Сколько жизней ты можешь прожить | Сара Кей | TEDxEast
-
0:15 - 0:21(Поёт) Я вижу луну.
Луна видит меня. -
0:21 - 0:27Луна видит кого-то, кого не вижу я.
-
0:27 - 0:33Благослови Бог луну,
и благослови Бог меня, -
0:33 - 0:40и благослови Бог того, кого не вижу я.
-
0:40 - 0:46Если я попаду на небеса прежде тебя,
-
0:46 - 0:53я проделаю в них отверстие,
чтобы впустить тебя. -
0:53 - 0:58Я напишу твоё имя на каждой звезде,
-
0:58 - 1:02и таким образом мир
-
1:02 - 1:06будет казаться ближе.
-
1:06 - 1:10Космонавт не выйдет сегодня на работу,
-
1:10 - 1:11сказавшись больным.
-
1:11 - 1:17Он выключил свой сотовый телефон,
ноутбук, пейджер и будильник. -
1:17 - 1:20Толстый рыжий кот спит на диване,
-
1:20 - 1:22капли дождя на фоне окна,
-
1:22 - 1:25и даже ни намёка на аромат
кофе в воздухе кухни. -
1:25 - 1:27Все в волнении.
-
1:27 - 1:31Инженеры на 15-м этаже перестали
работать над своей машиной частиц. -
1:31 - 1:33В антигравитационной комнате течь.
-
1:33 - 1:35И даже веснушчатый парень в очках,
-
1:35 - 1:37чья единственная работа —
вывозить мусор, нервничает. -
1:37 - 1:40Рвётся мешок, вываливаются
банановая кожура и стаканчики. -
1:40 - 1:41Но никто не замечает.
-
1:41 - 1:44Все слишком заняты, пересчитывая,
что означает потерянное время. -
1:45 - 1:47Сколько миров мы теряем за секунду?
-
1:47 - 1:49Сколько до следующего запуска ракеты?
-
1:50 - 1:52Электрон покидает свою орбиту.
-
1:52 - 1:53Чёрная дыра извергается.
-
1:53 - 1:56Мать заканчивает накрывать
на стол для ужина. -
1:56 - 1:58Начинается сериал «Закон и Порядок».
-
1:58 - 2:00Космонавт засыпает.
-
2:00 - 2:02Он забыл выключить часы,
-
2:02 - 2:05и они тикают, как металлический
пульс на его запястье. -
2:05 - 2:07Но он не слышит.
-
2:07 - 2:10Ему снятся коралловые рифы и планктон.
-
2:10 - 2:13Он нащупывает в наволочке парусные мачты.
-
2:13 - 2:15Он поворачивается набок.
Сразу же открывает глаза. -
2:15 - 2:21Он понимает, что у аквалангистов
лучшая работа на свете. -
2:21 - 2:24Так много воды,
по которой можно скользить. -
2:26 - 2:31(Аплодисменты)
-
2:31 - 2:33Спасибо.
-
2:33 - 2:37Когда я была маленькой,
я не могла принять идею, -
2:37 - 2:40что ты можешь прожить только одну жизнь.
-
2:40 - 2:42И я говорю это не в переносном смысле.
-
2:42 - 2:45Я буквально думала, что сделаю всё,
-
2:45 - 2:48что только возможно,
-
2:48 - 2:50и стану всем, кем только можно.
-
2:50 - 2:52Это было лишь вопросом времени.
-
2:52 - 2:55И не было ограничений
в зависимости от возраста или пола, -
2:55 - 2:58или расы, или даже подходящего времени.
-
2:58 - 3:01Я была уверена, что на самом деле испытаю,
-
3:01 - 3:06каково это — быть лидером
движения за гражданские права, -
3:06 - 3:08или 10-летним мальчиком
на ферме во время песчаной бури, -
3:08 - 3:12или императором династии Тан в Китае.
