< Return to Video

Fatmagülün Suçu Ne 77.Bölüm

  • 0:09 - 0:14
    Kaква е вината на Фатмагюл?
  • 2:09 - 2:09
    Фатмагюл.
  • 2:12 - 2:13
    Спорна работа.
  • 2:16 - 2:17
    Добре дошла.
  • 2:18 - 2:19
    Донесох ти малко храна заедно с чая.
  • 2:19 - 2:20
    Благодаря.Дай я тук.
  • 2:20 - 2:21
    Спорна работа.
  • 2:22 - 2:22
    Благодаря како,добре дошла.
  • 2:23 - 2:24
    Момчета имаме празник.
  • 2:25 - 2:28
    Донесох ти шоколадов кекс,картофена паста и леща.
  • 2:28 - 2:30
    Благодаря како.Благодарим ти за усилията.
  • 2:30 - 2:32
    Вземи това и нагласи масата.
  • 2:32 - 2:33
    Добре шефе.
  • 2:34 - 2:34
    Това беше наистина приятна изненада.
  • 2:36 - 2:37
    Също така имам и друга изненада за теб,шефе.
  • 2:41 - 2:42
    Какво е това?
  • 2:50 - 2:51
    Фатмагюл?
  • 2:53 - 2:55
    Преминах теоритическият тест.Утре ще имам тест по кормуване.
  • 2:55 - 2:56
    Честито.
  • 2:57 - 2:58
    Това ме прави наистина щастлив.
  • 2:58 - 2:59
    И мен също.
  • 3:01 - 3:02
    Но започнах вече да се притеснявам за утре.
  • 3:02 - 3:03
    Не се притеснявай,и него ще го вземеш.
  • 3:04 - 3:05
    Ако искаш ще се упражняваш тази вечер.
  • 3:05 - 3:06
    Добре.
  • 3:09 - 3:09
    Ще им помогна.
  • 3:11 - 3:13
    Оставете на мен ,аз ще го приготвя.
  • 3:13 - 3:14
    Здравейте.Спорна работа.
  • 3:14 - 3:16
    Здравейте господин Осман.Добре дошъл.
  • 3:16 - 3:17
    Благодаря.Как сте?
  • 3:17 - 3:18
    Добре,благодаря.А вие?
  • 3:19 - 3:21
    Чудесно.Дойдох тук за да ви платя каквото ви дължа.
  • 3:22 - 3:23
    Не трябваше толкова да бързате да плащате.
  • 3:23 - 3:26
    Когато вие взехте нашата професия,не ни накарахте да чакаме,защо аз да го правя?
  • 3:26 - 3:28
    Докато имам парите,реших да платя каквото дължа.
  • 3:28 - 3:30
    Вземете ги и си ги харчете със здраве.
  • 3:30 - 3:32
    Благодаря ви.Нека Бог да ви възнагради.
  • 3:32 - 3:32
    И вас също.
  • 3:33 - 3:35
    Бих искал да ви представя съпругата си,Фатмагюл!
  • 3:36 - 3:37
    Това е господин Осман.
  • 3:38 - 3:38
    Това е моята съпруга господин Осман.
  • 3:39 - 3:41
    Здравейте,как сте?-Благодаря,добре.
  • 3:42 - 3:44
    Майстор Керим има толкова хубава професия...
  • 3:44 - 3:47
    Не можем да го видим да идва и да си тръгва.
  • 3:47 - 3:48
    Не си създавайте тъга или стрес.
  • 3:48 - 3:50
    Не си създавайте главоболие или преумора.
  • 3:50 - 3:52
    Благодаря ви за усилията майсторе.
  • 3:52 - 3:55
    Ние ще пием чай,искате ли да се присъедините към нас?
  • 3:55 - 3:57
    Страхувам се че нямам време,може би някой друг път.
  • 3:57 - 3:59
    Бих искал да ви попитам нещо майстор Керим...
  • 3:59 - 4:02
    Бихте ли се заели с работата в къщата ми в Ава?
  • 4:02 - 4:03
    Добре,защо не.
  • 4:03 - 4:03
    Добре тогава,ще бъда там този уикенд...Добре.
  • 4:03 - 4:05
  • 4:05 - 4:08
    Ще дойдете да вземете мерки.
  • 4:09 - 4:11
    Можете да дойдете със съпругата си ако искате...
  • 4:11 - 4:12
    Можете да бъдете наши гости.
  • 4:13 - 4:14
    Имаме толкова много място,можете да останете ако искате.
  • 4:15 - 4:17
    Благодаря ви за предложението но трябва да работя през уикенда.
  • 4:17 - 4:20
    Знам това.Съпругата ми също е клиент на "Кухнята на розата"...
  • 4:20 - 4:21
    Така ли?
  • 4:21 - 4:25
    Каза ми че поръчва всичките си обеди за работата от вашата кухня.
  • 4:25 - 4:27
    Тя много ви хвали.
  • 4:27 - 4:29
    Благодарете и.Ще се радваме да ви видим там.
  • 4:29 - 4:30
    Надявам се да дойдем един ден.
  • 4:30 - 4:32
    Какво ще кажете за уикенда майстор Керим?
  • 4:33 - 4:34
    Добре, ще дойда и ще взема мерки.
  • 4:34 - 4:35
    Ще ви чакам.
  • 4:36 - 4:38
    Ще се радваме ако и вие също дойдете.
  • 4:38 - 4:40
    Съпругата ми и цялото ми семейство ще бъде там.
  • 4:40 - 4:41
    Надявам се някой друг път.
  • 4:42 - 4:43
    Добре.
  • 4:43 - 4:44
    Спорна работа.
  • 4:44 - 4:45
    Благодаря.
  • 4:46 - 4:47
    Грижете се за съпругата си.
  • 4:47 - 4:48
    Благодаря.
  • 4:48 - 4:51
    Спорна работа момчета.-Благодарим.
  • 4:52 - 4:53
    Ще се видим скоро.
  • 4:53 - 4:54
    Добре,ще поддържаме връзка.
  • 4:57 - 4:58
    Какво да правя?
  • 4:58 - 4:59
    Нищо.
  • 4:59 - 5:02
    Хайде изпий си чая и се връщай на работа по-скоро.
  • 5:02 - 5:04
    Не тръгвай.Хайде да седнем и да хапнем заедно...
  • 5:04 - 5:05
    Така ще мога да те видя за малко по-дълго.
  • 5:06 - 5:07
    Добре.
  • 5:11 - 5:13
    Погледни ги!...
  • 5:13 - 5:15
    Какво щяха да правят ако не беше донесла всичко това.
  • 5:15 - 5:16
    Тихо!Не ги притеснявай.
  • 5:17 - 5:18
    Хайде да сядаме.
  • 5:20 - 5:22
    Приятен апетит.
  • 5:22 - 5:24
    Благодаря како,невероятно е.
  • 5:40 - 5:41
    Мехмет.
  • 5:47 - 5:49
    Върви и кажи на Рахми да дойде.По-бързо!
  • 5:49 - 5:50
    Добре.
  • 5:54 - 5:56
    Кака е тук батко Рахми,чака те.
  • 6:00 - 6:02
    Вземи тези и събери другите.
  • 6:13 - 6:15
    Какво е станало Мукадес?Какво е станало?
  • 6:15 - 6:17
    Трябва ли да е станало нещо за да дойда тук за Бога?
  • 6:17 - 6:19
    Отивам до магазина,дай ми пари.
  • 6:19 - 6:21
    Почакай ще ти донеса.-Нямаш ли в теб?
  • 6:21 - 6:23
    Не,в джоба на якето ми са.
  • 6:26 - 6:26
    Моето момиче...
  • 6:26 - 6:28
    Отиваш до магазина заедно с мама ли?
  • 6:28 - 6:29
    Отиваш в магазина ли?
  • 6:31 - 6:31
    Хайде Рахми...
  • 6:31 - 6:34
    Нямам цял ден да те чакам тук.Хайде!
  • 6:34 - 6:35
    Влез вътре.
  • 6:35 - 6:38
    Защо трябва да влизам?За да гледам лицето на сестра ти ли?
  • 6:38 - 6:40
    Фатмагюл не е тук.Не е тук.
  • 6:40 - 6:44
    Тя отиде на изпит.А след това отиде в работилницата за да каже на Керим.
  • 6:44 - 6:45
    Утре ще има изпит по кормуване...
  • 6:45 - 6:47
    Сестра ми най-после ще вземе шофьорска книжка.
  • 6:47 - 6:49
    Какво ме интересува това за Бога!
  • 6:49 - 6:52
    Върви и ми донеси пари.Не искам да закъснея за пазар.
  • 6:56 - 6:58
    Виж в каква ситуация ме постави Рахми...
  • 6:58 - 7:01
    Чакам отпред пред външната врата като просяк.
  • 7:02 - 7:04
    Какво ме гледаш?Хайде върви.
  • 7:25 - 7:27
    Влез вътре госпожо Мукадес.
  • 7:42 - 7:43
    Сигурно се шегува с мен.
  • 7:43 - 7:46
    Какво мърмориш сега Мукадес?Какво?
  • 7:46 - 7:48
    Тя ми се подиграва."Влез вътре госпожо Мукадес."
  • 7:49 - 7:51
    Те дори не питат как сме,дали сме живи или мъртви...
  • 7:51 - 7:52
    Изобщо не ги е грижа за нас.
  • 7:52 - 7:54
    Не говори така Мукадес,недей.
  • 7:54 - 7:56
    Питат за това всеки ден.
  • 7:56 - 7:58
    Да,точно!Всичко е за шоуто.
  • 7:59 - 8:01
    А!Фатмагюл идва.Идва!
  • 8:03 - 8:05
    О,не!Не е тя.Не е тя.
  • 8:05 - 8:07
    Много забавно Рахми.
  • 8:07 - 8:11
    Аз ще се смея последна Рахми,каквото повикало такова се обадило скъпи Рахми...
  • 8:11 - 8:14
    Ще дойде деня когато всички ще съжаляват.Ще видиш!
  • 8:37 - 8:38
    Какво правиш тук?Защо дойде?
  • 8:39 - 8:43
    Искам да говоря с Фатма...гюл.
  • 8:43 - 8:44
    Какво?
  • 8:47 - 8:49
    Трябва да видя Фатмагюл.
  • 8:49 - 8:51
    Какво му се е случило?
  • 8:51 - 8:53
    Тръгвай си!Не можеш да видиш Фатмагюл.Не можеш!
  • 8:53 - 8:55
    Фатмагюл не е тук.Не е тук!
  • 8:55 - 8:57
    Виж,ако не си тръгнеш,ще се обадя в полицията.
  • 8:57 - 8:59
    Така ще стане наистина лошо за теб.Махай се!
  • 9:00 - 9:04
    Искам да кажа на Фатмагюл че съжалявам...
  • 9:04 - 9:05
    Моля те.
  • 9:06 - 9:08
    Виж...Не ме е грижа за нищо...
  • 9:08 - 9:10
    Ще те хвана за ръката и ще те изритам от тук.
  • 9:13 - 9:15
    Какво правите тук?
  • 9:20 - 9:21
    Здра..здравейте.
  • 9:23 - 9:24
    Как смееш да идваш тук...
  • 9:29 - 9:32
    Искам да...
  • 9:33 - 9:35
    ...кажа на Фатмагюл че съжалявам.
  • 9:37 - 9:39
    Фатмагюл не е тук.
  • 9:39 - 9:40
    Моля ви вървете си.
  • 9:44 - 9:47
    Чуй...чуйте ме...
  • 9:51 - 9:54
    Аз много,много...съжалявам.
  • 9:54 - 9:56
    Ти си лъжец.Лъжец!
  • 9:56 - 9:58
    Кой знае защо си дошъл тук.
  • 10:01 - 10:05
    Дойдох тук на крака,в това състояние.
  • 10:09 - 10:13
    Страдам от гузната си съвест.
  • 10:16 - 10:20
    Трябва да говоря с Фа...Фа...Фатмагюл.
  • 10:22 - 10:25
    Много сте закъснял за това господин Решат.
  • 10:25 - 10:26
    Твърде късно е.
  • 10:27 - 10:29
    Трябваше отдавна да помислите за това...
  • 10:29 - 10:33
    Още в деня когато аз дойдох пред вратата ви.
  • 10:34 - 10:37
    А не сега след година и половина.
  • 10:37 - 10:40
    Никога!След всичката болка и страдание които причинихте на Фатмагюл.
  • 10:44 - 10:48
    Каквото и да кажете сте права.
  • 10:48 - 10:50
    Права сте.
  • 10:50 - 10:52
    Да,прави сме.
  • 10:53 - 10:54
    Бяхме прави през цялото това време...
  • 10:56 - 10:57
    Но вие...
  • 10:57 - 11:01
    ...се опитахте по всякакъв начин с трикове да докажете друго.
  • 11:01 - 11:03
    Но не успяхте.
  • 11:04 - 11:06
    И никога няма да успеете.
  • 11:10 - 11:12
    Както виждате...
  • 11:12 - 11:15
    Плащам си цената за всички грешки които съм допуснал.
  • 11:16 - 11:18
    Можете да го видите.
  • 11:21 - 11:26
    Казвам ви това от дъното на душата си....
  • 11:28 - 11:29
    Аз...
  • 11:30 - 11:32
    Аз дълбоко съжалявам.
  • 11:32 - 11:34
    Не ти вярваме.Не вярваме...
  • 11:35 - 11:36
    Защо трябва да вярваме на човек като теб?
  • 11:37 - 11:39
    Говориш така само защото делото наближава.
  • 11:39 - 11:41
    Изобщо не те е грижа за Фатмагюл.
  • 11:42 - 11:46
    Ако наистина съжалявате за всичко което сте направили...
  • 11:46 - 11:48
    Нямаше да дойдете тук за да притеснявате Фатмагюл...
  • 11:49 - 11:53
    Щяхте да се обърнете към съда и да кажете истината.
  • 11:54 - 11:57
    Но къде ти е благоприличието?Къде е?
