1 00:00:09,210 --> 00:00:13,510 Kaква е вината на Фатмагюл? 2 00:02:08,560 --> 00:02:09,060 Фатмагюл. 3 00:02:12,010 --> 00:02:13,210 Спорна работа. 4 00:02:15,530 --> 00:02:16,750 Добре дошла. 5 00:02:17,790 --> 00:02:18,620 Донесох ти малко храна заедно с чая. 6 00:02:19,220 --> 00:02:19,710 Благодаря.Дай я тук. 7 00:02:20,050 --> 00:02:20,920 Спорна работа. 8 00:02:21,710 --> 00:02:22,310 Благодаря како,добре дошла. 9 00:02:22,600 --> 00:02:24,390 Момчета имаме празник. 10 00:02:24,660 --> 00:02:28,030 Донесох ти шоколадов кекс,картофена паста и леща. 11 00:02:28,170 --> 00:02:30,010 Благодаря како.Благодарим ти за усилията. 12 00:02:30,120 --> 00:02:31,810 Вземи това и нагласи масата. 13 00:02:32,170 --> 00:02:33,220 Добре шефе. 14 00:02:33,930 --> 00:02:34,500 Това беше наистина приятна изненада. 15 00:02:36,030 --> 00:02:37,130 Също така имам и друга изненада за теб,шефе. 16 00:02:40,935 --> 00:02:41,610 Какво е това? 17 00:02:50,410 --> 00:02:51,210 Фатмагюл? 18 00:02:53,220 --> 00:02:54,570 Преминах теоритическият тест.Утре ще имам тест по кормуване. 19 00:02:55,250 --> 00:02:55,800 Честито. 20 00:02:57,065 --> 00:02:57,740 Това ме прави наистина щастлив. 21 00:02:58,340 --> 00:02:58,850 И мен също. 22 00:03:00,760 --> 00:03:01,550 Но започнах вече да се притеснявам за утре. 23 00:03:02,480 --> 00:03:03,200 Не се притеснявай,и него ще го вземеш. 24 00:03:04,100 --> 00:03:04,940 Ако искаш ще се упражняваш тази вечер. 25 00:03:05,480 --> 00:03:05,890 Добре. 26 00:03:08,550 --> 00:03:09,360 Ще им помогна. 27 00:03:10,980 --> 00:03:12,520 Оставете на мен ,аз ще го приготвя. 28 00:03:12,650 --> 00:03:14,120 Здравейте.Спорна работа. 29 00:03:14,460 --> 00:03:15,760 Здравейте господин Осман.Добре дошъл. 30 00:03:15,970 --> 00:03:16,940 Благодаря.Как сте? 31 00:03:17,080 --> 00:03:18,460 Добре,благодаря.А вие? 32 00:03:18,560 --> 00:03:21,360 Чудесно.Дойдох тук за да ви платя каквото ви дължа. 33 00:03:21,580 --> 00:03:22,710 Не трябваше толкова да бързате да плащате. 34 00:03:22,800 --> 00:03:25,900 Когато вие взехте нашата професия,не ни накарахте да чакаме,защо аз да го правя? 35 00:03:26,010 --> 00:03:28,280 Докато имам парите,реших да платя каквото дължа. 36 00:03:28,420 --> 00:03:29,920 Вземете ги и си ги харчете със здраве. 37 00:03:30,120 --> 00:03:31,530 Благодаря ви.Нека Бог да ви възнагради. 38 00:03:31,650 --> 00:03:32,410 И вас също. 39 00:03:33,230 --> 00:03:35,110 Бих искал да ви представя съпругата си,Фатмагюл! 40 00:03:35,710 --> 00:03:36,670 Това е господин Осман. 41 00:03:37,660 --> 00:03:38,480 Това е моята съпруга господин Осман. 42 00:03:38,750 --> 00:03:40,770 Здравейте,как сте?-Благодаря,добре. 43 00:03:41,990 --> 00:03:44,220 Майстор Керим има толкова хубава професия... 44 00:03:44,440 --> 00:03:46,530 Не можем да го видим да идва и да си тръгва. 45 00:03:46,680 --> 00:03:48,360 Не си създавайте тъга или стрес. 