun 2001 -
9:02 - 9:05yang diselenggarakan oleh
Akademi Sains Nasional -
9:05 - 9:09yang fokus pada pupuk kimia,
nitrogen, dan kualitas air rendah. -
9:10 - 9:13Pembicara utama kami
adalah mantan gubernur -
9:14 - 9:15negara bagian New Jersey.
-
9:17 - 9:19Dan beliau ..
-
9:19 - 9:24Tidak ada pemikiran bahwa dia
tidak serius ketika dia menatap penonton, -
9:24 - 9:27dan saya pikir,
"Pasti beliau melihat ke saya." -
9:27 - 9:31"Kamu tahu, saya benar-benar lelah dengan
hal ini yang disebut New Jersey. -
9:31 - 9:35Pilih negara bagian lain, yang mana saja,
Saya hanya tidak ingin mendengarnya lagi." -
9:35 - 9:38Namun beliau mampu
menggerakkan rencana aksi -
9:38 - 9:44ke meja Presiden George H.W. Bush
-
9:44 - 9:47sehingga kami memiliki tujuan lingkungan
-
9:48 - 9:50dan kami bekerja untuk menyelesaikannya.
-
9:52 - 9:55Barat Tengah tidak memberi
makan kepada dunia. -
9:56 - 10:02Barat Tengah memberi makan
kepada ayam, babi, sapi, -
10:02 - 10:04dan menghasilkan ethanol
-
10:04 - 10:06untuk dimasukkan ke dalam bensin kami
-
10:06 - 10:09yang dikendalikan oleh aturan pemerintah.
-
10:10 - 10:12Kami bisa melakukan
lebih baik daripada ini. -
10:13 - 10:16Kami harus membuat keputusan
-
10:17 - 10:21yang membuat kami kurang konsumtif
-
10:23 - 10:27dan mengurangi ketergantungan
kami kepada nitrogen. -
10:28 - 10:30Ini seperti jejak karbon.
-
10:30 - 10:33Tetapi Anda dapat
mengurangi jejak nitrogen. -
10:33 - 10:38Saya melakukannya dengan
memakan sedikit daging -- -
10:38 - 10:40saya masih suka sedikit
sekali-sekali -- -
10:40 - 10:42tidak menggunakan minyak jagung,
-
10:43 - 10:48mengemudi mobil yang saya
bisa isi dengan bensin nonethanol -
10:48 - 10:50dan mendapatkan
jarak tempuh yang lebih baik. -
10:51 - 10:53Hanya hal seperti itu
dapat membuat perbedaan. -
10:53 - 10:57Jadi saya tantang, tidak hanya Anda,
-
10:57 - 11:00tetapi saya menantang banyak orang,
khususnya di Barat Tengah -- -
11:00 - 11:03pikirkan bagaimana Anda
memperlakukan tanah Anda -
11:03 - 11:06dan bagaimana Anda bisa membuat perbedaan.
-
11:06 - 11:09Jadi langkah saya adalah
langkah yang sangat kecil. -
11:10 - 11:14Untuk mengubah
jenis pertanian di AS -
11:14 - 11:17akan menjadi banyak langkah besar.
-
11:17 - 11:21Dan itu akan memerlukan kemauan politik
dan sosial agar dapat terjadi. -
11:21 - 11:23Tetapi kita dapat melakukannya.
-
11:23 - 11:27Saya sangat percaya bahwa kami
dapat menerjemahkan sainsnya, -
11:27 - 11:32menjembataninya dengan kebijakan dan
membuat perbedaan di lingkungan kita. -
11:33 - 11:35Kita semua ingin lingkungan yang bersih.
-
11:35 - 11:38Dan kita dapat
bekerja sama untuk melakukan ini -
11:38 - 11:42agar kita tidak mempunyai
zona mati di Teluk Meksiko lagi. -
11:42 - 11:43Terima kasih.
-
11:43 - 11:49(Tepuk tangan.)
- Title:
- "Zona mati" di Teluk Meksiko
- Speaker:
- Nancy Rabalais
- Description:
-
Ahli laut, Nancy Rabalais melacak "zona mati" di Teluk Meksiko -- di mana tidak ada oksigen yang cukup untuk mendukung kehidupan. Teluk ini mempunyai zona mati terbesar kedua di dunia; selain membunuh ikan dan krustasea, zona ini juga membunuh perikanan di perairan ini. Rabalais memberi tahu kita apa yang menyebabkannya -- dan bagaimana kita dapat membalikkan efek berbahaya dan memulihkan salah satu harta alam Amerika.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:02
![]() |
Ade Indarta approved Indonesian subtitles for The "dead zone" of the Gulf of Mexico | |
![]() |
Ade Indarta edited Indonesian subtitles for The "dead zone" of the Gulf of Mexico | |
![]() |
Fitria Aida Marfuaty accepted Indonesian subtitles for The "dead zone" of the Gulf of Mexico | |
![]() |
Fitria Aida Marfuaty edited Indonesian subtitles for The "dead zone" of the Gulf of Mexico | |
![]() |
Zahra Wijaya edited Indonesian subtitles for The "dead zone" of the Gulf of Mexico | |
![]() |
Zahra Wijaya edited Indonesian subtitles for The "dead zone" of the Gulf of Mexico | |
![]() |
Zahra Wijaya edited Indonesian subtitles for The "dead zone" of the Gulf of Mexico | |
![]() |
Zahra Wijaya edited Indonesian subtitles for The "dead zone" of the Gulf of Mexico |