  • 11:57 - 12:00
    Не каза истината преди,защо го правиш сега?
  • 12:03 - 12:06
    Заслу...заслужавам си наказанието.
  • 12:06 - 12:08
    Поне разбирате това.
  • 12:09 - 12:11
    Но за жалост.... е твърде късно.
  • 12:13 - 12:16
    Изгубих всичко.
  • 12:19 - 12:21
    Първо,изгубих съпругата си...
  • 12:22 - 12:24
    Парите си...
  • 12:26 - 12:29
    И най-важното....
  • 12:29 - 12:32
    Както сами виждате...
  • 12:32 - 12:34
    Изгубих здравето си.
  • 12:39 - 12:41
    Искам от вас...
  • 12:42 - 12:45
    Да ми помогнете.
  • 12:50 - 12:53
    Имам...
  • 12:54 - 12:57
    една молба към Фатмагюл...
  • 12:58 - 13:01
    преди делото.
  • 13:04 - 13:06
    Ако аз...
  • 13:08 - 13:12
    оста...остана в това съст...състояние...
  • 13:12 - 13:13
    Ето това си ти!
  • 13:13 - 13:16
    Ето това си,той е тук заради себе си...
  • 13:16 - 13:18
    Тук е заради собствения си интерес.
  • 13:21 - 13:23
    Защо не казахте всичко още от начало?
  • 13:24 - 13:26
    Не дойдохте тук защото съжалявате....
  • 13:26 - 13:29
    А защото ви е страх от Фатмагюл.
  • 13:30 - 13:31
    Махайте се от тук!
  • 13:32 - 13:34
    Вървете си незабавно.
  • 13:34 - 13:36
    Госпожо Мерием...
  • 13:36 - 13:38
    Ще се видим много скоро,в съда.
  • 13:39 - 13:40
    Отивайте си.
  • 13:41 - 13:42
    Довиждане.Довиждане.
  • 13:42 - 13:44
    Хайде!
  • 13:57 - 13:59
    Всичко...
  • 14:01 - 14:04
    В...всичко е заради теб.
  • 14:04 - 14:06
    Боже мой!
  • 14:08 - 14:12
    Научих от теб какво е станало...
  • 14:13 - 14:14
    Бях объркан.
  • 14:15 - 14:17
    За какво говориш?
  • 14:20 - 14:24
    Преди наистина да разбера какво е станало...
  • 14:24 - 14:28
    ...ти започна да се пазариш.
  • 14:32 - 14:37
    Не ми даде никаква възможност да помисля.
  • 14:37 - 14:38
    Така ли?
  • 14:38 - 14:41
    Ако имаше възможност за това,щеше ли да предадеш сина си и племеника си на полицията?
  • 14:41 - 14:45
    А?-Ти ми каза че има възможност да се спазарим.
  • 14:48 - 14:54
    Ти поиска да спасиш Селим преди мен.
  • 14:57 - 15:00
    Ти си отговорна за всичко.
  • 15:01 - 15:03
    Ти!
  • 15:13 - 15:16
    Не знам за какво говори този лунатик.За Бога!
  • 15:18 - 15:20
    Вижте какво говори само за да постигне своето.
  • 15:20 - 15:22
    Но знае къде се крие сина му.
  • 15:22 - 15:25
    Ще му подаде ли ръка?Разбира се че не.
  • 15:27 - 15:29
    Лъжа ли е?Виж ти какъв луд човек...
  • 15:29 - 15:32
    Мисли си че ще си изчисти името като обвини мен.
  • 15:38 - 15:39
    Рахми...
  • 15:39 - 15:42
    Някога ще защитиш ли съпругата си от някого?
  • 15:43 - 15:44
    Добре Мукадес.По-тихо.
  • 15:45 - 15:47
    Върви!Върви в магазина.
  • 15:47 - 15:49
    Защо да мълча?Не разбирам...
  • 15:49 - 15:51
    Аз ли съм виновна или Решат Яшаран?
  • 15:52 - 15:53
    Аз ли съм виновна или Керим?
  • 15:54 - 15:56
    Защо намесваш Керим в това?
  • 15:56 - 15:57
    Значи забравихте!
  • 15:57 - 15:59
    Значи забравихте какво се случи.
  • 16:00 - 16:04
    Всички трябва да си измият първо устата преди да я отворят.
  • 16:05 - 16:07
    Писна ми от всички вас.
  • 16:26 - 16:27
    Искаш ли още?-Не.
  • 16:28 - 16:30
    Остави да почистя тук а ти може да се връщаш на работа.
  • 16:31 - 16:33
    Трябва да ти кажа че беше чудесно,трябва да го правим по-често.
  • 16:33 - 16:34
    Добре.
  • 16:37 - 16:39
    Значи ще съм сама този уикенд?
  • 16:39 - 16:41
    Ела,хайде да отидем заедно.
  • 16:41 - 16:43
    Не,не е честно спрямо кака,освен това утре имам изпит по кормуване...
  • 16:43 - 16:45
    Не искам да се чувства притисната от всичката работа през уикенда.
  • 16:49 - 16:51
    Ти ще отидеш там сутринта и ще се върнеш вечерта така или иначе.
  • 16:51 - 16:53
    Не е сигурно,може да завали отново...
  • 16:53 - 16:55
    Може дърветата да паднат,реките да прелеят...
  • 16:55 - 16:57
    И тогава ще трябва да остана там малко по-дълго.
  • 17:00 - 17:02
    Хайде,свърши си работата до уикенда така че да можем да отидем заедно.
  • 17:02 - 17:04
    Ако се притесняваш да кажеш на кака,аз ще говоря с нея.
  • 17:05 - 17:07
    Тя няма да ти откаже,даже ще се зарадва.
  • 17:07 - 17:08
    Не съм сигурна.
  • 17:08 - 17:10
    Хайде да отидем заедно...През деня ще си свърша работата...
  • 17:11 - 17:13
    А през нощта ще останем в същия хотел в който бяхме отседнали преди.
  • 17:14 - 17:17
    Трябва да е много хубаво там през пролетта.Ще се разходим...
  • 17:17 - 17:19
    Това ще е като един малък меден месец за нас.
  • 17:21 - 17:22
    Какво ще кажеш?
  • 17:22 - 17:25
    Кака Мерием ще ме убие.Преживя голям стрес напоследък.
  • 17:26 - 17:29
    Само почакай кака да разбере за това,ще те изрита казвайки ти :"Какво правиш тук?"
  • 17:29 - 17:32
    Почакай,остави ме да помисля.Ще поговорим отново довечера.
  • 17:33 - 17:36
    Добре ,така да бъде.
  • 17:36 - 17:37
    Спорна работа.
  • 17:37 - 17:40
    Благодаря,како.Благодарим за храната.-Да ви е сладко.
  • 17:40 - 17:42
    В ресторанта ли отиваш?-Не,прибирам се вкъщи.
  • 17:42 - 17:43
    Искаш ли да ти повикам такси?
  • 17:44 - 17:45
    Не,ще повървя.
  • 17:45 - 17:46
    Не се преуморявай.
  • 17:47 - 17:48
    Ще подишам свеж въздух.Ще бъде добре за мен.
  • 17:48 - 17:50
    Добре,ти си знаеш.
  • 17:53 - 17:55
    Ще се видим вкъщи.-До скоро.
  • 18:39 - 18:42
    Това е годежния пръстен на сина ви.
  • 18:46 - 18:49
    Намерих го на същото място където е била изнасилена Фатмагюл.
  • 19:10 - 19:12
    Къде може да са?
  • 19:13 - 19:15
    Как може кратка разходка да трае толкова дълго?
  • 19:15 - 19:17
    Ще се върнат скоро не се притеснявайте.
  • 19:20 - 19:24
    Недим трябва да го е завел до брега,може би са седнали някъде там.
  • 19:34 - 19:35
    Кой е?
  • 19:35 - 19:36
    Госпожа Мукадес.
  • 19:40 - 19:42
    Ало.-Госпожо Перихан...
  • 19:42 - 19:44
    Здравейте,аз съм Мукадес Кетенджи...
  • 19:44 - 19:45
    Какво искате?
  • 19:45 - 19:47
    Всъщност вие какво искате от мен?
  • 19:48 - 19:49
    Вие сте тази която ми се обажда.
  • 19:49 - 19:51
    Не се правете че не разбирате...
  • 19:51 - 19:53
    Значи свършиха ви възможностите.А сега се опитвате по този начин ли?
  • 19:54 - 19:55
    За какво говорите?Не ви разбирам.
  • 19:55 - 19:59
    С това ли Решат Яшаран ще се опита да се спаси?
  • 19:59 - 20:01
    Какво?-Кажете му това...
  • 20:01 - 20:03
    Той няма нищо срещу мен с което може да ме обвини.
  • 20:03 - 20:05
    Аз съм тази която се опита да загаси огъня.
  • 20:06 - 20:09
    Не забравяйте това госпожо Перихан,ако сина ви не е в затвора до днес,това е заради мен.
  • 20:10 - 20:13
    Не можете да се опитвате да ме карате да плащам вашите грешки.
  • 20:13 - 20:16
    Не можете да ме потъпквате госпожо Перихан.
  • 20:16 - 20:17
    Почакайте малко,успокойте се...
  • 20:17 - 20:19
    Не разбирам за какво говорите.
  • 20:19 - 20:22
    Мукадес беше добра когато прикри мръсотията ви и принуди Фатмагюл.Не е ли така?...
  • 20:22 - 20:23
    Но сега е лоша,така ли?
  • 20:24 - 20:28
    Но аз постъпих правилно.Направих това което мислех че е най-добро за всички.
  • 20:28 - 20:29
    Чувате ли ме?
  • 20:29 - 20:32
    А след всичко това ,господин Решат идва на крака на Фатмагюл...
  • 20:32 - 20:34
    Преструвайки се че страда от състоянието си...
  • 20:34 - 20:35
    ...и че съжалява.
  • 20:35 - 20:38
    Решат...при Фатмагюл ли е ходил?
  • 20:40 - 20:44
    Да.Опита се да ме обвини за всичко,сякаш за всичко вината е само моя госпожо Перихан...
  • 20:44 - 20:47
    Напразно се опитвате.Няма да спечелите нищо от това.
  • 20:47 - 20:51
    А много скоро на делото,ще ви накараме да съжалявате за това,госпожо Перихан.
  • 20:52 - 20:54
    Ще приключим с вас завинаги.
  • 20:59 - 21:00
    Какво стана?Кой беше?
  • 21:06 - 21:08
    Госпожа Мукадес...
  • 21:09 - 21:13
    Решат е ходил при Фатмагюл да я моли за прошка.
  • 21:20 - 21:22
    Чайовете!...
  • 21:28 - 21:29
    Приятен ден.
  • 21:30 - 21:32
    Здравей.
  • 21:49 - 21:51
    Отидох да купя плдов сок.
  • 21:51 - 21:54
    Не си говорила с нея.Нали?-Не како.
  • 21:55 - 21:57
    Стой далеч от нея,при тях всеки ден става нов инцидент...
  • 21:58 - 21:59
    Техните проблеми нямат край.
  • 21:59 - 22:02
    Какво искаше?-Плодов сок.
  • 22:02 - 22:04
    Върви и го занеси вътре.
  • 23:22 - 23:25
    Датата на делото наближава,страх ги е все повече и повече.
  • 23:26 - 23:28
    Това е добре но защо този човек е дошъл тук?
  • 23:28 - 23:30
    Не знае ли че няма да се получи нищо от това.
  • 23:30 - 23:32
    Той няма никакъв срам затова е дошъл.
  • 23:33 - 23:35
    Не вярвам в неговото разкаяние.
  • 23:35 - 23:38
    Трябва да е намислил нещо.
  • 23:39 - 23:41
    Фатмагюл се обажда.
  • 23:42 - 23:43
    Здравей,мила.
  • 23:43 - 23:44
    Как си како?
  • 23:45 - 23:47
    Добре сме скъпа,Кадир е тук...
  • 23:47 - 23:49
    Пием чай.
  • 23:49 - 23:50
    Да ви е сладко.
  • 23:50 - 23:52
    Как мина физиотерапията на батко Кадир?
  • 23:53 - 23:54
    Каза че е добре,няма проблеми.
  • 23:54 - 23:56
    Радвам се да го чуя,поздрави всички.
  • 23:56 - 23:58
    Добре,ще ги поздравя.
  • 23:58 - 24:00
    Те също те поздравяват.
  • 24:00 - 24:01
    Благодаря.
  • 24:02 - 24:04
    Какво правите?Справяте ли се?Как е работата?
  • 24:04 - 24:07
    Справихме се...Беше спокойно след като ти тръгна.
  • 24:07 - 24:08
    Ти какво направи?
  • 24:08 - 24:10
    Керим се зарадва да ме види разбира се...
  • 24:10 - 24:12
    Имат наистина много работа,за тях това беше добра почивка.
  • 24:13 - 24:16
    Поне имат работа.
  • 24:16 - 24:17
    Да...
  • 24:18 - 24:20
    И така,те хапнаха ,пийнаха и ми благодариха.
  • 24:21 - 24:22
    Да им е сладко.
  • 24:24 - 24:26
    Фатмагюл,скъпа...
  • 24:26 - 24:28
    Трябва да ти кажа нещо.
  • 24:28 - 24:29
    Какво е станало како?
  • 24:29 - 24:31
    Кажи им да дойдат на вечеря довечера.
  • 24:33 - 24:37
    Кадир каза да вечеряме заедно довечера,ще приготвя риба.
  • 24:37 - 24:39
    Да,ще приготвя.Ще приготвим.
  • 24:40 - 24:42
    Какво ще кажеш,мила?
  • 24:42 - 24:45
    Ще кажа на Керим,ако не е много изморен...
  • 24:45 - 24:47
    Добре,добре.Аз ще говоря с Керим.Ще дойдете.
  • 24:47 - 24:50
    Добре.Ще приготвя салатите за довечера.