46 00:03:48,480 --> 00:03:50,080 Не си създавайте главоболие или преумора. 47 00:03:50,290 --> 00:03:51,790 Благодаря ви за усилията майсторе. 48 00:03:52,450 --> 00:03:54,810 Ние ще пием чай,искате ли да се присъедините към нас? 49 00:03:55,290 --> 00:03:57,290 Страхувам се че нямам време,може би някой друг път. 50 00:03:57,460 --> 00:03:59,050 Бих искал да ви попитам нещо майстор Керим... 51 00:03:59,190 --> 00:04:01,570 Бихте ли се заели с работата в къщата ми в Ава? 52 00:04:01,650 --> 00:04:02,610 Добре,защо не. 53 00:04:02,610 --> 00:04:02,620 Добре тогава,ще бъда там този уикенд...Добре. 54 00:04:02,620 --> 00:04:04,710 55 00:04:04,860 --> 00:04:08,250 Ще дойдете да вземете мерки. 56 00:04:08,890 --> 00:04:10,880 Можете да дойдете със съпругата си ако искате... 57 00:04:10,930 --> 00:04:12,490 Можете да бъдете наши гости. 58 00:04:12,720 --> 00:04:14,420 Имаме толкова много място,можете да останете ако искате. 59 00:04:14,580 --> 00:04:16,910 Благодаря ви за предложението но трябва да работя през уикенда. 60 00:04:17,019 --> 00:04:19,920 Знам това.Съпругата ми също е клиент на "Кухнята на розата"... 61 00:04:20,050 --> 00:04:20,860 Така ли? 62 00:04:21,029 --> 00:04:24,810 Каза ми че поръчва всичките си обеди за работата от вашата кухня. 63 00:04:25,000 --> 00:04:26,660 Тя много ви хвали. 64 00:04:26,990 --> 00:04:28,910 Благодарете и.Ще се радваме да ви видим там. 65 00:04:29,040 --> 00:04:30,160 Надявам се да дойдем един ден. 66 00:04:30,500 --> 00:04:32,290 Какво ще кажете за уикенда майстор Керим? 67 00:04:32,690 --> 00:04:34,290 Добре, ще дойда и ще взема мерки. 68 00:04:34,440 --> 00:04:35,440 Ще ви чакам. 69 00:04:35,650 --> 00:04:37,600 Ще се радваме ако и вие също дойдете. 70 00:04:37,730 --> 00:04:40,200 Съпругата ми и цялото ми семейство ще бъде там. 71 00:04:40,310 --> 00:04:41,410 Надявам се някой друг път. 72 00:04:41,820 --> 00:04:42,570 Добре. 73 00:04:42,720 --> 00:04:44,180 Спорна работа. 74 00:04:44,290 --> 00:04:45,340 Благодаря. 75 00:04:45,530 --> 00:04:46,790 Грижете се за съпругата си. 76 00:04:46,940 --> 00:04:48,330 Благодаря. 77 00:04:48,460 --> 00:04:50,900 Спорна работа момчета.-Благодарим. 78 00:04:51,940 --> 00:04:52,840 Ще се видим скоро. 79 00:04:52,980 --> 00:04:54,270 Добре,ще поддържаме връзка. 80 00:04:56,650 --> 00:04:58,180 Какво да правя? 81 00:04:58,370 --> 00:04:59,220 Нищо. 82 00:04:59,350 --> 00:05:01,670 Хайде изпий си чая и се връщай на работа по-скоро. 83 00:05:01,760 --> 00:05:03,760 Не тръгвай.Хайде да седнем и да хапнем заедно... 84 00:05:03,880 --> 00:05:05,480 Така ще мога да те видя за малко по-дълго. 85 00:05:06,050 --> 00:05:07,050 Добре. 86 00:05:10,710 --> 00:05:12,610 Погледни ги!... 87 00:05:12,700 --> 00:05:14,560 Какво щяха да правят ако не беше донесла всичко това. 88 00:05:14,920 --> 00:05:16,320 Тихо!Не ги притеснявай. 