-
3:12 - 3:15Моя мама говорит,
что когда люди спрашивали меня: -
3:15 - 3:20кем я стану, когда вырасту, я отвечала:
принцессой-балериной-космонавтом. -
3:20 - 3:23И она никак не могла понять,
что я не пыталась изобрести -
3:23 - 3:25какую-то комбинированную супер-профессию.
-
3:25 - 3:29Я просто перечисляла то, кем хотела стать:
-
3:29 - 3:32принцессой, балериной и космонавтом.
-
3:32 - 3:35И я не уверена, что список
ограничивался лишь этим. -
3:35 - 3:37Думаю, я просто переставала перечислять.
-
3:37 - 3:40Для меня никогда не стоял вопрос:
собираюсь ли я сделать всё это, -
3:40 - 3:42а только вопрос: когда.
-
3:42 - 3:45И я был уверена,
что если и заниматься всем, -
3:45 - 3:47то я должна делать всё довольно быстро,
-
3:47 - 3:49ведь так много вещей нужно успеть сделать.
-
3:49 - 3:52Поэтому моя жизнь была
в постоянной спешке. -
3:52 - 3:54Я боялась, что что-то не успею.
-
3:54 - 3:57Так как я выросла в Нью-Йорке,
то могу с уверенностью сказать, -
3:57 - 4:00что спешка там была обычным делом.
-
4:00 - 4:04Но когда я чуть повзрослела,
ко мне пришло внезапное осознание: -
4:04 - 4:08я проживаю только одну жизнь.
-
4:08 - 4:11Я знаю только, каково это —
быть девочкой-подростком -
4:11 - 4:12в Нью-Йорке.
-
4:12 - 4:15Не мальчишкой в Новой Зеландии
-
4:15 - 4:18и не королевой выпускного в Канзасе.
-
4:18 - 4:20Я смогу увидеть мир только своими глазами,
-
4:20 - 4:23и примерно в то же время
я заболела историями. -
4:23 - 4:26Потому что с помощью историй
я была способна увидеть -
4:26 - 4:30мир другими глазами,
хотя бы ненадолго и несовершенно. -
4:30 - 4:34И у меня появилось страстное желание
услышать опыт других людей, -
4:34 - 4:37потому что я так завидовала тому,
что существуют целые жизни, -
4:37 - 4:40которые я никогда не проживу,
и я хотела услышать -
4:40 - 4:42обо всём, что я упускаю.
-
4:42 - 4:44И согласно свойству транзитивности,
-
4:44 - 4:47некоторым людям не дано
ощутить, каково это: -
4:47 - 4:49быть девочкой-подростком в Нью-Йорке.
-
4:49 - 4:51Что означает, что они никогда не узнают,
-
4:51 - 4:54каково это, проехаться на метро
после первого поцелуя, -
4:54 - 4:57или как тихо становится после снегопада.
-
4:57 - 4:59Я хотела, чтобы они узнали.
Я хотела рассказать им. -
4:59 - 5:02Это стало моей одержимостью.
-
5:02 - 5:05Я сама начала рассказывать истории,
делиться историями и собирать их. -
5:05 - 5:08И лишь недавно я поняла,
-
5:08 - 5:12что не смогу всегда спешить.
Даже с поэзией. -
5:12 - 5:16В апреле был национальный месяц поэзии,
и было задание, в котором -
5:16 - 5:19участвовали многие поэты
из разных сообществ, -
5:19 - 5:21оно называлось «Задание 30/30».
-
5:21 - 5:24Идея была в том,
что нужно писать новую поэму -
5:24 - 5:27каждый день на протяжении
всего месяца апреля. -
5:28 - 5:31В прошлом году я впервые
попробовала, и я была в восторге -
5:31 - 5:34от производительности, с которой
я была способна выдавать поэмы. -
5:34 - 5:38Но в конце месяца я взглянула
на все написанные мною 30 поэм -
5:38 - 5:42и обнаружила, что все они пытаются
рассказать одну и ту же историю. -
5:42 - 5:47Это просто мои 30 попыток
выразить одну свою мысль. -
5:47 - 5:51И я поняла, что это справедливо и для
других историй в ещё большем масштабе. -
5:51 - 5:53Были истории, которые
я пыталась рассказать годами, -
5:53 - 5:57переписывая и переписывая
в постоянном поиске правильных слов. -
5:57 - 6:01Был такой французский поэт,
эссеист по имени Поль Валери, -
6:01 - 6:05который сказал: «Поэму нельзя закончить.