  • 24:50 - 24:51
    В такъв случай ще се видим довечера.
  • 24:52 - 24:53
    До скоро.-Чао.
  • 24:56 - 24:58
    И вие ще дойдете,ще говорим.
  • 24:58 - 25:01
    Трябва да се съберем със сватовете си довечера,отлагам го от дни...
  • 25:02 - 25:03
    Този път не мога да се измъкна,нищо не мога да направя.
  • 25:03 - 25:05
    Ето какво е да си младоженец....
  • 25:06 - 25:08
    Трябва да правиш жена си щастлива.
  • 25:09 - 25:12
    Измисли го добре,по-добре да говорим с тях лице в лице.
  • 25:13 - 25:15
    Ако и бях казала сега щеше да се почувства толкова неловко.
  • 25:15 - 25:16
    И аз мисля така.
  • 25:16 - 25:20
    Утре ще отида да говоря в прокуратурата,чудя се дали няма да излезе нещо ново по случая.
  • 25:21 - 25:23
    Защо се изплашиха толкова много така внезапно?
  • 25:23 - 25:25
    Защо Решат Яшаран е изминал целия този път до тук?
  • 25:26 - 25:28
    Наистина.Най-добре да огледаме дали няма нещо което не знаем.
  • 25:30 - 25:32
    Ще отида с Юмер,така че ще може да ме остави в магазина за риба.
  • 25:32 - 25:33
    Добре.
  • 25:33 - 25:36
    Рахми,отивам да взема риба.
  • 25:36 - 25:38
    Риба за печене.
  • 25:38 - 25:40
    Не,не...
  • 25:40 - 25:43
    Мукадес няма да иска в апартамента,ще каже че ще засмърди цялото място.
  • 25:43 - 25:43
    Няма да иска.
  • 25:44 - 25:46
    Аз ще ти я приготвя и ще изпратя за Мурат.Вземи риба и за тях Кадир.
  • 25:46 - 25:48
    Не се притеснявайте...
  • 25:48 - 25:53
    Ще дойда довечера,така че Мурат да може да види леля си.
  • 25:53 - 25:54
    Това би било чудесно.
  • 25:54 - 25:55
    Добре,ще ви чакаме.
  • 25:55 - 25:58
    Добре,чудесно.Има ли нужда от нещо друго?
  • 25:58 - 26:01
    Имаме въглища,Фатмагюл ще приготви салатите...
  • 26:01 - 26:02
    Може да вземеш някакъв десерт тогава...
  • 26:02 - 26:05
    Или не,не се притеснявай,аз ще взема нещо от тук.
  • 26:05 - 26:08
    Добре,да тръгваме тогава.Спорна работа.
  • 26:09 - 26:13
    За Бога ,не използвай тази ръка.Нали?Не я натоварвай.
  • 26:13 - 26:16
    Юмер,не го оставяй да се прави на герой.Става ли?
  • 26:16 - 26:19
    Добре,чули това?-Да,чух.Хайде да тръгваме.
  • 26:25 - 26:27
    Лодос!
  • 26:28 - 26:30
    Време е да хапнеш,миличък.
  • 26:31 - 26:34
    Да ти е сладко...Пази ли къщата ни цял ден...
  • 26:35 - 26:37
    Ти наистина си много гладен миличък.
  • 26:41 - 26:43
    Здравей.
  • 26:45 - 26:49
    Много съжалявам Фатмагюл че не можах да ти кажа "здравей" преди.
  • 26:50 - 26:51
    Да,това много ме натъжи.
  • 26:51 - 26:55
    Но ти знаеш,не съм като другите.Правя това защото не искам да кажат на баща ми.
  • 26:55 - 26:57
    Ще ти забранят да говориш с нас,нали?
  • 26:58 - 26:59
    Наистина много ме е срам но...
  • 26:59 - 27:03
    Недей...свикнах вече с това хората да се държат с нас като със заразна болест.
  • 27:03 - 27:05
    Съжалявам,моля те не го описвай така.
  • 27:05 - 27:08
    Поне аз и ти,поне с теб можем да си говорим.
  • 27:09 - 27:11
    Но когато извърна главата си,от това ме заболя.
  • 27:11 - 27:13
    Мислех че можем да бъдем приятелки.
  • 27:13 - 27:16
    Аз наистина искам да бъдем приятелки.
  • 27:20 - 27:22
    Знам че съседите постъпват много нечестно но...
  • 27:23 - 27:24
    Знаеш.
  • 27:24 - 27:26
    Добре,не се натъжавай за това.Разбрах те.
  • 27:26 - 27:29
    Един ден ще осъзнаят че грешат.
  • 27:29 - 27:31
    Дано,ще видим...
  • 27:31 - 27:34
    Искам да имам съседи,с които да мога да седна и да изпия едно кафе...
  • 27:34 - 27:37
    ...да имам гости.-Аз с удоволствие бих пила едно кафе.
  • 27:38 - 27:42
    Докато родителите ми не са вкъщи,имам малко време.
  • 27:43 - 27:45
    Добре.С удоволствие.Седни.
  • 27:47 - 27:49
    Как пиеш кафето си?-Със захар.
  • 27:50 - 27:53
    Има прясна лимонада,искаш ли?-Да.
  • 27:53 - 27:54
    Веднага идвам.
  • 28:32 - 28:33
    Името ти Лодос ли е?
  • 28:34 - 28:36
    Толкова си сладък.
  • 28:52 - 28:53
    Хайрие!
  • 29:03 - 29:05
    Идвам от вратата,да не си излязла от комина.
  • 29:11 - 29:13
    Къде по дяволите си?
  • 29:13 - 29:15
    Да.Разбира се че съм вкъщи.
  • 29:16 - 29:17
    Къде си?
  • 29:18 - 29:20
    Сякаш ме е грижа за седмичното ти събиране.
  • 29:20 - 29:22
    Есма с теб ли е?
  • 29:26 - 29:28
    Няма никой вкъщи,съберете се и се прибирайте.По-бързо!
  • 29:28 - 29:31
    Добре Шукрю,ще си дойда след 2 минути.Идвам си скъпи.
  • 29:34 - 29:37
    Вземи това,той не ти остави никакъв избор.
  • 29:37 - 29:40
    Благодаря,момичето не е вкъщи...
  • 29:40 - 29:42
    Беше излязла да пазарува,къде по-дяволите се е отплеснала.
  • 29:44 - 29:46
    Чао за сега.Беше чудесно.
  • 29:47 - 29:49
    Не броя това за посещение.
  • 29:53 - 29:55
    Това тя ли е?
  • 30:02 - 30:04
    Това е снаха и.
  • 30:05 - 30:08
    Искаш ли да те запозная с нея?-Не,няма начин...
  • 30:08 - 30:11
    Нека да стоят възможно по-далече от нас.
  • 30:11 - 30:15
    Съпругът и е приятен човек.Но тя е малко...
  • 30:17 - 30:20
    Разбираш кой ти е приятел и кой не е когато говорят зад гърба ти.
  • 30:20 - 30:23
    Нямате никакъв срам да клюкарствате за някого когото не познавате.Нали?
  • 30:23 - 30:26
    Мислиш си че говорим за теб ли?
  • 30:26 - 30:30
    Погрешно си разбрала,когато видях вратата ви отворена ,исках да ви поканя.
  • 30:31 - 30:33
    Не трябва да вярвате на всичко което четете по вестниците.
  • 30:33 - 30:35
    Не трябва да съдите хората заради това което сте прочели...
  • 30:35 - 30:36
    Това е срамно и грешно.
  • 30:37 - 30:39
    Ако говорите зад гърба ми само заради Фатмагюл...
  • 30:40 - 30:42
    ....знаете ли че аз също съм една от жертвите на този инцидент?
  • 30:42 - 30:44
    Изгубих дома и удобството си.
  • 30:44 - 30:48
    Довчера,живеех в моя си дом,а днес за жалост съм под наем.
  • 30:48 - 30:50
    Не говорехме за теб.
  • 30:50 - 30:52
    Може би не съм разбрала,но има Бог...
  • 30:52 - 30:54
    И той си знае работата.
  • 30:54 - 30:58
    О,моля ви сега...-Дошло ми е до гуша така или иначе.
  • 30:58 - 31:01
    Писна ми от всички,които се преструват и не казват нищо лице в лице.
  • 31:02 - 31:05
    Чуйте ме...Оставете ги да си говорят.Просто ги игнорирайте.
  • 31:05 - 31:07
    Какво става Нафие?
  • 31:07 - 31:10
    Нафие какво става?-Нищо...
  • 31:10 - 31:12
    Влезте вътре,идвам след минута.
  • 31:12 - 31:15
    Превзех вниманието ви госпожо Нафие.
  • 31:15 - 31:17
    Не говорете така,това ме натъжава.
  • 31:17 - 31:20
    Освен това,слязох долу за да ви поканя,но не бяхте вкъщи.
  • 31:21 - 31:22
    Излязох на пазар.
  • 31:22 - 31:26
    Добре тогава,елате сега.Събрали сме се всички съседи...
  • 31:26 - 31:29
    Ако искате сама можете да затворите устите им.
  • 31:29 - 31:33
    Не.Не мога да се занимавам с никого.Нека си говорят каквото искат.
  • 31:33 - 31:36
    Освен това ,се надявам че тези които говорят добри неща за мен,ще са добре...
  • 31:36 - 31:39
    ...а тези които говорят лоши,да са по-зле от мен.
  • 31:40 - 31:44
    Добре,изборът си е ваш,ако размислите ,можете да дойдете.
  • 31:45 - 31:46
    Ще видим.
  • 31:47 - 31:49
    Приятно прекарване.
  • 31:54 - 31:55
    Какво става?
  • 31:55 - 31:58
    Нищо не става.Влезте вътре.
  • 32:00 - 32:02
    Сякаш ми харесва да живея тук...
  • 32:03 - 32:05
    Приклещена в тази къща.
  • 32:11 - 32:14
    Вие се наслаждавате на живота си,а аз трябва да приема всичко това.
  • 32:15 - 32:17
    Сякаш тя е единствената която страда.
  • 32:18 - 32:19
    Неблагодарници.
  • 32:22 - 32:23
    Не плачи повече.
  • 32:24 - 32:25
    Не плачи.
  • 32:29 - 32:31
    Ало.
  • 32:31 - 32:33
    Идвам Шукрю.На път съм.
  • 32:33 - 32:34
    Къде е това момиче?Все още никаква я няма.
  • 32:34 - 32:36
    Тя отиде да пазарува,ще се прибере след малко.
  • 32:36 - 32:38
    Дошла си е и е излязла,чантите са вкъщи.
  • 32:39 - 32:41
    Може би е забравила нещо и е отишла до магазина на ъгъла.
  • 32:41 - 32:43
    Надявам се Бог да те накаже ако стане нещо!
  • 32:45 - 32:48
    След като завърших училище,положих изпити за университета но...
  • 32:49 - 32:51
    Не се справих.-Не пробва ли отново?
  • 32:51 - 32:52
    Не.
  • 32:52 - 32:54
    Баща ми не можеше да си позволи да ме прати на допълнителни уроци...
  • 32:54 - 32:56
    Не можеш сам да научиш всичко...
  • 32:57 - 32:59
    ...когато майка ти ти казва да се грижиш за братята и сестрите си,да чистиш къщата...
  • 32:59 - 33:03
    ...да пазаруваш.Така нямаш време да учиш за изпити.
  • 33:03 - 33:05
    През това време ще забравиш всичко което си научил...
  • 33:06 - 33:08
    Така и не се пробвах отново.
  • 33:08 - 33:09
    Ами ти?
  • 33:10 - 33:12
    Опитвам се да завърша средното училище от вкъщи.
  • 33:12 - 33:13
    Това е много хубаво.
  • 33:14 - 33:16
    Също така имах теоритичен изпит по кормуване.Взех го.
  • 33:16 - 33:19
    Утре ще имам практически изпит,за да взема шофьорска книжка.
  • 33:19 - 33:21
    Това е чудесно.-Благодаря.
  • 33:22 - 33:23
    Опитай от тези.Сама ги направих.
  • 33:24 - 33:27
    Знам.Когато за първи път отворихте "Кухнята на розата",аз дойдох с майка ми.
  • 33:27 - 33:29
    А когато осъзнахте кои сме...
  • 33:30 - 33:34
    Моля те,не говори така,живея живот който родителите ми са ми избрали.
  • 33:34 - 33:38
    Искам да кажа че не мога да вземам собствени решения.
  • 33:38 - 33:43
    Не мисля същото като тях но не мога да повдигна глас срещу тях.
  • 33:48 - 33:49
    Есма все още ли не се е прибрала?
  • 33:49 - 33:51
    Не.Къде е твоята разхайтена дъщеря?
  • 33:52 - 33:54
    Скоро ще си дойде Шукрю.
  • 34:07 - 34:10
    А ти къде беше по дяволите?
  • 34:10 - 34:11
    Мина цял час.
  • 34:11 - 34:13
    Ще отида да я потърся Шукрю.
  • 34:13 - 34:16
    След като отида на работа вие двете си се разхождате,а?
  • 34:16 - 34:17
    Не,не е така.
  • 34:17 - 34:20
    Надявам се да е изчезнала поради добра причина...
  • 34:20 - 34:22
    ...иначе знаеш какво ще стане и с двете ви.
  • 34:22 - 34:23
    Не се ядосвай за нищо Шукрю.
  • 34:23 - 34:26
    За нищо ли?Дойдох си вкъщи,а няма никой тук...
  • 34:26 - 34:28
    Ти си на някакво си място,а дъщеря ти никаква я няма...
  • 34:28 - 34:30
    Кажи ми къде е това момиче!
  • 34:36 - 34:39
    Всъщност,вашата история е урок за всички хора...
  • 34:39 - 34:42
    Ти се бориш за правата си.Възхищавам ти се толкова много.
  • 34:42 - 34:44
    Не го направих сама...
  • 34:44 - 34:46
    Брат ми беше до мен,Керим също...
