< Return to Video

Imam Faisal Abdul Rauf: Izgubi ego, nađi samilost

  • 0:00 - 0:05
    Pričat ću Vam o samilosti sa stanovišta Islama,
  • 0:05 - 0:08
    jer se možda o mojoj vjeri ne razmišlja
  • 0:08 - 0:12
    kao o vjeri utemeljenoj na samilosti.
  • 0:12 - 0:14
    Prava istina je sasvim drugačija.
  • 0:14 - 0:20
    Naša sveta knjiga, Kur'an, sadrži 114 poglavlja,
  • 0:20 - 0:24
    i svako poglavlje počinje s onim što mi nazivamo basmala (bismillah)
  • 0:24 - 0:30
    kazivanje u ime Boga, Milostivog, Samilosnog,
  • 0:30 - 0:32
    ili kako je to opisao Sir Richard Burton
  • 0:32 - 0:35
    ne onaj Richard Burton koji je oženio Elizabeth Taylor,
  • 0:35 - 0:38
    nego Sir Richard Burton koji je živio stoljeće ranije
  • 0:38 - 0:40
    i koji je bio svjetski putnik
  • 0:40 - 0:44
    i prevoditelj mnogih književnih djela,
  • 0:44 - 0:51
    on to prevodi kao "u ime Boga, milostivog, onog koji je samilostan"
  • 0:51 - 0:58
    I u kazivanju Kur'ana, koji je za muslimane obraćanje Boga ljudima,
  • 0:58 - 1:01
    Bog govori svom poslaniku Muhamedu
  • 1:01 - 1:04
    za kojeg vjerujemo da je zadnji u nizu poslanika
  • 1:04 - 1:10
    počevši od Adama, uključujući Nou, Mojsija, Abrahama,
  • 1:10 - 1:14
    Isusa Krista i na kraju Muhammeda
  • 1:14 - 1:17
    i kaže: "Nisam te poslao, o Muhammede
  • 1:17 - 1:23
    osim da budeš raham, osim da budeš izvor milostivosti ljudskom rodu."
  • 1:23 - 1:27
    I za nas kao ljudska bića, naročito za nas muslimane,
  • 1:27 - 1:32
    čiji je zadatak i cilj slijediti put Poslanika,
  • 1:32 - 1:36
    i postati što sličniji Poslaniku
  • 1:36 - 1:38
    sam Poslanik je u jednoj svojoj propovjedi rekao:
  • 1:38 - 1:43
    -"Okitite se s svojstvima Boga."
  • 1:43 - 1:49
    A sam Bog je rekao da je njegova najvažnija osobina suosjećajnost-milostivost.
  • 1:49 - 1:54
    U stvari Kur'an kaže, "Bog je od Sebe naredio milostivost"
  • 1:54 - 1:58
    ili "upravlja u Svojoj Milostivosti"
  • 1:58 - 2:05
    Stoga naš zadatak, naš cilj mora biti da postanemo izvori milostivosti
  • 2:05 - 2:09
    da pokrećemo milostivost, da djelujemo milostivo,
  • 2:09 - 2:13
    da imamo ulogu onih koji zagovaraju milostivost i budemo aktivni u činjenju milostivosti.
  • 2:13 - 2:16
    To je sve lijepo i dobro,
  • 2:16 - 2:19
    ali kuda smo to skrenuli?
  • 2:19 - 2:24
    Šta je izvor nedostatka milostivosti na svijetu?
  • 2:24 - 2:29
    Da bi odgovorili na ovo, vratit ćemo se našem duhovnom putu.
  • 2:29 - 2:36
    U svakoj religijskoj tradiciji postoji ono što nazivamo vanjskim i unutrašnjim putem.
  • 2:36 - 2:41
    Egzoteričnim i ezoteričnim putem.
  • 2:41 - 2:49
    Ezoterični put Islama, poznatiji je pod nazivom Sufizam ili tasawuf na arapskom.
