Misteriozni svijet podvodnih špilja
-
0:01 - 0:04Ja sam podvodni istraživač,
-
0:05 - 0:08točnije špiljski ronioc.
-
0:09 - 0:12Kao dijete željela sam biti astronaut,
-
0:12 - 0:16no odrastajući u Kanadi kao mlada
djevojka, to mi nije bilo dostupno. -
0:18 - 0:21No, ispada da znamo više o svemiru
-
0:21 - 0:26nego o podvodnim tokovima koji
protječu našim planetom, -
0:26 - 0:29upravo životna snaga Majke Zemlje.
-
0:30 - 0:33Tako da sam odlučila napraviti nešto
još izvanrednije. -
0:33 - 0:36Umjesto da istražujem svemir,
-
0:36 - 0:39htjela sam istraživati čuda
unutrašnjeg prostora. -
0:40 - 0:42Većina ljudi će vam reći
-
0:42 - 0:46da je špiljsko ronjenje jedan
od najopasnijih pothvata. -
0:47 - 0:49Mislim, zamislite se ovdje u ovoj
prostoriji, -
0:49 - 0:52da ste odjednom uronjeni u
crnilo, -
0:52 - 0:55s jedinim zadatkom da pronađete izlaz,
-
0:55 - 0:57ponekad plivajući kroz ovaj
ogromni prostor, -
0:57 - 1:01a ponekad pužući iza sjedala,
-
1:01 - 1:03prateći tanke smjernice,
-
1:03 - 1:08čekajući na sustav za održavanje života
za sljedeći udah. -
1:08 - 1:10To je moje radno mjesto.
-
1:11 - 1:13No želim vas naučiti danas
-
1:13 - 1:17da naš svijet nije jedna velika
čvrsta stijena. -
1:17 - 1:19Više je kao spužva.
-
1:20 - 1:24Mogu plivati kroz mnoštvo pora
u zemaljskoj spužvi, -
1:24 - 1:25a tamo gdje ne mogu,
-
1:25 - 1:30drugi oblici života i drugi materijali
mogu bez mene. -
1:30 - 1:33Moj glas je onaj koji će vas naučiti
-
1:33 - 1:36o unutrašnjosti Majke Zemlje.
-
1:39 - 1:42Nije mi bio dostupan vodič
-
1:42 - 1:48kad sam odlučila biti prva osoba
koja će zaroniti u ledenjake Antarktika. -
1:48 - 1:522000. godine, ovo je bio najveći pokretni
objekt na planetu. -
1:52 - 1:54Odvalio se od Rossovog ledenog šelfa,
-
1:54 - 1:57i mi smo otišli tamo da bi istražili
ekologiju ledenog ruba -
1:57 - 2:00i tražili oblike života ispod leda.
-
2:00 - 2:04Koristimo tehnologiju koja se zove
ponovno disanje. -
2:04 - 2:08Jako je slično istoj tehnologiji koja se
koristi pri svemirskim šetnjama. -
2:08 - 2:10Ova tehnologija nam omogućava da odemo
dublje -
2:10 - 2:13nego što smo mogli zamisliti prije
10 godina. -
2:13 - 2:15Koristimo egzotične plinove,
-
2:15 - 2:20i uzvodimo misije i do 20 sati
pod vodom. -
2:21 - 2:23Ja radim s biolozima.
-
2:23 - 2:28Ispada da su špilje skladišta za
nevjerojatne oblike života, -
2:28 - 2:31vrste za koje nismo znali da postoje.
-
2:32 - 2:35Mnogi od ovih oblika života žive na
neobične načine. -
2:35 - 2:39Nemaju pigment niti oči
u mnogim slučajevima, -
2:39 - 2:44i ove životinje ekstremno dugo žive.
-
2:44 - 2:47Zapravo, životinje koje plivaju u
ovim špiljama danas -
2:47 - 2:50su identične fosilima
-
2:50 - 2:53koji prethode izumiranje dinosaura.
-
2:53 - 2:57Zamislite, to su kao mali plivajući
dinosauri. -
2:57 - 3:00Što nas mogu naučiti o evoluciji i
opstanku? -
3:01 - 3:05Kada pogledamo životinju kao ova
remipidia što pliva u staklenci, -
3:05 - 3:08ima ogromne otrovne zube.
-
3:08 - 3:12Može zapravo napasti nešto 40 puta svoje
veličine i ubiti ga. -
3:12 - 3:14Kad bi bila veličine mačke,
-
3:14 - 3:17bila bi najopasnija stvar na planetu.
-
3:18 - 3:21Ove životinje žive u izvanredno
lijepim mjestima, -
3:21 - 3:26u nekim slučajevima, špilje kao ova,
koja je vrlo mlada, -
3:26 - 3:28životinje su drevne.
-
3:28 - 3:29Kako su došle ovdje?
-
3:30 - 3:32Također, radim s fizičarima,
-
3:32 - 3:36koji su često zainteresirani
za globalne klimatske promjene. -
3:36 - 3:38Uzmu kamenje iz špilja,
-
3:38 - 3:41presjeku ih i gledaju slojeve unutar
kamena, -
3:41 - 3:43slično kao godovi kod drveta,
-
3:43 - 3:45i mogu izbrojati unazad u povijest
-
3:45 - 3:49i naučiti o klimi na našem planetu kroz
različita doba. -
3:49 - 3:51Ovo crveno što vidite na ovoj fotografiji
-
3:51 - 3:55je zapravo prašina iz Sahare.