Только забросить». -
6:05 - 6:07И это пугает меня, поскольку означает,
-
6:07 - 6:11что я могу продолжать редактировать
и переписывать вечно, и только мне решать, -
6:11 - 6:16когда поэма закончена
и когда я могу уйти от неё. -
6:16 - 6:19И это прямо противоположно
моему докучливому характеру, -
6:19 - 6:22пытающемуся найти верный ответ,
лучшие слова и правильную форму. -
6:22 - 6:24И я использую стихи в жизни
-
6:24 - 6:27как способ ориентироваться и разбираться.
-
6:27 - 6:30Но то, что я закончила стихотворение,
не означает, что я решила -
6:30 - 6:33мучающую меня проблему.
-
6:33 - 6:35Я люблю возвращаться к старым стихам,
-
6:35 - 6:39потому что они показывают мне,
где я точно была в этот момент. -
6:39 - 6:40В чём я пыталась сориентироваться,
-
6:40 - 6:43и какие слова я выбирала себе в помощь.
-
6:43 - 6:45Теперь у меня есть история,
-
6:45 - 6:47о которую я спотыкаюсь
вот уже год за годом. -
6:47 - 6:50И я не знаю, нашла ли я идеальную форму,
-
6:50 - 6:52или это всего лишь ещё одна попытка,
-
6:52 - 6:54и я вернусь, чтобы переписать её позже,
-
6:54 - 6:56найдя лучший способ для её рассказа.
-
6:56 - 6:59Но я знаю, что позже, когда я оглянусь,
-
6:59 - 7:02я увижу, что именно здесь я была
-
7:02 - 7:05в тот момент, и именно так
я пыталась сориентироваться -
7:05 - 7:10в этих словах, здесь,
в этой комнате, вместе с вами. -
7:11 - 7:14Так что... Улыбайтесь.
-
7:20 - 7:23Это не всегда работает таким образом.
-
7:23 - 7:25Иногда вам приходится испачкать руки.
-
7:25 - 7:29Когда вы находитесь в полной темноте, для
большинства нащупать что-то — это дар. -
7:29 - 7:32Но вам нужно больше контраста,
больше насыщенности. -
7:32 - 7:35Темнее тени и светлее свет.
-
7:35 - 7:38Они называют это расширенное развитие.
Это значит, что ты тратишь -
7:38 - 7:41больше времени, вдыхая химикаты.
Уже выше запястья. -
7:41 - 7:42Это не всегда было легко.
-
7:42 - 7:45Дедушка Стюарт был
военно-морским фотографом. -
7:45 - 7:48Молодой, краснолицый,
с засученными рукавами, -
7:48 - 7:51с пальцами, как толстая стопка монет.
-
7:51 - 7:55Он выглядел, как оживший моряк Попай.
-
7:55 - 7:56Изогнутая улыбка, волосы на груди,
-
7:56 - 8:00он появился во время Второй
мировой войны с ухмылкой и хобби. -
8:00 - 8:02Когда его спросили, знает
ли он что-нибудь о фотографии, -
8:02 - 8:06он соврал. Научившийся
читать Европу как карту: -
8:06 - 8:09вверх ногами, с высоты боевого самолёта,
-
8:09 - 8:12щёлкая камерой, хлопая глазами.
-
8:12 - 8:14Темнейшие тени и светлейший свет.
-
8:14 - 8:17Он узнал войну, как если бы мог
прочесть свой путь домой. -
8:17 - 8:20Когда остальные возвращаются
с войны, они зачехляют своё оружие, -
8:20 - 8:23но он забрал линзы и камеры домой.