  • 34:47 - 34:49
    Кака Мерием,а по-късно и батко Кадир се присъедини.
  • 34:51 - 34:55
    Те не ме оставиха да се предам.-Колко хубаво.
  • 34:55 - 34:57
    Есма!...
  • 34:57 - 34:58
    Есма!
  • 34:59 - 35:01
    За Бога Шукрю върни се тук.Тя не може да е там.
  • 35:03 - 35:06
    Татко?-Какво по дяволите правиш тук?
  • 35:08 - 35:10
    Какво правиш тук?
  • 35:10 - 35:12
    Тя не прави нищо лошо,повиках я тук за кафе.
  • 35:12 - 35:14
    Ще ти счупя кокалите!
  • 35:14 - 35:17
    Млъкни!Не ти ли казах да не идваш тук?
  • 35:18 - 35:18
    Какво правите?
  • 35:19 - 35:21
    Не ти ли казах да стоиш далеч от тази къща!
  • 35:21 - 35:23
    Няма да слушаш думата на баща си ли?
  • 35:23 - 35:25
    Ще ти счупя кокалите!
  • 35:28 - 35:30
    Не ти ли казах да не идваш тук?
  • 35:32 - 35:34
    Не я удряйте повече!Не я удряйте!
  • 35:35 - 35:36
    Шукрю,моля те,пусни я да върви.
  • 35:37 - 35:38
    Няма да слушаш какво ти казва баща ти,а?
  • 35:39 - 35:41
    Тя нищо не е направила,не я удряйте!
  • 35:43 - 35:45
    Казах ти да не идваш в тази къща!
  • 35:45 - 35:47
    Няма да слушаш баща си,а?
  • 35:49 - 35:50
    Отивай вкъщи!
  • 35:51 - 35:53
    Ще си платиш затова че не ме послуша.
  • 35:55 - 35:57
    Остави я да върви!
  • 36:30 - 36:33
    Не мога да ти опиша колко много искам тези мъже да отидат в затвора.
  • 36:34 - 36:35
    Ще отидат.
  • 36:37 - 36:40
    Трябва да признаят престъпленията си със собствените си усти.
  • 36:40 - 36:42
    Трябва да признаят за цялата несправедливост срещу мен...
  • 36:42 - 36:43
    Искам това толкова много.
  • 36:43 - 36:45
    Дано момичето ми.
  • 36:46 - 36:48
    Искам да мога гордо да вдигна глава срещу всички в квартала.
  • 36:49 - 36:50
    Искам това толкова много.
  • 36:50 - 36:52
    Твоята глава е гордо вдигната вече...
  • 36:53 - 36:54
    Защо си толкова колеблива?
  • 36:55 - 36:57
    Те разбира се ще бъдат засрамени от постъпката си един ден.
  • 36:57 - 36:59
    Толкова е трудно да го приема како.
  • 36:59 - 37:01
    Този човек преби дъщеря си заради мен...
  • 37:01 - 37:03
    Само защото е говорила с мен.Можеш ли да си представиш?
  • 37:03 - 37:06
    Дори не можах да се изправя и да кажа "Какво правите?"
  • 37:06 - 37:08
    Гледах случващото се безпомощно.
  • 37:08 - 37:10
    Истината е че все едно аз бях пребитата...
  • 37:10 - 37:12
    Бедното момиче пострада заради мен.
  • 37:12 - 37:14
    Не е заради теб Фатмагюл...
  • 37:14 - 37:17
    А заради това което е в главата на такива невежи хора.
  • 37:17 - 37:20
    Защо трябва да е толкова трудно да се защитиш и да се бориш за собствените си права?
  • 37:20 - 37:22
    Защото никой няма куража да го направи,ето за това мила.
  • 37:23 - 37:26
    А това че ти се бориш срещу онези животни,това притеснява тези хора.
  • 37:26 - 37:28
    Защото гневът им не е към теб...
  • 37:28 - 37:31
    А към мрака и невежеството вътре в тях.
  • 37:32 - 37:36
    Надявам се че този човек е искрен за това което каза на кака Мерием днес.
  • 37:37 - 37:40
    Надявам се че ще каже истината когато му дойде времето.
  • 37:40 - 37:42
    Забрави.Това е Решат Яшаран...
  • 37:43 - 37:46
    Той мисли само за себе си сега.Бог знае какво планува в момента.
  • 37:46 - 37:47
    И аз мисля така.
  • 37:47 - 37:51
    Той иска да не го обвиниш така че да може да се спаси.
  • 37:52 - 37:55
    Както знаеш,хотата казват,по един или друг начин справедливостта ще възтържествува.
  • 37:55 - 37:58
    Той наистина е получил удар в лицето.
  • 37:58 - 38:01
    Сега живеят като семейство в къщата на онази жена която работеше за тях...
  • 38:01 - 38:04
    Госпожа Ядигер мисля.Тя информира в полицията за тях преди.
  • 38:05 - 38:06
    Знам,батко.Знам.
  • 38:06 - 38:09
    Каквото повикало такова се обадило.
  • 38:09 - 38:11
    Жената с която се разведе,се грижи за него...
  • 38:11 - 38:14
    Никога няма да забравя какво направи тя.Тя трябва да е съвестна жена.
  • 38:15 - 38:17
    Съвест!Каква съвест?
  • 38:17 - 38:21
    Ако бяха достойни човешки същества,нямаше да останат спокойни в нощта на инцидента.
  • 38:25 - 38:26
    По един или друг начин...
  • 38:27 - 38:29
    Стигнахме до този ден.
  • 38:41 - 38:45
    Чудя се дали ще можете да се справите без мен?
  • 38:47 - 38:50
    Дъщеря ми е заета и аз трябва да гледам внука си.
  • 38:52 - 38:55
    Добре.Върви Ядигер.
  • 38:56 - 38:58
    Нали Перихан?
  • 38:58 - 39:00
    Ние ще си бъдем вкъщи утре така или иначе.
  • 39:00 - 39:01
    Ядигер...
  • 39:02 - 39:04
    Информира ни че трябва да гледа внука си.
  • 39:05 - 39:07
    Разбира се Ядигер.
  • 39:07 - 39:10
    Съжалявам,бях се отнесла.
  • 39:15 - 39:17
    Седни и си довърши храната,трябва да си вземеш лекарствата.
  • 39:19 - 39:22
    Остави ли ми някакъв апетит?
  • 39:22 - 39:25
    Не мога да повярвам че след всичкото това време,след всичко което се случи...
  • 39:25 - 39:28
    ...отиде да видиш това момиче и и каза че съжаляваш?
  • 39:28 - 39:29
    Перихан!
  • 39:29 - 39:30
    Достатъчно.
  • 39:32 - 39:35
    Трябва да си намислил нещо преди да отидеш там...
  • 39:35 - 39:37
    Определено си планирал някаква игра.
  • 39:38 - 39:41
    Погледни ме за Бога.
  • 39:41 - 39:45
    Толкова съм жалък,толкова нещастен!
  • 39:45 - 39:48
    Свършен съм Перихан.Свършен.
  • 39:49 - 39:51
    Добре,говори без да крещиш.Успокой се.
  • 39:52 - 39:53
    Да...
  • 39:53 - 39:56
    Отидох да и кажа че съжалявам.
  • 39:57 - 40:01
    Отидох пред вратата им да се извиня.
  • 40:02 - 40:05
    Какво друго ми е останало да губя,а?
  • 40:05 - 40:08
    Достойнството ми ли?Достойнството ми!
  • 40:26 - 40:28
    Добър вечер.
  • 40:28 - 40:29
    Добре дошъл.
  • 40:33 - 40:34
    Как си батко?
  • 40:35 - 40:36
    Майната ти!
  • 40:38 - 40:40
    Добре дошъл.Гладен ли сте?
  • 40:40 - 40:42
    Не,не съм.Няма да остана дълго.
  • 40:44 - 40:45
    Дойдох за няколко подписа и си тръгвам.
  • 40:45 - 40:48
    Оставете ме да ви сложа чай поне,ще изчистя масата по-късно.
  • 40:52 - 40:54
    Какво направи?
  • 40:54 - 40:57
    Работя.Наистина съм зает,опитвам се да достигна до всички краища.
  • 40:58 - 41:00
    Също така започнах да пиша отбранителното си изявление.
  • 41:01 - 41:02
    Како...
  • 41:02 - 41:04
    Трябва да се подпишеш тук.
  • 41:04 - 41:05
    Какво е това?
  • 41:06 - 41:08
    Това е съгласие за продажба на къщата в Кан...
  • 41:09 - 41:13
    Ако продадем активите си в чужбина,и съберем някакви пари от продажбите...
  • 41:13 - 41:15
    Ще можем да платим някои от дълговете си.
  • 41:15 - 41:17
    Ето виждаш ли,работя постоянно.
  • 41:18 - 41:21
    Ще сме много по-обичани в чужбина...
  • 41:21 - 41:25
    Никой не е сложил ръцете си в джобовете.Дори не съм получил и стотинка от никого.
  • 41:26 - 41:28
    Какво ще стане със затвора?
  • 41:29 - 41:32
    Има ли възможност да свършим в затвора накрая?
  • 41:34 - 41:36
    Не мога да видя ,къде трябва да се подпиша?
  • 41:37 - 41:40
    Може би ти няма да влезеш заради здравословните си проблеми.
  • 41:40 - 41:41
    Какво означава "може би"?
  • 41:42 - 41:44
    Няма да те пъхнат в затвора в това състояние,знам ли?
  • 41:44 - 41:48
    Говори ми като адвокат.Като адвокат,като мъж...
  • 41:49 - 41:52
    Кажи ми с подробности какво става?Какво правиш?
  • 41:53 - 41:55
    Работя за теб батко...
  • 41:56 - 41:59
    Преследвам това секунда след секунда.Работя.
  • 42:02 - 42:04
    Ходи да видиш Ердоан онзи ден.
  • 42:05 - 42:06
    Да.
  • 42:08 - 42:09
    Нещо не е наред ли?
  • 42:10 - 42:11
    Не.
  • 42:12 - 42:14
    Как е здравето му?
  • 42:14 - 42:15
    Много е отслабнал...
  • 42:15 - 42:17
    Изглеждаше блед.
  • 42:17 - 42:19
    Каза да не го притискаш и че не иска да те вижда повече.
  • 42:20 - 42:22
    Аз съм го притискал?Така ли?
  • 42:22 - 42:24
    Работя толкова много за техния интерес...
  • 42:24 - 42:26
    Не мога да се справя с всичко.
  • 42:27 - 42:29
    Също така в това време пиша отбранителното си заявление.
  • 42:31 - 42:33
    Както и да е,сега тръгвам.
  • 42:33 - 42:36
    Остани и поговори с батко си за малко.
  • 42:36 - 42:37
    Ще дойда отново како...
  • 42:37 - 42:39
    Децата ме чакат...
  • 42:40 - 42:42
    Събрах всички адвокатски помощници заедно и делегирах цялата работа за тях...
  • 42:42 - 42:45
    Като команден център е в който всички те работят като пчели.
  • 42:45 - 42:48
    Грижи се за себе си батко.Чао.
  • 42:48 - 42:49
    Да,точно!
  • 42:51 - 42:53
    Глупав идиот!
  • 42:57 - 43:00
    Виж!Не съм виждал батко по-добре,казвам ти.
  • 43:00 - 43:02
    Делото наближава,затова той е малко изнервен.
  • 43:03 - 43:05
    Правим най-доброто,което можем...
  • 43:06 - 43:07
    Добре,ще се видим по-късно.
  • 43:08 - 43:10
    Довиждане.
  • 43:18 - 43:19
    Дали знае че е ходил при Фатмагюл?
  • 43:20 - 43:21
    Очевидно е че не знае.
  • 43:21 - 43:24
    Това означава че Решат е отишъл там на своя глава.
  • 43:24 - 43:26
    Защо е направил подобно нещо?
  • 43:26 - 43:31
    Ти сериозно ли вярваш че след всичко станало Фатмагюл ще ни прости?
  • 43:31 - 43:33
    Вярваш ли в това?
  • 43:33 - 43:35
    Не знам в какво да вярвам Перихан.
  • 43:36 - 43:38
    Нямаме нищо което да е останало в ръцете ни.
  • 43:39 - 43:42
    Ако това е единствената надежда която имаме...
  • 43:42 - 43:44
    Трябва да се държим за нея.
  • 43:44 - 43:45
    Това не е надежда!
  • 43:46 - 43:49
    Фатмагюл няма да направи нито крачка назад.
  • 43:50 - 43:56
    Може би както Решат каза,онази жена...Искам да кажа,снаха и може да ни помогне.
  • 44:08 - 44:09
    Какво става Рахми?На къде?
  • 44:10 - 44:13
    Отиваме у кака Мерием Мукадес.Кака Мерием.
  • 44:13 - 44:15
    Какво ще правите там по това време?
  • 44:15 - 44:16
    Леля ми е там.
  • 44:17 - 44:18
    Така значи!
  • 44:18 - 44:21
    Не са се виждали един друг от доста време...
  • 44:21 - 44:23
    Ще се видят.Няма да стоим много така или иначе.
  • 44:23 - 44:25
    Не,господине!Не можеш да отидеш!
  • 44:25 - 44:27
    Ако толкова много иска да го види,може да дойде тук и да го види.
  • 44:27 - 44:29
    Защо трябва детето ми да ходи там за да я вижда?
  • 44:29 - 44:30
    Не бъди такава Мукадес.
  • 44:31 - 44:32
    Щом като кажа "не",това значи "не" Рахми!
  • 44:32 - 44:34
    Искам да видя леля.-По-тихо.
  • 44:34 - 44:36
    Какъв е проблема децата да отидат Мукадес?
  • 44:36 - 44:38
    Ако ти не искаш да говориш с тях,тогава недей...
  • 44:38 - 44:41
    Но не можеш да разделиш децата от леля им.-Напротив мога!