  • 2:49 - 2:52
    Ti majstori i duhovni učitelji
  • 2:52 - 2:56
    Sufijske tradicije
  • 2:56 - 3:00
    pozivaju se na učenja i primjere našeg Poslanika,
  • 3:00 - 3:04
    koja nas uče gdje su zapravo uzroci naših problema.
  • 3:04 - 3:08
    U jednom od ratnih pohoda koje je predvodio Poslanik,
  • 3:08 - 3:13
    on je rekao svojim sljedbenicima "Vraćamo se iz manjeg rata
  • 3:13 - 3:17
    I ulazimo u veći rat, u veliku borbu".
  • 3:17 - 3:22
    A sljedbenici su odgovorili, "Božji Poslaniče, mi smo umorni od ratovanja.
  • 3:22 - 3:25
    Kako sad da idemo u još veću bitku?"
  • 3:25 - 3:33
    On je odgovorio, "To je borba sa sobom, borba s egom (sebičnošću)."
  • 3:33 - 3:42
    Uzroci ljudskih problema leže u sebičnosti, JA!
  • 3:42 - 3:48
    Čuveni Sufija učitelj Rumi, koji je dobro poznat mnogima u ovoj dvorani,
  • 3:48 - 3:54
    ispričao je priču o čovjeku koji ide posjetiti prijatelja.
  • 3:54 - 3:57
    Pokuca na vrata
  • 3:57 - 4:00
    i čuje glas: "Ko je?"
  • 4:00 - 4:05
    "Ja sam" ili možda bolje rečeno, "To sam JA"
  • 4:05 - 4:07
    kako bi to rekli na engleskom.
  • 4:07 - 4:10
    Glas reče: "Odlazi!"
  • 4:10 - 4:18
    Nakon mnogo godina vježbe, discipline, potrage i unutarnje borbe,
  • 4:18 - 4:20
    čovjek se vratio.
  • 4:20 - 4:24
    I puno poniznije, ponovo je pokucao na vrata.
  • 4:24 - 4:27
    Opet je čuo glas: "Ko je?"
  • 4:27 - 4:31
    Odgovorio je: "Pa to si Ti, o srcelomitelju."
  • 4:31 - 4:35
    Vrata se otvoriše i glas kaže:
  • 4:35 - 4:42
    "Uđi, jer u ovoj kući nema mjesta za dva JA
  • 4:42 - 4:46
    (engl. ajz - igra riječi - ajz znači i oči), za dva Ega."
  • 4:46 - 4:55
    Rumijeve priče su metafore za duhovni put.
  • 4:55 - 5:01
    U prisustvu Boga, nema mjesta za više nego jedno JA,
  • 5:01 - 5:06
    a to je božansko JA.
  • 5:06 - 5:10
    U učenjima koja se zovu Hadit kudsi u našoj tradiciji,
  • 5:10 - 5:16
    Bog kaže, "Moj sluga" ili "Moje stvorenje, moje ljudsko stvorenje,
  • 5:16 - 5:22
    ne može me ničim više razgaliti,
  • 5:22 - 5:25
    nego čineći ono što zatražih."
  • 5:25 - 5:29
    I oni od vas koji su poslodavci tačno znate na što mislim.
  • 5:29 - 5:33
    Vi želite da vaši zaposlenici naprave što ste tražili od njih.
  • 5:33 - 5:35
    I ako su to napravili, mogu napraviti i nešto dodatno,
  • 5:35 - 5:38
    , ali ne smiju zanemariti ono što ste vi tražili da naprave.
  • 5:38 - 5:44
    I Bog reče, "Moj rob to mi je bliži
  • 5:44 - 5:47
    što više čini ono, što tražim od njega".
  • 5:47 - 5:49
    Mi bi to nazvali "dopunske zasluge" .
  • 5:49 - 5:53
    "sve dok ga (ju) ljubim."
  • 5:53 - 5:56
    "I kad volim svog roba" reče Bog,
  • 5:56 - 6:02
    "postajem oči kojima gleda on ili ona,
  • 6:02 - 6:08
    postajem uši kojima sluša,
  • 6:08 - 6:13
    postajem ruka kojom hvata
  • 6:13 - 6:17
    i noga kojom hoda
  • 6:17 - 6:22
    i srce kojim razumije."