89 00:05:16,620 --> 00:05:18,060 Хайде да сядаме. 90 00:05:19,960 --> 00:05:21,720 Приятен апетит. 91 00:05:21,870 --> 00:05:23,770 Благодаря како,невероятно е. 92 00:05:39,990 --> 00:05:40,950 Мехмет. 93 00:05:46,770 --> 00:05:49,150 Върви и кажи на Рахми да дойде.По-бързо! 94 00:05:49,300 --> 00:05:50,380 Добре. 95 00:05:53,740 --> 00:05:56,280 Кака е тук батко Рахми,чака те. 96 00:05:59,900 --> 00:06:01,750 Вземи тези и събери другите. 97 00:06:13,250 --> 00:06:14,920 Какво е станало Мукадес?Какво е станало? 98 00:06:15,020 --> 00:06:17,220 Трябва ли да е станало нещо за да дойда тук за Бога? 99 00:06:17,300 --> 00:06:18,840 Отивам до магазина,дай ми пари. 100 00:06:18,980 --> 00:06:20,910 Почакай ще ти донеса.-Нямаш ли в теб? 101 00:06:21,020 --> 00:06:22,810 Не,в джоба на якето ми са. 102 00:06:25,710 --> 00:06:26,310 Моето момиче... 103 00:06:26,490 --> 00:06:28,090 Отиваш до магазина заедно с мама ли? 104 00:06:28,400 --> 00:06:29,400 Отиваш в магазина ли? 105 00:06:30,590 --> 00:06:31,290 Хайде Рахми... 106 00:06:31,430 --> 00:06:33,820 Нямам цял ден да те чакам тук.Хайде! 107 00:06:34,010 --> 00:06:34,650 Влез вътре. 108 00:06:34,780 --> 00:06:37,650 Защо трябва да влизам?За да гледам лицето на сестра ти ли? 109 00:06:37,910 --> 00:06:39,530 Фатмагюл не е тук.Не е тук. 110 00:06:39,750 --> 00:06:43,510 Тя отиде на изпит.А след това отиде в работилницата за да каже на Керим. 111 00:06:43,650 --> 00:06:45,250 Утре ще има изпит по кормуване... 112 00:06:45,340 --> 00:06:47,180 Сестра ми най-после ще вземе шофьорска книжка. 113 00:06:47,280 --> 00:06:48,710 Какво ме интересува това за Бога! 114 00:06:48,900 --> 00:06:52,240 Върви и ми донеси пари.Не искам да закъснея за пазар. 115 00:06:55,990 --> 00:06:58,240 Виж в каква ситуация ме постави Рахми... 116 00:06:58,460 --> 00:07:00,650 Чакам отпред пред външната врата като просяк. 117 00:07:01,820 --> 00:07:04,020 Какво ме гледаш?Хайде върви. 118 00:07:25,490 --> 00:07:27,380 Влез вътре госпожо Мукадес. 119 00:07:41,930 --> 00:07:43,320 Сигурно се шегува с мен. 120 00:07:43,460 --> 00:07:45,540 Какво мърмориш сега Мукадес?Какво? 121 00:07:45,650 --> 00:07:48,240 Тя ми се подиграва."Влез вътре госпожо Мукадес." 122 00:07:48,520 --> 00:07:51,010 Те дори не питат как сме,дали сме живи или мъртви... 123 00:07:51,210 --> 00:07:52,200 Изобщо не ги е грижа за нас. 124 00:07:52,330 --> 00:07:53,930 Не говори така Мукадес,недей. 125 00:07:54,150 --> 00:07:55,620 Питат за това всеки ден. 126 00:07:55,750 --> 00:07:58,280 Да,точно!Всичко е за шоуто. 127 00:07:59,220 --> 00:08:01,420 А!Фатмагюл идва.Идва! 128 00:08:02,510 --> 00:08:04,650 О,не!Не е тя.Не е тя. 129 00:08:04,850 --> 00:08:06,690 Много забавно Рахми. 130 00:08:07,050 --> 00:08:10,680 Аз ще се смея последна Рахми,каквото повикало такова се обадило скъпи Рахми... 131 00:08:10,890 --> 00:08:14,460 Ще дойде деня когато всички ще съжаляват.