  • 44:41 - 44:43
    Ако искаш да отидеш,върви при сестра си...
  • 44:44 - 44:45
    ...и никога повече не се връщай ако искаш.
  • 44:45 - 44:47
    И аз отивам.-Върви и ни остави на мира.
  • 44:47 - 44:50
    Знаеш ли че никой от блока не говори с мен заради нея?
  • 44:51 - 44:53
    Всички говорят зад гърба ми.
  • 44:53 - 44:54
    Кой?
  • 44:54 - 44:57
    Кой мислиш?Тази за която не можеш да спреш да говориш.Тази госпожа Нафие...
  • 44:57 - 44:59
    И останалите са точно като нея.
  • 44:59 - 45:01
    Искам да видя леля.
  • 45:01 - 45:04
    Не!Не ме карай да си изкарам гнева върху теб.
  • 45:04 - 45:08
    Обичах старата ни къща.Имаше голям двор.
  • 45:08 - 45:11
    Да,беше чудесно,докато леля ти не ни изрита.
  • 45:11 - 45:13
    А ти все още продължаваш да говориш за нея.
  • 45:13 - 45:15
    Не говори така Мукадес.Недей.
  • 45:15 - 45:17
    Не говори какво Мукадес?
  • 45:17 - 45:18
    Греша ли?-Грешиш.
  • 45:18 - 45:20
    Дойдохме тук заради това което ти направи.
  • 45:21 - 45:23
    Ти сама си го направи.
  • 45:23 - 45:24
    Дойдохме тук заради теб.
  • 45:24 - 45:27
    Недей да обвиняваш никой друг.Хайде,сине.
  • 45:28 - 45:30
    Ще отидем ли да видим леля?-Да.
  • 45:30 - 45:33
    Рахми,не искаш да ми причиниш това...
  • 45:35 - 45:37
    ???
  • 45:39 - 45:42
    Ще те накарам да си платиш за това.
  • 45:53 - 45:56
    Великите умове мислят еднакво.
  • 45:57 - 45:59
    Здравейте госпожо Перихан.
  • 45:59 - 46:01
    Има ли нещо което можете да направите за нас?
  • 46:02 - 46:04
    Вие ми кажете,госпожо Перихан.
  • 46:04 - 46:06
    От вас зависи.
  • 46:27 - 46:30
    "Грешна парола".
  • 46:49 - 46:52
    "Потребителското име не съществува."
  • 46:59 - 47:01
    Всичко което каза Решат е било вярно.
  • 47:01 - 47:04
    Можете да дойдете тук ако искате.
  • 47:04 - 47:07
    Ами,госпожо Перихан,аз вече не знам кое е правилно или грешно.
  • 47:08 - 47:11
    Всичко което знам е че не искам да бъда с хора които са зачеркнали името ми.
  • 47:11 - 47:13
    Какво можете да направите тогава?
  • 47:13 - 47:16
    Можете ли да убедите Фатмагюл?
  • 47:16 - 47:19
    Не,не можете.-Ситуацията ми е същата като на Решат Яшаран.
  • 47:19 - 47:23
    Всъщност,на процеса ще сме само ние които ще можем да си помогнем една на друга.
  • 47:24 - 47:27
    Ако името ми не бъде намесено в делото...
  • 47:27 - 47:31
    ...мога да им кажа....че Решат Яшаран е невинен.
  • 47:31 - 47:33
    Не трябва да говорим за такива неща по телефона.
  • 47:33 - 47:35
    Трябва да поговорим лично.
  • 47:35 - 47:37
    Добре,ще ви се обадя когато ми е удобно.
  • 47:37 - 47:40
    Мога да дойда навсякъде където поискате.-Побързайте тогава.
  • 47:40 - 47:44
    Датата на делото наближава.-Чакайте за обаждането ми.
  • 47:47 - 47:49
    И така,госпожо Фатмагюл...
  • 47:49 - 47:52
    ...Няма да ти позволя да ме измъчваш повече.
  • 47:54 - 47:57
    Аз ще сложа скъпа,ела тук.-Всичко е наред,аз сложих.
  • 48:01 - 48:03
    Вие хора искате ли нещо друго от тук?
  • 48:03 - 48:05
    Добре сме батко.Ела да седнеш.
  • 48:05 - 48:09
    Добре,идвам.-Златни ти ръце батко.Всичко е чудесно.
  • 48:09 - 48:11
    Да ви е сладко.
  • 48:11 - 48:15
    Тази фраза "златни ти ръце" сега дори ми се струва още по-смислена.
  • 48:15 - 48:18
    Може да не ти се случи никога вече.
  • 48:18 - 48:21
    Може да не се случи на никой от нас.
  • 48:24 - 48:27
    Како,ще ходя в Ава по работа този уикенд.
  • 48:27 - 48:30
    Помолих Фатмагюл да дойде с мен но...-О,това би било толкова хубаво!
  • 48:30 - 48:33
    Вие двамата трябва да отидете.-Но аз казах не.
  • 48:33 - 48:36
    Оставих те сама толкова много тези дни.-Хайде,не се притеснявай,а и аз приготвих всичко.
  • 48:36 - 48:38
    Ще се натъжа ако не отидеш.
  • 48:38 - 48:41
    Но може би ти и батко Кадир имате някакви планове?
  • 48:41 - 48:44
    Ръката му все още се възстановява.-Не,мила,трябва да работя.
  • 48:44 - 48:46
    Виждаш ли,ето,той сам ти казва.
  • 48:47 - 48:50
    Освен това ,може да затворим и да отидем където поискаме.Без значение.
  • 48:50 - 48:52
    Ето защо не можем да платим сметките.
  • 48:52 - 48:55
    Искам да кажа,ако "Кухнята на розата" работеше постоянно...
  • 48:57 - 49:00
    Ами,радвам се че е така....
  • 49:00 - 49:02
    Преди всичко, "Кухнята на розата"не е като работа.
  • 49:02 - 49:04
    Отиваме там за да срещаме нови хора.
  • 49:05 - 49:07
    И да сме там това е най-хубавото.
  • 49:07 - 49:09
    Мислех че да си с мен е най-хубавото.
  • 49:09 - 49:12
    Искам да кажа,след теб скъпи.
  • 49:12 - 49:14
    Добре,тогава,значи отиваме?
  • 49:14 - 49:17
    Тогава утре ще направя бюреците и сармите за уикенда.
  • 49:17 - 49:18
    Също така ще направя пълнежите за бюреците.
  • 49:18 - 49:21
    Няма да заспи ако не ми помогне.
  • 49:21 - 49:24
    Ще останем там за една нощ така или иначе.Ще бъдем тук на следващият ден.
  • 49:25 - 49:26
    Това е чудесно тогава.
  • 49:26 - 49:28
    Като малък меден месец.
  • 49:30 - 49:32
    Точно това и казах и аз.
  • 49:33 - 49:35
    Добре тогава.
  • 49:35 - 49:37
    Хайде тогава да пием за ръката на Кадир...
  • 49:37 - 49:40
    ....и за шофоьорската книжка на Фатмагюл която се надяваме да вземе утре.
  • 49:41 - 49:43
    Ще я вземеш нали?-Да,ще я взема.
  • 49:43 - 49:45
    На здраве.
  • 49:46 - 49:48
    Лельо!
  • 49:48 - 49:51
    О?
  • 49:51 - 49:54
    Мурат,добре дошъл миличък.
  • 49:56 - 49:58
    Липсваше ми усмивката ти.
  • 49:59 - 50:00
    Да ви е сладко,да ви е сладко.
  • 50:00 - 50:02
    Добре дошли.-Добре заварили.
  • 50:03 - 50:05
    Батко ,добре дошъл.
  • 50:07 - 50:09
    Батенце,колко хубаво че дойдохте!
  • 50:09 - 50:11
    Бях обещал на кака Мерием.
  • 50:11 - 50:14
    А и исках да дойда и да ви видя.
  • 50:14 - 50:16
    Рахми,седни,ще ти донеса рибата.
  • 50:16 - 50:18
    Моля ви седнете.Приготвили сме всичко.
  • 50:21 - 50:24
    Как е Лодос,защо не е тук?Не го ли доведохте?
  • 50:25 - 50:27
    Лодос пази къщата.
  • 50:27 - 50:29
    Само леля ти ли ти липсваше?
  • 50:29 - 50:31
    Ела тук.
  • 50:40 - 50:43
    Ние почти не можем да идваме тук.Мама не иска.
  • 50:43 - 50:46
    Това не е вярно,защо да не иска?
  • 50:46 - 50:49
    Тя се развика и разплака.Каза че те трябва да дойдат при нас.
  • 50:52 - 50:54
    О,Мурат,миличък,сигурна съм че не е имала това предвид.
  • 50:54 - 50:57
    Така беше.-Мурат не говори така.
  • 50:57 - 51:00
    Не дойдохме ли тук след като ти и се развика?
  • 51:01 - 51:03
    Добре,добре,каквото станало,станало.
  • 51:03 - 51:05
    Капитан Мурат,давам ти най-голямата риба.
  • 51:05 - 51:07
    Добре.
  • 51:09 - 51:11
    Ето така.
  • 51:11 - 51:15
    Мурат,миличък,можете да идвате тук когато поискате,нали?
  • 51:15 - 51:17
    Дори не съм докосвала играчките ти.
  • 51:17 - 51:19
    Можеш да дойдеш и да си играеш с тях.
  • 51:25 - 51:27
    Как върви работата,Керим?
  • 51:27 - 51:30
    Фатмагюл каза че върви добре,но...-Добре е батко.Бавно но по-добре.
  • 51:30 - 51:33
    Говорихме с господин Фахретин онзи ден в "Кухнята на розата".
  • 51:33 - 51:36
    Фатмагюл му се обади.-Да,батко,знам за това.
  • 51:36 - 51:38
    Знаете ли че имаше купувачи които се интересуваха от нашите земи.
  • 51:38 - 51:40
    Лельо.-Да,миличък?
  • 51:40 - 51:42
    Не ни ли искаш тук?
  • 51:43 - 51:46
    А?-Как мога да не ви искам тук?
  • 51:46 - 51:49
    Но защо тогава се преместихме?
  • 51:52 - 51:54
    Мурат,какво има?
  • 51:54 - 51:56
    Липсваше ми тази градина.
  • 51:56 - 51:58
    Тази градина все още е твоя миличък.
  • 51:58 - 52:00
    Всъщност е само твоя.
  • 52:00 - 52:04
    Можеш да поканиш тук всичките си приятели и да играете тук цяло лято,нали?
  • 52:04 - 52:07
    Къщата ни има голям двор така или иначе.Можем да поговорим с майка ти...
  • 52:08 - 52:11
    ...да останеш тук за цялото лято.-Тя никога няма да ме пусне.
  • 52:11 - 52:13
    Само почакай.С времето нещата ще се подобрят.
  • 52:13 - 52:16
    Наистина ли?Ще се помирите ли с мама?
  • 52:17 - 52:19
    Не знам Мурат.
  • 52:20 - 52:22
    Майка ти ме натъжи толкова много.
  • 52:22 - 52:24
    Ето защо не мога да ти обещая.
  • 52:25 - 52:27
    Но мога да ти обещая едно нещо.
  • 52:27 - 52:29
    Ще бъда до теб до края на живота си.
  • 52:29 - 52:33
    Ще се виждаме един друг когато си поискаме.
  • 52:33 - 52:36
    Когато поискаме,ще се срещаме и ще се виждаме.
  • 52:37 - 52:39
    Ами Елиф?-И с нея също.
  • 53:48 - 53:51
    Ало,господин Осман.Звънях ви и оставих съобщение.
  • 53:51 - 53:53
    Да,момчетата ми казаха.
  • 53:53 - 53:57
    Ще съм там в събота за да взема мерки.
  • 53:57 - 54:01
    О,точно затова ви се обаждам.Ние няма да сме в Ава през уикенда.
  • 54:03 - 54:05
    О,така ли?-Да...
  • 54:05 - 54:08
    ...майката на съпругата ми се разболя.Заведохме я в болница.
  • 54:08 - 54:11
    Не можем да тръгнем докато не се оправи.
  • 54:11 - 54:13
    Бързо оздравяване.
  • 54:18 - 54:20
    Хайде след малко да направим ляв завой.
  • 54:36 - 54:38
    Не,не,няма нищо.
  • 54:39 - 54:41
    Добре,добре.
  • 54:41 - 54:43
    Още веднъж бързо оздравяване.
  • 54:43 - 54:46
    Добре,приятен ден.До скоро.
  • 54:49 - 54:53
    А сега да се върнем там от където започнахме.
  • 55:02 - 55:04
    Да паркираме назад.
  • 55:17 - 55:20
    Добре,благодаря ти.Сега може да загасиш колата.
  • 55:28 - 55:31
    Може ли да се подпишете тук моля.
  • 55:36 - 55:39
    Какво стана учителю?-Честито.
  • 55:39 - 55:42
    Обадете се следобед за да научите резултата.
  • 55:42 - 55:45
    Благодаря.-Честито.
  • 55:54 - 55:56
    Инструкторите казаха "да ти е честито".
  • 55:56 - 55:58
    Трябва да се обадя по-късно следобед в школата за да науча резултата.
  • 55:59 - 56:01
    Май го взех.-Това е чудесно!
  • 56:03 - 56:07
    Тогава ще те заведа в Ава този уикенд.
  • 56:07 - 56:10
    Предупреждавам те,няма да седя на шофьорското място повече.-Добре.
  • 56:11 - 56:13
    Ти успя в още едно нещо Фатмагюл.
  • 56:13 - 56:16
    Браво,мила.Браво.
  • 56:20 - 56:22
    Ще взема шофьорска книжка.
  • 56:22 - 56:23
    Хайде,да вървим.
  • 56:56 - 56:57
    Ало.
  • 56:58 - 57:00
    Може ли да говоря с господин Хасан моля?
  • 57:00 - 57:01
    Ало,аз съм.
  • 57:01 - 57:04
    Здравейте господин Хасан.Керим Ългас е .