  • 6:22 - 6:27
    To nas povezuje s božanskim
  • 6:27 - 6:35
    i to je poruka i cilj našeg duhovnog puta i svih naših vjerske tradicije.
  • 6:35 - 6:41
    Muslimani prihvaćaju Isusa kao učitelja Sufizma
  • 6:41 - 6:48
    kao najvećeg Poslanika i glasnika koji je došao istaknuti duhovni put.
  • 6:48 - 6:52
    Kada kaže, "Ja sam duša, ja sam put"
  • 6:52 - 6:57
    kada Poslanik Muhamed kaže: "Ko je vidio mene, kao da je vidio Boga",
  • 6:57 - 7:02
    to je zato što su oni postali toliko bliski Bogu
  • 7:02 - 7:04
    da su postali dio Božanskog daha.
  • 7:04 - 7:08
    tako da se kroz njih očitovala Božja volja
  • 7:08 - 7:12
    i oni nisu djelovali svojom voljom ili zbog sebe.
  • 7:12 - 7:19
    Samilost nam je darovana, ona je u nama.
  • 7:19 - 7:24
    Jedino što moramo napraviti je da uklonimo ego s puta,
  • 7:24 - 7:27
    uklonimo naš egoizam s puta.
  • 7:27 - 7:35
    Siguran sam da ste svi ovdje ili barem velika većina vas
  • 7:35 - 7:39
    doživjeli ono što nazivamo duhovnim iskustvom.
  • 7:39 - 7:46
    Trenutak u svom životu, možda nekoliko trenutaka,ili minuta
  • 7:46 - 7:52
    kad ste zbacili okove ega.
  • 7:52 - 7:59
    U tim trenucima ste se osjećali kao dio uiniverzuma,
  • 7:59 - 8:05
    postali ste jedno sa ovom posudom vode, jedno sa svakim ljudskim bićem,
  • 8:05 - 8:09
    jedno sa svojim Stvoriteljem,
  • 8:09 - 8:14
    i osjetili ste prisustvo snage, strahopoštovanja,
  • 8:14 - 8:18
    duboke ljubavi i snažan osjećaj saosjećanja i milosti
  • 8:18 - 8:22
    koji ste ikad iskusili u svom životu.
  • 8:22 - 8:28
    Taj trenutak je Božji dar nama,
  • 8:28 - 8:32
    dar kojim, na trenutak,, otklanja sve ograničenja
  • 8:32 - 8:38
    koje nas inače tjeraju da naglašavamo JA, JA, JA, MENE, MENE,MENE
  • 8:38 - 8:42
    umjesto da kažemo,kao što to čini ličnost iz Rumijeve priče,
  • 8:42 - 8:48
    da kažemo:"O, to si sve TI."
  • 8:48 - 8:50
    To si sve Ti. A ovo je sve mi.
  • 8:50 - 8:56
    I Mi, i JA smo dio Tebe Stvoritelju.
  • 8:56 - 9:02
    Sve kreacije, svi ciljevi, svrhe našeg postojanja,
  • 9:02 - 9:04
    I kraj našeg putovanja.
  • 9:04 - 9:09
    Ti Si onaj koji se voli.
  • 9:09 - 9:15
    Ti Si onaj kome trebamo težiti, za čiju svrhu mi živimo,
  • 9:15 - 9:19
    I za čiju svrhu ćemo umrijeti,
  • 9:19 - 9:23
    I za čiju svrhu ćemo ponovo biti oživljeni,
  • 9:23 - 9:30
    I položiti račun o tome koliko smo bili samilosni.
  • 9:30 - 9:34
    Naša poruka danas i naš cilj danas,
  • 9:34 - 9:37
    I vas koji ste ovdje danas,
  • 9:37 - 9:42
    i cilj ovog izlaganja o samilosti, je da nas podsjeti.