-
8:23 - 8:26Открыт магазин, превратил его
в семейное дело. -
8:26 - 8:29Мой отец родился в этом
мире чёрного и белого. -
8:29 - 8:33Его большие баскетбольные руки
научились маленькими щелчками -
8:33 - 8:35всовывать объектив в оправу,
плёнку в камеру, -
8:35 - 8:37химикаты в пластиковой лоток.
-
8:37 - 8:40Его отец знал оборудование,
но не искусство. -
8:40 - 8:42Он знал темноту, но не ведал света.
-
8:42 - 8:46Мой отец научился
волшебству, следуя свету. -
8:46 - 8:49Однажды он путешествовал по стране,
следуя за лесным пожаром. -
8:49 - 8:52Он охотился на него
со своей камерой неделю. -
8:52 - 8:54«Следуй за светом», — сказал он.
-
8:54 - 8:56«Следуй за светом».
-
8:56 - 8:58Есть часть меня, которую
я узнаю́ только на фотографиях. -
8:59 - 9:02Чердак на улице Вустер
со скрипучими коридорами, -
9:02 - 9:05четырёхметровые потолки,
белые стены и холодные полы. -
9:05 - 9:07Это был дом моей матери,
прежде чем она стала матерью. -
9:07 - 9:10Перед тем, как она была женой,
она была художником. -
9:10 - 9:12И только две комнаты в доме
-
9:12 - 9:14со стенами, достигающими потолка,
-
9:14 - 9:16и дверьми, которые
открывались и закрывались, -
9:16 - 9:19были ванная комната и фотолаборатория.
-
9:19 - 9:21Фотолабораторию она построила
для себя, с на заказ -
9:21 - 9:25выполненными раковинами из нержавеющей
стали, с увеличенным полотном 2,5 на 3, -
9:25 - 9:27выдвигаемым большой рукояткой,
-
9:27 - 9:29банки с красками, стоящие по цветам,
-
9:29 - 9:31белая стеклянная стена
для просмотра негативов, -
9:31 - 9:34стойки для сушки, выезжавшие из стены.
-
9:34 - 9:36Моя мать построила себе фотолабораторию.
-
9:36 - 9:37Сделала её своим домом.
-
9:37 - 9:40Влюбилась в мужчину, с большими
баскетбольными руками, -
9:40 - 9:42с его взглядом на свет.
-
9:42 - 9:44Они поженились. У них родился ребёнок.
-
9:44 - 9:46Переехали в дом рядом с парком.
-
9:46 - 9:49Но оставили чердак на улице Вустер
для празднования -
9:49 - 9:51дней рождения и поиска сокровищ.
-
9:51 - 9:54Ребёнок принёс серую гамму.
-
9:54 - 9:56Наполнив фотоальбомы
её родителей красными шарами -
9:56 - 9:57и желтой глазурью.
-
9:57 - 10:00Ребёнок вырос в девушку без веснушек,
-
10:00 - 10:01с кривой улыбкой,
-
10:01 - 10:06не понимающую, почему у её друзей
нет фотолабораторий в их домах, -
10:06 - 10:07не видевшую целующихся родителей,
-
10:07 - 10:09не видевшую их держащимися за руки.
-
10:09 - 10:11Но однажды появился ещё ребёнок.
-
10:11 - 10:15Он был с идеально прямыми волосами
и щеками, как жевательная резинка. -
10:15 - 10:17Они называли его
сладкой картошечкой. -
10:17 - 10:19Когда он смеялся, то смеялся так громко,
-
10:19 - 10:21что пугал голубей на пожарной лестнице.
-
10:21 - 10:23И они вчетвером жили
в этом доме рядом с парком. -
10:23 - 10:26Девушка без веснушек,
сладкий картофельный мальчик, -
10:26 - 10:28баскетбольный отец,
и фотолабораторная мама. -
10:28 - 10:31И они зажгли свои свечи,
и они вознесли свои молитвы, -
10:31 - 10:34и уголки фотографии загнулись.