  • 57:04 - 57:08
    Не знам дали ме помните но аз и съпругата ми бяхме отседнали във вашия хотел през зимата.
  • 57:08 - 57:11
    Беше дъждовен ден,бяхме заклещени в гората.
  • 57:11 - 57:13
    О,да,помня ви.
  • 57:13 - 57:16
    Ако е възможно,бихме искали да ви посетим отново.
  • 57:17 - 57:19
    За този уикенд,ще тръгнем утре сутринта.
  • 57:20 - 57:22
    За колко нощи?-Само една...
  • 57:22 - 57:23
    ...на следващата,ще си тръгнем.
  • 57:24 - 57:26
    Добре,отново ли искате две стаи?
  • 57:26 - 57:29
    Спомням си че предишният път имаше проблем.
  • 57:29 - 57:32
    Миналият път нямахме достатъчно стаи.Но този път мога да ви дам две стаи.
  • 57:34 - 57:37
    Не,батко,ние се оженихме.Ще искаме само една стая.
  • 57:37 - 57:39
    О,честито.
  • 57:39 - 57:42
    Благодаря.-Добре,ще ви чакаме господин Керим.
  • 57:43 - 57:44
    Добре,до скоро.
  • 57:50 - 57:56
    "Подпишете се за Озан."
  • 57:57 - 57:58
    Мехмет...
  • 57:59 - 58:01
    Ето,вземи десертите.-Добре,како.
  • 58:01 - 58:04
    Кафето дълго ли беше?-Две дълги кафета и едно средно.
  • 58:04 - 58:07
    Добре,не карай клиентите да чакат тогава.
  • 58:11 - 58:14
    Фатмагюл,момичето ми...Малко е пренаселено тук.
  • 58:14 - 58:16
    Може би трябва да оставиш това някъде другаде.
  • 58:31 - 58:32
    Да ти помогна ли?
  • 58:33 - 58:36
    Не,не...справям се благодаря.
  • 58:41 - 58:43
    Батко...
  • 58:43 - 58:46
    Не можах да заспя снощи...
  • 58:47 - 58:49
    Това което Мурат каза ме държа будна цяла нощ.
  • 58:51 - 58:53
    Не му обръщай внимание,той е дете.Няма значение.
  • 58:53 - 58:56
    Как да няма значение?Мурат е живота ми.
  • 58:56 - 58:59
    Не мога да живея така знаейки че той мисли че съм лоша.
  • 58:59 - 59:01
    Тя настройва племенника ми срещу мен.Точно за това се тревожа.
  • 59:01 - 59:03
    Не се тревожи.Защо изобщо се тревожиш?
  • 59:04 - 59:06
    Какво лошо си направила?Нищо лошо не си направила.
  • 59:06 - 59:07
    Аз казах на Мукадес....
  • 59:07 - 59:10
    че всичко е заради нея.
  • 59:10 - 59:12
    Казах и да не обвинява никой друг за нищо.
  • 59:12 - 59:14
    Мурат харесваше къщата на батко Кадир.
  • 59:15 - 59:18
    Но изглежда не можем да останем там завинаги.
  • 59:18 - 59:20
    Ние така или иначе щяхме да се преместим на наше собствено място.
  • 59:20 - 59:23
    По-рано или по-късно,няма никакво значение.
  • 59:24 - 59:26
    Освен това,новият ни дом е много хубав.
  • 59:26 - 59:28
    Наистина го харесвам.
  • 59:28 - 59:32
    Мурат все още не е свикнал с него.Но с времето ще свикне,ще свикне.
  • 59:35 - 59:38
    Виж кой е тук,виж.
  • 59:38 - 59:40
    О,Синем?
  • 59:42 - 59:45
    Синем,добре дошла.-Фатмагюл.
  • 59:46 - 59:48
    Къде беше?
  • 59:48 - 59:50
    Бях на едно много далечно място...
  • 59:50 - 59:52
    Добре,дошла,добре дошла.-Благодаря.
  • 59:52 - 59:55
    Батко Рахми,сметката.-Веднага идва.
  • 59:55 - 59:57
    Синем,мила.-Како Мерием.
  • 59:58 - 59:59
    Скъпа.
  • 60:00 - 60:01
    Толкова много ми липсвахте всички.
  • 60:01 - 60:04
    Звънях ти много пъти но не можах да те открия.-Бях в Америка.
  • 60:05 - 60:06
    Компанията ми ме изпрати за два месеца.
  • 60:06 - 60:08
    О,колко хубаво!
  • 60:08 - 60:10
    Ела,седни.
  • 60:10 - 60:12
    Нека първо да видя тази снимка.
  • 60:15 - 60:18
    О,Фатмагюл,била си толкова красива булка.
  • 60:18 - 60:22
    Ти не можа да я видиш,но Фатмагюл много искаше да бъдеш там.
  • 60:23 - 60:25
    Много съжалявах че не можах дори да ти кажа за това.
  • 60:25 - 60:27
    И аз съжалявам че не можах да бъда с теб в щастливия ти ден.
  • 60:28 - 60:30
    Но както и да е,как сте сега?Всичко наред ли е?
  • 60:30 - 60:33
    Да,всичко е много хубаво.Ела да седнеш.
  • 60:33 - 60:36
    Добре,седни.Гладна ли си,какво би искала да хапнеш?
  • 60:36 - 60:40
    Наистина ми липсват кюфтетата.
  • 60:40 - 60:43
    Какво искаш за пиене?-Вода,моля.
  • 60:43 - 60:45
    Фатмагюл,аз ще ги направя мила.
  • 60:48 - 60:51
    Как е Керим?-Добре е,отвори работилница,работи.
  • 60:51 - 60:54
    Това е чудесно.Фатмагюл,надявам се че не ти преча.
  • 60:55 - 60:58
    Не скъпа,мога да работя и докато си говоря с теб.
  • 60:58 - 61:00
    Двамата с Керим ще излезем извън града утре.
  • 61:00 - 61:02
    Ще бъде една малка ваканция за нас.
  • 61:02 - 61:04
    Не искам да оставям кака Мерием с всичката тази работа.
  • 61:05 - 61:07
    Радвам се да го чуя.
  • 61:08 - 61:11
    Всъщност това е пътуване по работа за Керим,но аз ще отида с него.
  • 61:11 - 61:13
    Така че ще бъде за двама ни хем работа,хем почивка.
  • 61:14 - 61:16
    И така,какво прави в Америка,разкажи ни повече.
  • 61:16 - 61:19
    Изпратиха ме на обучение в Америка.Работих много там.
  • 61:20 - 61:22
    Но се върнах тук с някои идеи в ума си.
  • 61:22 - 61:24
    Колко хубаво.
  • 61:24 - 61:28
    Съжалявам,както виждате днес е натоварен ден.-Всичко е наред.
  • 61:30 - 61:33
    Всъщност,дойдох тук днес за да говоря с теб за нещо.
  • 61:35 - 61:37
    Това е една идея която се върти в ума ми от дълго време.
  • 61:38 - 61:39
    Фатмагюл...
  • 61:39 - 61:41
    Реших да напиша книга.
  • 61:41 - 61:44
    О,това е чудесно!-Да...
  • 61:44 - 61:47
    ...но ще пиша твоята история.
  • 61:50 - 61:52
    Не се мръщи така.
  • 61:52 - 61:56
    Фатмагюл,моля те...-Няма начин Синем.Не можеш да го направиш.
  • 61:56 - 61:59
    Това което ти преживя е много поучително...-Така е но благодарение на вестниците...
  • 61:59 - 62:01
    ...всички вече знаят за моята история.
  • 62:02 - 62:04
    Не можеш да си преставиш колко трудно е това.
  • 62:04 - 62:06
    Всички се взират в мен...Всички говорят за мен...
  • 62:07 - 62:08
    ...както и зад гърба ни.
  • 62:08 - 62:11
    Това вече е повече от достатъчно.Ако напишеш книгата...
  • 62:11 - 62:14
    ...това ще ме довърши.-Добре,съгласна съм...
  • 62:14 - 62:16
    ...в началото ще бъде трудно.
  • 62:16 - 62:18
    Но после...
  • 62:18 - 62:21
    ...когато всички забравят всичко,книгата ще надделее.
  • 62:21 - 62:24
    А и това ще е надежда за хората които са в същото положение като твоето.
  • 62:24 - 62:27
    Все още не знаем как ще свърши делото.За каква надежда говориш?
  • 62:27 - 62:30
    Ти ще спечелиш рано или късно.
  • 62:31 - 62:34
    Добре,може да започнем когато делото приключи.
  • 62:34 - 62:36
    Тогава ще можеш бавно и спокойно да ми разкажеш историята си.
  • 62:38 - 62:40
    Вече знаем началото и края на историята ти така или иначе.
  • 62:40 - 62:42
    Ще ми разкажеш как се чувстваш.
  • 62:43 - 62:46
    За трудностите които си преживяла през този период и за това как си ги преодоляла.
  • 62:47 - 62:50
    Така че всеки ще може да прочете.
  • 62:50 - 62:53
    Твоят случай беше първата история в кариерата ми.
  • 62:54 - 62:56
    По този начин,всички ще могат да видят че...
  • 62:56 - 62:58
    ...не съм оставила тази история.
  • 62:58 - 63:01
    Няма начин Синем.Ако тази книга бъде публикувана...
  • 63:01 - 63:03
    ...хората тук никога няма да ме оставят намира.
  • 63:04 - 63:06
    Те винаги ще говорят за мен,нали?
  • 63:06 - 63:10
    Снощи каза че искаш да държиш главата си гордо изправена срещу всички.
  • 63:10 - 63:13
    Каза че искаш да се изправиш срещу хората които клюкарстват за теб.
  • 63:14 - 63:15
    Сега имаш чудесна възможност да го направиш.
  • 63:16 - 63:17
    Благодаря,како Мерием!
  • 63:17 - 63:20
    Нека всички да знаят какво си преживяла.
  • 63:20 - 63:22
    Срещу какво си се борила.
  • 63:22 - 63:23
    Говори и повече.
  • 63:23 - 63:26
    Фатмагюл,мисля че това е чудесна идея.
  • 63:28 - 63:31
    Можем да започнем когато поискаш.
  • 63:37 - 63:39
    Абсолютно всичко ли ще напишеш?
  • 63:39 - 63:41
    Ще напиша това което поискаш.
  • 63:45 - 63:47
    Е,какво ще кажеш?
  • 63:48 - 63:50
    Не знам,първо ще говоря с Керим.
  • 63:50 - 63:52
    А и искам да попитам и батко Кадир.
  • 63:53 - 63:55
    Ще се допитам до тях.И тогава ще реша.
  • 63:56 - 63:59
    Добре,скъпа,аз не бързам.Мога да чакам.
  • 64:06 - 64:10
    Ммм...кюфтетата са страхотни.Златни ти ръце како Мерием.
  • 64:10 - 64:12
    Да ти е сладко мила.
  • 64:30 - 64:33
    Керим!-Керим махни се от мен!
  • 64:43 - 64:44
    Батко...
  • 64:45 - 64:46
    Трябва ми повече хартия.
  • 64:47 - 64:49
    Какво ще правиш с всички тези листи?Новела ли ще пишеш?
  • 64:49 - 64:51
    Може би това го кара да се чувства по-добре.
  • 64:51 - 64:54
    Кажете на шефа си моля ви,трябва ми повече хартия.
  • 64:54 - 64:56
    Добре,добре ще му кажем.
  • 65:07 - 65:09
    Мини пред мен,хайде!
  • 65:11 - 65:13
    Доведох ви нов гост.
  • 65:13 - 65:15
    Ще отиде в 4-та килия.
  • 65:16 - 65:18
    Време е за проветрение.
  • 65:18 - 65:21
    Ще отворите килиите си за кратко.Така ще можете да се срещнете и с новите си приятели.
  • 65:31 - 65:32
    Яшар?
  • 65:34 - 65:36
    Господин Ердоан.
  • 65:36 - 65:39
    Ела тук,хайде.Къде отиваш?
  • 65:39 - 65:40
    Какво става хора?
  • 65:40 - 65:43
    Нищо,ние сме стари приятели.
  • 65:43 - 65:46
    Нали Яшар?-Да...
  • 65:49 - 65:52
    Виждаш ли колко малък е света.
  • 65:52 - 65:55
    Пусни ме батко.-О,не няма начин.
  • 65:55 - 65:57
    Добре дошъл.Хайде да си поговорим.
  • 65:58 - 65:59
    Хайде,хайде.
  • 66:05 - 66:06
    И така,кажи ми...
  • 66:06 - 66:10
    Какво ти обеща Мюнир за да промениш показанията си?
  • 66:10 - 66:12
    Нищо.-Не ме лъжи!
  • 66:12 - 66:15
    Значи си ме предал за нищо ли?
  • 66:16 - 66:18
    Да...Да,Яшар...
  • 66:18 - 66:20
    Предаде ме за нищо!
  • 66:20 - 66:22
    Къде е Мюнир сега?
  • 66:22 - 66:25
    Къде са нещата които ти е обещал да ти даде?
  • 66:25 - 66:28
    Взе ли пари?
  • 66:29 - 66:32
    Както виждам не си.И никога няма да вземеш.
  • 66:32 - 66:35
    Защото Мюнир е скъсан.
  • 66:35 - 66:38
    Яшаран вече нямат пари.Знаеш ли това?
  • 66:39 - 66:42
    Чух.-Да,колко лошо.
  • 66:43 - 66:44
    Загубеняци.
  • 66:44 - 66:47
    Никой не може да ти помогне сега.Господ да ти помага.
  • 66:47 - 66:50
    Сега си сам тук,точно като мен.
  • 66:54 - 66:58
    Добре,към килиите.Движете се.
  • 66:59 - 67:01
    Благодаря господин Бехадир.
  • 67:01 - 67:04
    До скоро господин Мюнир.Елате отново.-Довиждане.
  • 67:04 - 67:06
    Моля ви оставете приятелите ни да ви изпратят до колата.