  • 9:42 - 9:50
    Kur'an nas opominje da zapamtimo, da podsjećamo jedan drugoga,
  • 9:50 - 9:58
    na znanje o istini koju u sebi nosi svako ljudsko biće.
  • 9:58 - 10:01
    Svi mi to znamo.
  • 10:01 - 10:03
    Čak svi imamo pristup tome.
  • 10:03 - 10:07
    Jung (Carl Gustav Jung psihijata rop.p) bi to mogao nazvati podsvješću
  • 10:07 - 10:11
    Kroz našu podsvjest ,u našim snovima,
  • 10:11 - 10:19
    koje Kur'an, to naše stanje sna, naziva manja smrt,
  • 10:19 - 10:23
    privremena smrt,
  • 10:23 - 10:28
    U stanju spavanja imamo snove, imamo vizije,
  • 10:28 - 10:34
    putujemo izvan našeg tijela, mnogi od nas,
  • 10:34 - 10:37
    i vidimo prekrasne stvari.
  • 10:37 - 10:42
    Putujemo bez ograničenja prostorom kojeg znamo,
  • 10:42 - 10:46
    putujemo bez ograničenja vremenom kojeg znamo.
  • 10:46 - 10:56
    Ali to sve nam je dano da uzdižemo ime Stvoritelja
  • 10:56 - 11:02
    čije je pravo ime Milostivi, onaj koji je Samilostan.
  • 11:02 - 11:09
    Bog, Bokh, ili kojim god Ga imenom nazivali, Allah, Ram, Om,
  • 11:09 - 11:12
    kojim god imenom se služili,
  • 11:12 - 11:16
    ili pristupili stvarnosti Stvoritelja
  • 11:16 - 11:22
    je mjesto apsolutnog bića,
  • 11:22 - 11:26
    apsolutne ljubavi, milosrđa i samilosti
  • 11:26 - 11:29
    apsolutnog znanja i mudrosti,
  • 11:29 - 11:32
    koje Hindusi nazivaju Sačitananda.
  • 11:32 - 11:35
    Jezici su različiti
  • 11:35 - 11:39
    ali cilj je isti.
  • 11:39 - 11:41
    Rumi ima drugu priču
  • 11:41 - 11:44
    o trojici: Turčinu, Arapu
  • 11:44 - 11:48
    i zaboravio sam treću osobu, ali neka to bude recimo, Malajac.
  • 11:48 - 11:51
    Jedan traži angour, a jedan od njih govori engleski,
  • 11:51 - 11:56
    jedan traži eneb i jedan traži grapes (engl. grožđe).
  • 11:56 - 11:59
    I oni se oko toga svađaju i prepiru jer,
  • 11:59 - 12:03
    Ja želim grožđe, ja želim eneb, ja želim angour,
  • 12:03 - 12:06
    a ne znaju da se ta riječ
  • 12:06 - 12:09
    odnosi na istu stvarnost samo na različitim jezicima!
  • 12:09 - 12:15
    Po definiciji postoji samo jedna apsolutna stvarnost,
  • 12:15 - 12:18
    jedan apsolut, biće po definiciji,
  • 12:18 - 12:21
    jer apsolutno je, po definiciji, jedno
  • 12:21 - 12:24
    apsolutno i jednina.
  • 12:24 - 12:27
    Ovdje je apsolutna koncentracija postojanja,
  • 12:27 - 12:30
    apsolutna koncentracija svijesti,
  • 12:30 - 12:40
    svjesnosti, apsolutno mjesto samilosti i ljubavi
  • 12:40 - 12:44
    koje definira glavnu osobinu Božanskoga.
  • 12:44 - 12:47
    I to bi također trebala biti
  • 12:47 - 12:52
    glavna osobina za ono što mi nazivamo čovječnost.
  • 12:52 - 12:58
    Ono što definira čovječnost, u biološkom smislu,
  • 12:58 - 13:01
    je naša fiziologija.
  • 13:01 - 13:09
    Ali Bog definira čovječnost našom duhovnosti, našom prirodom.