-
10:34 - 10:36Однажды башни упали,
-
10:36 - 10:40и дом рядом с парком оказался домом
под пеплом. Так что они сбежали. -
10:40 - 10:43С рюкзаками, на велосипедах,
в фотолабораторию, -
10:43 - 10:46но чердак на улице Вустер
был построен для художника, -
10:46 - 10:49а не для семейства голубей.
-
10:49 - 10:51И стены, не доходящие до потолка,
-
10:51 - 10:52не выдерживают воплей.
-
10:52 - 10:57И человек с большими баскетбольными
руками тоже зачехлил своё оружие. -
10:57 - 11:00Он не мог вести эту войну, и никакие
карты не указали пути домой. -
11:00 - 11:02Его руки не были впору его камере,
-
11:02 - 11:03не были впору его жене,
-
11:03 - 11:06даже его собственному телу.
-
11:06 - 11:09Сладкий картофельный мальчик
засовывал кулачки себе в рот, -
11:09 - 11:10ведь ему нечего было сказать.
-
11:10 - 11:14Так, девушка без веснушек отправилась
на охоту за сокровищами одна. -
11:14 - 11:18И на улице Вустер, в здании
со скрипучими коридорами, -
11:18 - 11:19чердаком с четырёхметровыми потолками,
-
11:19 - 11:21в фотолаборатории, где столько раковин,
-
11:21 - 11:24за банкой с красками, она нашла записку,
-
11:24 - 11:29прикреплённую к стене канцелярской
кнопкой, оставленную до падения башен, -
11:29 - 11:31ещё до рождения детей.
-
11:31 - 11:37И записке говорилось: «Парень любит
девушку, работающую в фотолаборатории». -
11:37 - 11:41Это было за год до того, как мой отец
снова взял в руки камеру. -
11:41 - 11:44Его первый тайм-аут,
он последовал рождественские огни, -
11:44 - 11:46усеивавшие свой путь
через деревья Нью-Йорка. -
11:46 - 11:51Крошечные точки света, подмигивающие
ему из из самых тёмных теней. -
11:51 - 11:53Годом позже он путешествовал по стране,
-
11:53 - 11:55следуя за лесным пожаром,
-
11:55 - 11:58охотясь на него со своей камерой неделю.
-
11:58 - 11:59Пожар опустошал Западное побережье,
-
11:59 - 12:01съедая большегрузные фуры на ходу.
-
12:01 - 12:03На другом конце страны
-
12:03 - 12:06я пошла в класс и написала стих
на полях своей записной книжки. -
12:06 - 12:09Мы оба научились искусству снимка.
-
12:09 - 12:11Может быть, мы учимся искусству принимать.
-
12:11 - 12:15Может быть, мы учимся искусству отпускать.
-
12:15 - 12:16Спасибо.
-
12:16 - 12:20(Аплодисменты)
- Title:
- Сколько жизней ты можешь прожить | Сара Кей | TEDxEast
- Description:
-
Сара Кей, основатель проекта V.O.I.C.E^ покажет и обсудит переживания с помощью рассказа, и научит, как перестать спешить.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 12:24
Retired user edited Russian subtitles for TEDxEast - Sarah Kay - How many lives can you live? | ||
Retired user edited Russian subtitles for TEDxEast - Sarah Kay - How many lives can you live? | ||
Retired user edited Russian subtitles for TEDxEast - Sarah Kay - How many lives can you live? | ||
Retired user approved Russian subtitles for TEDxEast - Sarah Kay - How many lives can you live? | ||
Retired user edited Russian subtitles for TEDxEast - Sarah Kay - How many lives can you live? | ||
Retired user accepted Russian subtitles for TEDxEast - Sarah Kay - How many lives can you live? | ||
Retired user edited Russian subtitles for TEDxEast - Sarah Kay - How many lives can you live? | ||
Retired user edited Russian subtitles for TEDxEast - Sarah Kay - How many lives can you live? |