  • 67:06 - 67:09
    Не дойдох до тук с кола.Ще взема такси,но благодаря.
  • 67:36 - 67:38
    Мюнир!
  • 67:41 - 67:43
    Батко.
  • 67:46 - 67:48
    Какво става?Какво правиш тук?
  • 67:49 - 67:55
    Помислихме си че ще срещнем Мюнир днес.
  • 67:55 - 67:57
    Защо,какво е станало?
  • 67:58 - 68:00
    Смени ли парите ми...
  • 68:01 - 68:03
    ...в чуждестранна валута?
  • 68:03 - 68:05
    Кои твои пари?За какво говориш?
  • 68:05 - 68:08
    Парите за които молиш хората от името на Решат Яшаран.
  • 68:08 - 68:10
    Како,полудя ли?
  • 68:11 - 68:13
    Зает съм,трябва да се съсредотуча върху делото.
  • 68:13 - 68:15
    Дай ми това.
  • 68:15 - 68:18
    Батко,спри.Не прави така, на публично място сме.
  • 68:18 - 68:21
    Дай ми го или ще ти счупя ръката.
  • 68:21 - 68:24
    За какво говориш?-Спри да се преструваш Мюнир?
  • 68:24 - 68:28
    Знаем че събираш пари за да "помогнеш"на Решат.
  • 68:29 - 68:33
    Това не е вярно,кой ви каза това?-Обадих се на всеки един по един.
  • 68:33 - 68:37
    Знам точно колко си взел от тях.
  • 68:37 - 68:39
    Пусни го.
  • 68:39 - 68:42
    Наистина ли си го направил?Не мога да повярвам.
  • 68:42 - 68:46
    Защо по дяволите се опитвам да ти помагам тогава?-Срам ме е от теб.
  • 68:47 - 68:49
    Как може да си толкова низък?
  • 68:49 - 68:52
    Опитвах се да платя част от дълговете ни!-Млъквай!
  • 68:52 - 68:55
    Батко,тези пари не са твои.Слушай ме внимателно.
  • 68:55 - 68:58
    Махай се от живота ми корумпирана змия такава.
  • 68:58 - 69:01
    Изслушай ме,чуй ме!
  • 69:02 - 69:05
    Батко,батко...Мислиш си грешни неща за мен.
  • 69:06 - 69:08
    Мюнир...
  • 69:08 - 69:11
    Може да се обадим в полицията ако искаш господин адвокат.
  • 69:11 - 69:18
    Хайде също да се обадим на всички от които си взел пари,а?
  • 69:22 - 69:24
    Срам ме е от теб Мюнир.
  • 69:24 - 69:26
    Срам те е от мен а?
  • 69:27 - 69:29
    Докато имате всички тези хора около вас,вие срам от мен ли?
  • 69:30 - 69:33
    Ти си неблагодарник!-Не искам да те виждам повече.
  • 69:34 - 69:39
    Точеше от кръвта ми с години паразит такъв!
  • 70:05 - 70:10
    Мелтем скъпа,съжалявам но трябва да отменим плановете си за довечера.
  • 70:10 - 70:13
    Къде отиваш този път?-В Москва.
  • 70:13 - 70:16
    Но ще се върна в други ден.-Добре.
  • 70:16 - 70:18
    Ще ти се реванширам когато се върна,обещавам.
  • 70:18 - 70:22
    Това няма да помогне.Свикнах да си в чужбина през половината от седмицата.
  • 70:25 - 70:28
    Моля те не се оплаквай.Това ме кара да се чувствам зле.
  • 70:28 - 70:30
    Не се оплаквам.
  • 70:30 - 70:33
    Такава съм защото обичам някого който обича много работата си.
  • 70:33 - 70:36
    Този човек е влюбен до лудост в теб.
  • 70:36 - 70:39
    Не се оплаквам.Просто ми липсваш много.
  • 70:39 - 70:41
    Мислиш ли че можеш да дойдеш при мен днес?
  • 70:41 - 70:44
    Значи ще мога да те видя за час и половина докато се приготвям.
  • 70:45 - 70:46
    По кое време?-Какво ще кажеш за 20:30?
  • 70:47 - 70:49
    Защото полета ми е в 23:30.
  • 70:49 - 70:52
    Ще се прибера вкъщи в 21:00.Ще е много добре ако мога да отида на летището в 22:00.
  • 70:52 - 70:54
    Добре,ще бъда там в 20:30 тогава.
  • 70:54 - 70:58
    Добре,до скоро скъпа.-До скоро.
  • 71:55 - 71:57
    Добре дошла.
  • 71:58 - 72:01
    Така ли ще ходиш до летището?
  • 72:02 - 72:05
    Плановете ти отново ли се промениха?Мислех че се приготвяш.
  • 72:05 - 72:09
    Донесох ти хамбургер.Помислих че няма да имаме време да вечеряме.
  • 72:11 - 72:13
    Какво е това?Празнуваме ли нещо?
  • 72:14 - 72:17
    Ако получа отговора който искам...
  • 72:17 - 72:20
    ...ще празнуваме.
  • 72:31 - 72:34
    Ще се омъжиш ли за мен Мелтем?
  • 72:36 - 72:38
    Мерт,какво говориш?
  • 72:39 - 72:41
    Знам какво говоря.
  • 72:41 - 72:43
    А ти какво ще кажеш?
  • 72:46 - 72:49
    Ще приемеш ли да бъдеш моя съпруга?
  • 72:57 - 73:00
    Знам колко си наранена след всичко което си преживяла.
  • 73:00 - 73:04
    Знам че ти е много трудно да повярваш на някого отново.
  • 73:05 - 73:08
    Но аз не съм грешният човек Мелтем.
  • 73:10 - 73:13
    Искам да те направя щастлива,ако ми позволиш.
  • 73:17 - 73:20
    Мога ли да чуя твоето "да"?-Да.
  • 73:35 - 73:38
    Ще взема също и дъждобрани.Кой знае ,може да завали отново.
  • 73:38 - 73:40
    Гледах прогнозата за времето.Казаха че ще е ясно и слънчево.
  • 73:40 - 73:42
    За всеки случай ще ги взема.
  • 73:42 - 73:45
    Никога не можем да сме сигурни нали?
  • 73:45 - 73:48
    Нека да си вземем и по един пуловер.Може да е студено през нощта.
  • 73:48 - 73:50
    Добре.
  • 73:52 - 73:54
    Реши ли какво ще отговориш на Синем?
  • 73:55 - 73:57
    Не знам.
  • 73:57 - 73:59
    Все още мисля за това.
  • 74:01 - 74:04
    Това не е само моята история Керим.Тя е и твоя също.
  • 74:04 - 74:05
    Какво ще кажеш?
  • 74:06 - 74:07
    Това е само твоята история.
  • 74:08 - 74:10
    Ти си тази която трябва да реши.
  • 74:12 - 74:14
    Но ще ѝ разкажа и за двама ни.
  • 74:14 - 74:17
    И как сме преодоляли всичко.
  • 74:24 - 74:27
    Ако искаш да им дадеш урок...
  • 74:27 - 74:30
    ...ако искаш да дадеш надежда на хората като нас.Тогава трябва да им разкажеш цялата си история.
  • 74:31 - 74:33
    Всичко което си преживяла.Всичко което са те накарали да преживееш.
  • 74:33 - 74:37
    Разкажи им без да се страхуваш от нищо.
  • 74:51 - 74:53
    Не сме забравили нещо нали?
  • 74:54 - 74:55
    Надявам се не.
  • 74:55 - 74:58
    Изключих всички бушони.Проверих печката.
  • 74:58 - 75:00
    Взе ли си шофьорската книжка?-Мхм,в портомонето ми е.
  • 75:00 - 75:03
    Сложих я на мястото на снимката ти.-Какво?
  • 75:03 - 75:06
    Само се шегувам.Снимката ти все още е там.
  • 75:41 - 75:44
    Какво е това?Как може човек да причини това на собственото си дете?
  • 75:44 - 75:46
    Ще говоря с този човек.-Не,Керим.Хайде да вървим.
  • 75:46 - 75:48
    Някой трябва да сложи този човек на мястото му.
  • 75:48 - 75:51
    Не трябва да причинява това на дъщеря си ако е отговорен мъж.
  • 75:51 - 75:53
    Хайде,това може да го направи дори още по-груб към нея.
  • 75:58 - 76:01
    Има различни видове зверове,един такъв живее в нейният дом.
  • 76:01 - 76:03
    Той налага силата си на по-слабите от него.
  • 76:17 - 76:20
    Кадир,говори ли с прокурора?
  • 76:20 - 76:22
    Не,скъпа,все още пътуваме натам.
  • 76:22 - 76:26
    Първо ще отидем в полицията.-О,добре.Вече ми каза.
  • 76:26 - 76:29
    Извинявай,просто не можех да не ти се обадя.Отвътре ме човъркаше.
  • 76:30 - 76:33
    Не се притеснявай,за мен винаги е удоволствие да чувам гласа ти.
  • 76:33 - 76:36
    Хайде не говори така когато Юмер е там.
  • 76:37 - 76:39
    Но моля те Кадир,кажете им че...
  • 76:39 - 76:41
    ...този човек е намислил нещо.
  • 76:41 - 76:44
    Не е дошъл до тук за нищо.Сигурна съм че има някакви дяволити планове.
  • 76:44 - 76:47
    Добре,скъпа.Ще говоря с него.Нали затова съм тук така или иначе.
  • 76:47 - 76:50
    Станахме приятели с полицията така или иначе.Посещаваме ги ежедневно.
  • 76:50 - 76:53
    Кажи им че не е дошъл с добри намерения до тук.
  • 76:53 - 76:56
    А след това ми се обади,ще чакам,чули?
  • 76:56 - 76:59
    Добре скъпа.Ще се обадя любов моя.
  • 76:59 - 77:00
    До скоро,спорна работа.
  • 77:01 - 77:05
    И на теб скъпи.Целувки.-Целувки.
  • 77:06 - 77:08
    Мехмет,какво каза Фатмагюл?
  • 77:08 - 77:10
    Кога ще си изяде храната Лодос?
  • 77:10 - 77:14
    Нахраниха го рано сутринта.Хайде да го нахраним по-късно следобед.
  • 77:14 - 77:16
    Провери също и водата му.Не го оставяй жаден.
  • 77:16 - 77:19
    Аз вече му налях вода в купичката.
  • 77:20 - 77:23
    О,Рахми идва с децата.
  • 77:23 - 77:25
    Отвори вратата за да може да влезе лесно.
  • 77:27 - 77:29
    Добро утро.-Добре дошли!
  • 77:30 - 77:34
    О,донесъл си нашата малка принцеса ли?
  • 77:36 - 77:38
    Татко,може ли да си поиграя с Лодос?
  • 77:38 - 77:40
    Бъди търпелив сине.Ще имаш много време да си играеш с него.
  • 77:40 - 77:42
    Не си цапай дрехите.Не си ги цапай миличък,става ли?
  • 77:42 - 77:46
    Не дойдох сам днес.-Радвам се че си взел децата.
  • 77:46 - 77:48
    Мукадес има почивен ден днес.
  • 77:48 - 77:49
    Реши да си даде почивка.
  • 77:49 - 77:53
    Искаше да пообиколи наоколо без децата.
  • 77:53 - 77:55
    Ще отиде в моловете.-Лъжи!
  • 77:56 - 77:59
    Скараха се от нощта когато дойдохме тук.
  • 78:00 - 78:03
    Шшт,Мурат!-Но ти ми каза че да се лъже е лошо а аз не лъжа.
  • 78:04 - 78:05
    Но ти го правиш.
  • 78:05 - 78:08
    Мама искаше да дойдем тук защото ти е ядосана.
  • 78:08 - 78:12
    Мурат,миличък,виж,Лодос ти липсваше толкова много.Защо не отидеш да си поиграеш с него?
  • 78:17 - 78:20
    Както казват,децата казват истината...
  • 78:22 - 78:25
    Добре ли е за бебето да остане тук днес?
  • 78:25 - 78:27
    Няма ли да те притеснява?
  • 78:27 - 78:30
    Ще се справим,не се притеснявай.-Тя вече си е изяла храната така или иначе.
  • 78:30 - 78:32
    Скоро ще заспи.Няма да е будна поне 2 часа.
  • 78:33 - 78:35
    Хайде,не се притеснявай.
  • 78:52 - 78:55
    Перихан...телефонът...
  • 78:58 - 79:01
    Мукадес звъни.
  • 79:06 - 79:08
    Ало.-Госпожо Перихан...
  • 79:09 - 79:10
    Добро утро.
  • 79:11 - 79:12
    Днес съм свободна.
  • 79:13 - 79:16
    Добре,нека се срещнем тогава.
  • 79:17 - 79:20
    Добре,но не може да се срещнем отвън.
  • 79:21 - 79:23
    Не искам да бъда видяна от хората които може би ви следят.
  • 79:24 - 79:27
    Може ли да дойда там където сте сега?
  • 79:27 - 79:31
    Хм,ние сме в къщата на Ядигер,елате тук.
  • 79:32 - 79:35
    Добре,ще дойда там.
  • 79:36 - 79:38
    О?
  • 79:39 - 79:41
    Децата не са с нея.Чудя се дали не е станало нещо?
  • 79:41 - 79:43
    Можеш ли дазапомниш адреса?
  • 79:56 - 79:57
    На кого звъниш?
  • 79:57 - 79:59
    Ще се обадя на брат ми да го питам за децата.
  • 79:59 - 80:01
    Пременила се е,очевидно ще ходи някъде.
  • 80:01 - 80:03
    Не му се обаждай,ще се почувства неловко.
  • 80:03 - 80:06
    Ами децата?-Те трябва да са с него.
  • 80:06 - 80:08
    Мисля че не трябва да се обаждаш.Иначе тя ще разбере за това...
  • 80:08 - 80:12
    ...и ще се ядоса,мислейки че се заяждаш с нея.