  • 13:09 - 13:13
    I Kur'an kaže, on govori anđelima i kaže:
  • 13:13 - 13:17
    :"Kada završim stvaranje Adama od gline,
  • 13:17 - 13:21
    I udahnem mu dušu od Mog Duha,
  • 13:21 - 13:25
    tad mu se svi poklonite (padnite ničice pred njim).
  • 13:25 - 13:33
    Anđeli su se poklonili, , ne pred ljudskim tijelom,
  • 13:33 - 13:36
    nego pred ljudskom dušom.
  • 13:36 - 13:40
    Zašto? Zato što duša, ljudska duša,
  • 13:40 - 13:46
    sadrži dio božanstvenog daha,
  • 13:46 - 13:49
    komadić božanske duše.
  • 13:49 - 13:54
    To je također iskazano Biblijskim riječnikom
  • 13:54 - 14:00
    kad smo poučeni da smo stvoreni na sliku božju.
  • 14:00 - 14:02
    Šta je slika Božja?
  • 14:02 - 14:06
    Slika božja je apsolutno biće,
  • 14:06 - 14:09
    apsolutna svjest te znanje i mudrost
  • 14:09 - 14:12
    i apsolutna samilost i ljubav.
  • 14:12 - 14:16
    I zato, za nas biti čovjekom,
  • 14:16 - 14:20
    u najvećem značenju onoga što podrazumjevamo pod riječi čovjek I čovječnost,
  • 14:20 - 14:23
    u najradosnijem osjećaju onoga što znači biti čovjek,
  • 14:23 - 14:29
    sastoji se u tome da moramo pravilno upravljati
  • 14:29 - 14:33
    dahom božjim u nama,
  • 14:33 - 14:38
    i težiti usavršavanju naših osobina ,
  • 14:38 - 14:41
    života, bivanja,
  • 14:41 - 14:46
    osobinu mudrosti, svjesnosti, postojanja,
  • 14:46 - 14:51
    i osobinu suosjećanja i bića koje voli.
  • 14:51 - 14:57
    To je ono što sam shvatio iz moje vjerske tradicije,
  • 14:57 - 15:04
    i to je što sam shvatio proučavajući tradicije drugih vjera.
  • 15:04 - 15:10
    To je zajednička platforma na koju svi moramo stati
  • 15:10 - 15:13
    I kada svi budemo stajali na toj platformi kao takvoj,
  • 15:13 - 15:19
    uvjeren sam da možemo stvoriti divan svijet.
  • 15:19 - 15:25
    I osobno vjerujem da smo na rubu toga
  • 15:25 - 15:29
    da se to I desi i da uz pomoć ljudi poput vas ovdje,
  • 15:29 - 15:35
    možemo ispuniti Izajino proročanstvo.
  • 15:35 - 15:39
    On je prorekao razdoblje
  • 15:39 - 15:46
    kad će ljudi mačeve pretopiti u plugove
  • 15:46 - 15:52
    i neće više učiti o ratovanju niti voditi ratove.
  • 15:52 - 15:58
    Dostigli smo razdoblje u ljudskoj historiji u kojem nemamo izbora.
  • 15:58 - 16:07
    MI moramo,moramo smanjiti naša ega,
  • 16:07 - 16:12
    kontrolirati naša ega, bilo da je to naš, osobni ego,
  • 16:12 - 16:18
    porodični ego, nacionalni ego,
  • 16:18 - 16:23
    i pustiti da sve bude u slavu Jednoga .
  • 16:23 - 16:25
    Hvala vam i Bog vas blagoslovio
  • 16:25 - 16:26
    (pljesak)
Title:
Imam Faisal Abdul Rauf: Izgubi ego, nađi samilost
Speaker:
Feisal Abdul Rauf
Description:

Imam Faisal Abdul Rauf kombinuje učenje Qur'an-a, Rumijeve priče i primjere Poslanika Muhammeda i Isaa, da bi demostrirao kako postoji samo jedna prepreka između nas apsolutne samilosti-mi sami.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:26
Miro Pandur added a translation

Bosnian subtitles

Revisions