-
3:55 - 3:59Pokupio ju je vjetar koji puše
preko Atlantskog oceana. -
3:59 - 4:03Putem kiše je pala u ovom slučaju
na otok Abaco na Bahamima. -
4:03 - 4:05Natapa se kroz tlo
-
4:05 - 4:09i taloži u stijenju unutar ovih špilja.
-
4:09 - 4:13I kad pogledamo slojeve u ovom kamenju,
možemo pronaći doba -
4:13 - 4:15kada je klima na zemlji bila veoma,
veoma suha, -
4:16 - 4:19i možemo otići natrag mnogo stotina
i tisuća godina. -
4:21 - 4:23Paleoklimatolozi su, također,
zainteresirani -
4:23 - 4:26gdje je razina mora bila u drukčije doba
na zemlji. -
4:26 - 4:28Ovdje na Bermudi, moj tim i
ja se ukrcavamo -
4:28 - 4:31na najdublje ronjenje ikad
izvedeno u regiji, -
4:31 - 4:33i tražimo mjesta
-
4:33 - 4:37gdje je morska razina bila u odnosu na
obalu, -
4:37 - 4:40mnogo stotina stopa ispod sadašnje razine.
-
4:41 - 4:44Također, imam priliku raditi sa
paleontolozima i arheolozima. -
4:44 - 4:49U mjestima kao što su Meksiko, Bahami
čak i Kuba, -
4:49 - 4:53proučavamo kulturnu ostavštinu
i ljudske ostatke u špiljama, -
4:54 - 4:55koji nam govore mnogo
-
4:55 - 4:58o nekima od najranijih stanovnicima
ovih područja. -
4:59 - 5:02No, meni najdraži projekt od svih je
bio prije preko 15 godina, -
5:02 - 5:05kad sam bila dio tima koji je
napravio prvu -
5:05 - 5:08točnu, trodimenzionalnu mapu
podzemne površine. -
5:08 - 5:11Ovaj uređaj koji vozim kroz špilju
-
5:11 - 5:15je zapravo stvarao trodimenzionalni model
dok sam upravljala. -
5:15 - 5:17Također, koristimo niskofrekventni radio
-
5:17 - 5:22koji odašilje natrag na površinu naš
precizan položaj unutar špilje. -
5:22 - 5:27Tako da sam plivala ispod kuća, tvrtki
i kuglana i golf terena, -
5:27 - 5:30čak i ispod Sonnyjevog BBQ restorana.
-
5:31 - 5:33Prilično izvanredno, i ono što sam naučila
-
5:33 - 5:36je da sve što radimo na površini zemlje
-
5:36 - 5:39će nam se vratiti u obliku pića.
-
5:39 - 5:43Naš vodeni planet nisu samo rijeke,
jezera i oceani, -
5:43 - 5:48nego i prostrana mreža podzemnih voda
koja nas sve spaja. -
5:48 - 5:52To je zajednički resurs iz kojeg
svi pijemo. -
5:52 - 5:56Kad budemo razumjeli naše ljudske veze
s podzemnim vodama -
5:56 - 5:59i svim izvorima vode na ovom planetu,
-
5:59 - 6:01onda ćemo raditi na problemu
-
6:01 - 6:04koji je vjerojatno najvažniji problem
ovog stoljeća. -
6:05 - 6:08Nikad nisam imala priliku postati
astronaut kao što sam oduvijek željela, -
6:08 - 6:12no ovaj uređaj za mapiranje, koji je
dizajnirao Dr. Bill Stone, će postati. -
6:12 - 6:14Zapravo se preoblikovao.
-
6:14 - 6:17Sada je samoplivajući autonomni robot,
-
6:17 - 6:19umjetno inteligentan,
-
6:19 - 6:22i njegov konačni cilj je da ode na
Jupiterov mjesec Europu -
6:22 - 6:27i istraži oceane ispod zaleđene površine
tog tijela. -
6:27 - 6:29I to je prilično nevjerojatno.
-
6:30 - 6:36(Pljesak)
- Title:
- Misteriozni svijet podvodnih špilja
- Speaker:
- Jill Heinerth
- Description:
-
Špiljski ronioc Jill Heinerth istražuje skrivene podvodne tokove koji protječu našim planetom. Radeći s biolozima, klimatolozima i arheolozima, Heinerth otkriva misterije životnih oblika koje nastanjuju neke od zemljinih najzabačenijih mjesta i pomaže istraživačima da otključaju povijest klimatskih promjena. U ovom kratkom govoru, zaronite ispod valova i istražite čuda unutrašnjeg prostora.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:49
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for The mysterious world of underwater caves | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for The mysterious world of underwater caves | |
![]() |
Retired user accepted Croatian subtitles for The mysterious world of underwater caves | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for The mysterious world of underwater caves | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for The mysterious world of underwater caves | |
![]() |
Sonja Žarić edited Croatian subtitles for The mysterious world of underwater caves | |
![]() |
Sonja Žarić edited Croatian subtitles for The mysterious world of underwater caves | |
![]() |
Sonja Žarić edited Croatian subtitles for The mysterious world of underwater caves |