  • 80:25 - 80:27
    Искате ли нещо от магазина?
  • 80:28 - 80:30
    Подъл човек...
  • 80:30 - 80:33
    Ако видиш аптека по пътя...
  • 80:33 - 80:36
    ...купи някакви болкоуспокояващи.Свършиха.
  • 80:36 - 80:39
    Имате ли нужда от нещо господин Решат?
  • 80:39 - 80:41
    Не.
  • 80:42 - 80:45
    Почакай,почакай,почакай.Не отваряй!
  • 80:45 - 80:48
    Не отваряй!Това трябва да е змията Мюнир.
  • 80:49 - 80:52
    Обзалагам се че звъни пред вратата.
  • 80:52 - 80:55
    Сигурен съм в това!Не отваряй вратата!
  • 80:55 - 80:59
    Не искам дори и сянката му да е там където съм аз.
  • 80:59 - 81:03
    Решат,успокой се.-Бях се обадила на доставчика на вода.
  • 81:03 - 81:06
    Това трябва да е той.
  • 81:06 - 81:07
    Кой е?
  • 81:07 - 81:10
    Аз съм Ядигер.Отвори вратата.
  • 81:11 - 81:13
    Селим!
  • 81:20 - 81:23
    Селим,сине!
  • 81:29 - 81:31
    Моят син.
  • 81:57 - 81:59
    Не можех да стоя там когато чух за това.
  • 82:11 - 82:15
    Ти маймуна такава...
  • 82:23 - 82:26
    Искам да докладвам за престъпление.
  • 82:28 - 82:32
    Да,ще докладвам за местоположението на беглец.
  • 82:40 - 82:43
    Пръстена ще се износи ако постоянно се взираш в него.
  • 82:47 - 82:49
    Аз всъщност съм много изплашена мамо.
  • 82:50 - 82:52
    Искам всички да мине добре този път.
  • 82:53 - 82:56
    Искам да започна живота си на чисто.
  • 82:56 - 82:59
    Не оставяй това да зависи от един човек този път момичето ми.
  • 82:59 - 83:01
    Моля те Мелтем.Добре...
  • 83:01 - 83:03
    ...Мерт е добър човек.Той е прекрасен човек...
  • 83:03 - 83:07
    ...и да,той е влюбен в теб.И ти можеш да отвориш нова страница в живота си.
  • 83:08 - 83:11
    Трябва да оставиш човека да бъде в живота ти,защото наистина го обичаш.
  • 83:12 - 83:14
    Аз наистина го обичам.
  • 83:14 - 83:18
    Надявам се да летиш в облаците от щастие,точно както беше първата нощ.
  • 83:18 - 83:20
    Дано.
  • 83:20 - 83:22
    Все още имаш дълъг път да извървиш.
  • 83:22 - 83:25
    Желая ти много късмет.
  • 83:26 - 83:28
    Мамо...
  • 83:28 - 83:31
    Ще помислим за това когато Мерт се върне от пътуването си...
  • 83:31 - 83:34
    ...можем да направим малка празнична церемония между семействата...
  • 83:34 - 83:37
    ...и да ги известим че сме сгодени.
  • 83:37 - 83:39
    Добре,по този начин семействата ще могат да се срещнат едни други.
  • 83:40 - 83:44
    Чух че са толкова щастливи да чуят това че не могат да чакат.
  • 83:44 - 83:48
    И Мерт каза че не трябва да отлагаме много а да се оженим това лято.
  • 83:49 - 83:53
    Значи сте говорили толкова много снощи а не си ми казала до сега...
  • 83:56 - 83:59
    А след това ще отидем на дълга почивка.
  • 83:59 - 84:02
    По-бавно момиче.Аз вече се изнервих със сватбата.
  • 84:02 - 84:04
    Кога каза че ще се срещнем с тях?
  • 84:04 - 84:06
    Следващата седмица...
  • 84:06 - 84:09
    О,и ще се жениш през лятото!Сега е почти лято!
  • 84:10 - 84:12
    Мамо,успокой се.Освен това,Мерт каза да не се притесняваме.
  • 84:13 - 84:15
    Всичко ще бъде подготвено.
  • 84:16 - 84:20
    "Докато се разхождам сам и мокър по улицата."
  • 84:21 - 84:24
    "Докато мисля за напълно различни неща."
  • 84:24 - 84:26
    "Ти си в ума ми."
  • 84:28 - 84:33
    "Все още те обичам,и това няма да свърши."
  • 84:33 - 84:36
    "Винаги ще си с мен."
  • 84:37 - 84:42
    "Ти си в деня и нощта ми,не допускам никой друг."
  • 84:42 - 84:45
    "За теб са моите песни."
  • 84:47 - 84:53
  • 84:56 - 84:58
    Колко успокояващо е зеленото...
  • 85:01 - 85:03
    И мирише толкова хубаво.
  • 85:03 - 85:05
    Радвам се че дойдохме тук.-Казах ти че ще ти хареса.
  • 85:05 - 85:09
    Тогава си свърши бързо работата.Така че да можем да се разходим в гората и да подишаме малко свеж въздух.
  • 85:11 - 85:13
    Нямам работа за вършене.
  • 85:16 - 85:19
    Тъщата на господин Осман се е разболяла.
  • 85:19 - 85:21
    Работата се отложи.-О?
  • 85:21 - 85:24
    Така че можем да правим каквото поискаме през целия ден.
  • 85:24 - 85:26
    Кога се промениха плановете?
  • 85:28 - 85:30
    Докато беше на изпита по кормуване.
  • 85:30 - 85:33
    Защо тогава не ми каза?Дойдохме до тук за нищо.
  • 85:33 - 85:36
    За нищо ли?
  • 85:36 - 85:38
    Не си ми казал защото бях развълнувана за това нали?
  • 85:38 - 85:40
    Не е заради това...
  • 85:40 - 85:43
    А за да попътуваме с теб.
  • 85:44 - 85:47
    На това място сме идвали и преди.
  • 85:47 - 85:48
    Този ден...
  • 85:49 - 85:51
    ...аз не можах да забравя онази нощ.
  • 85:51 - 85:53
    И аз.
  • 85:54 - 85:58
    Мечтаех да дойда тук отново при различни обстоятелства.
  • 85:59 - 86:01
    Аз също.
  • 86:06 - 86:07
    Дръж волана с две ръце.
  • 86:08 - 86:10
    Добрият шофьор не използва само една ръка.
  • 86:11 - 86:13
    Каза главният шофьор.Обзалагам се няма да си замълчиш за нищо.
  • 86:14 - 86:15
    Няма да си мълча за грешките ти.
  • 86:15 - 86:18
    Ще ти ги натрия в лицето докато са ми все още пресни знанията.
  • 86:28 - 86:30
    Какво става?-Само говориш а не правиш нищо.
  • 86:30 - 86:32
    Ще трябва да седнеш на шофьорското място и да покажеш колко добър шофьор си.
  • 86:32 - 86:34
    Не,няма нужда сега.Хайде тръгвай.
  • 86:34 - 86:36
    Много съм изморен...
  • 86:37 - 86:40
    Керим...-Хайде,Фатмагюл.Покажи ми че усилията ми не са били напразни.
  • 86:40 - 86:41
    Взе шофьорска книжка за нищо ли?
  • 86:41 - 86:44
    А?Хайде.
  • 86:58 - 87:01
    Ще бъде първият ми път в движение.Толкова съм нервна.
  • 87:01 - 87:04
    Не бъди нервна.Така ще натрупаш опит.
  • 87:09 - 87:11
    Какво му става на това?
  • 87:12 - 87:14
    Ти ли го направи така?
  • 87:14 - 87:15
    Исках да видя дали не си забравила да оправиш огледалата...
  • 87:16 - 87:18
    ...от вълнение.Но браво.
  • 87:24 - 87:26
    Да...
  • 87:26 - 87:28
    Добре.
  • 87:37 - 87:39
    Ооо,това е чудесно!
  • 87:39 - 87:42
    Сега мога да се насладя на чудесната природа.
  • 87:44 - 87:47
    Отпусни се,просто се отпусни.-Шшт...
  • 87:47 - 87:50
    Не трябва да говориш с шофьора.Той трябва да се фокусира върху пътя.
  • 88:07 - 88:09
    Това беше много освежаващо.
  • 88:14 - 88:18
    Дрехите ми ще ти станат ли?
  • 88:19 - 88:21
    Отслабнал съм.
  • 88:21 - 88:24
    Слаб си като лъжица.
  • 88:31 - 88:33
    Ела,нахрани се.
  • 88:45 - 88:48
    Как е Ердоан?Разказа ли ти как е бил хванат?
  • 88:50 - 88:53
    Имаме компот.Ще ти хареса.
  • 88:59 - 89:03
    Е...разкажи ни...
  • 89:04 - 89:06
    ...как дойде до тук?
  • 89:06 - 89:09
    Как премина през паспортната служба?
  • 89:10 - 89:12
    Дойдох с лодката на един рибар.
  • 89:12 - 89:14
    След това Айче ми помогна...
  • 89:14 - 89:16
    ...трябваше да сменя много превозни средства за да дойда до тук.
  • 89:22 - 89:26
    Знаеш ли какво направи позорният ти чичо?
  • 89:28 - 89:29
    Какво е направил?
  • 89:29 - 89:33
    Възползва се от положението ми...
  • 89:33 - 89:37
    ...и измами мен и моите приятели.
  • 89:38 - 89:41
    Докато бягаше с парите...
  • 89:42 - 89:44
    ...го хванах точно навреме...
  • 89:44 - 89:47
    ...и си върнах парите.
  • 89:50 - 89:53
    Молел се е за пари използвайки името на баща ти...
  • 89:53 - 89:55
    ...а след това ги е сменил в долари.
  • 89:56 - 89:57
    Едвам го хванахме.
  • 90:23 - 90:24
    Госпожа Мукадес...
  • 90:24 - 90:26
    Тотално забравих за нея.
  • 90:26 - 90:30
    Какво?-Забравих за госпожа Мукадес когато те видях.
  • 90:30 - 90:32
    Тя ще дойде тук.-Какво говориш мамо?
  • 90:33 - 90:36
    Бързо отиди се скрий!-Ела.
  • 90:37 - 90:39
    Отиди в тази стая.
  • 90:44 - 90:46
    И седни ето там.
  • 90:51 - 90:54
    Хайде,отговори на обаждането.
  • 90:56 - 90:57
    Ало.
  • 90:58 - 91:01
    Госпожо Перихан...идвам.
  • 91:01 - 91:03
    Добре,ще отворя вратата.
  • 91:12 - 91:14
    Перихан....Перихан!
  • 91:16 - 91:18
    Перихан,полицията е тук!
  • 91:32 - 91:34
    Госпожо Мукадес?
  • 91:39 - 91:42
    Тръгвай сега,сине!
  • 91:50 - 91:52
    Отворете вратата,полиция!
  • 91:54 - 91:57
    Имаме заповед за обиск.Отворете вратата!
  • 92:05 - 92:07
    Аз докладвах.
  • 92:09 - 92:12
    Спри,не бягай!
  • 92:12 - 92:15
    Полиция!Не бягай или ще стреляме!
  • 93:22 - 93:26
    О,страхът много ме напрегна!
  • 93:26 - 93:29
    Не се преструвай сега Керим.Карах много добре.-Шегувам се.
  • 93:30 - 93:33
    Кара наистина много добре.Беше шега.
  • 93:48 - 93:50
    Заключи ли?
  • 93:53 - 93:56
    Те ми се обадиха и поискаха да дойда тук.
  • 93:56 - 93:58
    Както знаете Решат Яшаран дойде в "Кухнята на розата"...
  • 93:59 - 94:00
    Но защо ти си тук?
  • 94:00 - 94:02
    Някой обадил ли се е?Казаха че някой го е направил.
  • 94:02 - 94:04
    Вие ли го направихте?-Не.
  • 94:05 - 94:07
    Аз бях.
  • 94:08 - 94:10
    Видях нещо и станах подозрителна.
  • 94:10 - 94:14
    Тогава трябва да си го видяла.-Да,видях го и веднага се обадих.
  • 94:14 - 94:16
    Обадих се в полицията,точно така.
  • 94:16 - 94:19
    Чухме за докладването когато бяхме в полицията.Казаха че е бил мъж.
  • 94:20 - 94:24
    Но бях аз...-Не лъжи госпожо Мукадес!
  • 94:25 - 94:27
    Ти ли накара някой друг да се обади?
  • 94:27 - 94:31
    Да,помолих един господин да се обади защото исках да остана анонимна.
  • 94:33 - 94:34
    Селим!
  • 94:36 - 94:38
    Виждате ли,хванат е!
  • 94:42 - 94:44
    Батко!
  • 94:44 - 94:48
    Како, не казвай и дума!Използавай правото си да запазиш мълчание!
  • 94:49 - 94:51
    Идвам там с теб.
  • 94:53 - 94:56
    Не се притеснявай,нищо няма да ти се случи!
  • 94:56 - 94:58
    Майната ти.
  • 94:58 - 95:01
    Дявола трябва да се е вселил в теб.
  • 95:18 - 95:20
    О,добре дошли.-Здравейте.
  • 95:20 - 95:22
    Позволете ми да взема багажа ви.
  • 95:22 - 95:24
    Добре дошли.-Благодарим.
  • 95:25 - 95:29
    Приготвих ви предишната ви стая.Това е което искахте,нали?
  • 95:29 - 95:32
    Желая ви приятно прекарване.
  • 95:46 - 95:48
    Ще ми трябват личните ви карти за регистрацията.
  • 95:49 - 95:51
    Разбира се.
  • 95:57 - 95:59
    Ето ги.
  • 96:01 - 96:02
    Тук.-Благодаря.
  • 96:02 - 96:05
    Приятна почивка.-Благодаря.
Title:
Fatmagülün Suçu Ne 77.Bölüm
Video Language:
English
Duration:
01:37:36

Bulgarian subtitles

Incomplete

Revisions