Ще видиш! 132 00:08:36,570 --> 00:08:38,299 Какво правиш тук?Защо дойде? 133 00:08:39,280 --> 00:08:42,679 Искам да говоря с Фатма...гюл. 134 00:08:43,010 --> 00:08:44,230 Какво? 135 00:08:46,750 --> 00:08:49,060 Трябва да видя Фатмагюл. 136 00:08:49,280 --> 00:08:50,770 Какво му се е случило? 137 00:08:50,880 --> 00:08:53,030 Тръгвай си!Не можеш да видиш Фатмагюл.Не можеш! 138 00:08:53,420 --> 00:08:54,740 Фатмагюл не е тук.Не е тук! 139 00:08:54,980 --> 00:08:56,980 Виж,ако не си тръгнеш,ще се обадя в полицията. 140 00:08:57,270 --> 00:08:59,330 Така ще стане наистина лошо за теб.Махай се! 141 00:08:59,800 --> 00:09:03,710 Искам да кажа на Фатмагюл че съжалявам... 142 00:09:03,950 --> 00:09:05,230 Моля те. 143 00:09:05,870 --> 00:09:08,040 Виж...Не ме е грижа за нищо... 144 00:09:08,260 --> 00:09:10,380 Ще те хвана за ръката и ще те изритам от тук. 145 00:09:12,730 --> 00:09:14,680 Какво правите тук? 146 00:09:19,500 --> 00:09:21,180 Здра..здравейте. 147 00:09:22,670 --> 00:09:24,340 Как смееш да идваш тук... 148 00:09:29,000 --> 00:09:31,870 Искам да... 149 00:09:32,570 --> 00:09:34,830 ...кажа на Фатмагюл че съжалявам. 150 00:09:37,150 --> 00:09:38,880 Фатмагюл не е тук. 151 00:09:39,270 --> 00:09:40,470 Моля ви вървете си. 152 00:09:44,360 --> 00:09:46,620 Чуй...чуйте ме... 153 00:09:50,550 --> 00:09:53,830 Аз много,много...съжалявам. 154 00:09:54,140 --> 00:09:55,800 Ти си лъжец.Лъжец! 155 00:09:56,100 --> 00:09:58,050 Кой знае защо си дошъл тук. 156 00:10:00,880 --> 00:10:04,760 Дойдох тук на крака,в това състояние. 157 00:10:09,320 --> 00:10:12,590 Страдам от гузната си съвест. 158 00:10:15,590 --> 00:10:19,620 Трябва да говоря с Фа...Фа...Фатмагюл. 159 00:10:21,810 --> 00:10:24,920 Много сте закъснял за това господин Решат. 160 00:10:25,450 --> 00:10:26,500 Твърде късно е. 161 00:10:26,970 --> 00:10:28,620 Трябваше отдавна да помислите за това... 162 00:10:28,850 --> 00:10:32,640 Още в деня когато аз дойдох пред вратата ви. 163 00:10:33,850 --> 00:10:36,550 А не сега след година и половина. 164 00:10:36,930 --> 00:10:40,430 Никога!След всичката болка и страдание които причинихте на Фатмагюл. 165 00:10:44,280 --> 00:10:47,820 Каквото и да кажете сте права. 166 00:10:48,110 --> 00:10:50,060 Права сте. 167 00:10:50,440 --> 00:10:51,640 Да,прави сме. 168 00:10:53,290 --> 00:10:54,390 Бяхме прави през цялото това време... 169 00:10:55,660 --> 00:10:56,980 Но вие... 170 00:10:57,420 --> 00:11:01,030 ...се опитахте по всякакъв начин с трикове да докажете друго. 171 00:11:01,490 --> 00:11:03,480 Но не успяхте. 172 00:11:03,900 --> 00:11:06,430 И никога няма да успеете. 173 00:11:09,930 --> 00:11:11,910 Както виждате... 174 00:11:12,390 --> 00:11:15,050 Плащам си цената за всички грешки които съм допуснал. 175 00:11:16,340 --> 00:11:18,420 Можете да го видите. 176 00:11:20,840 --> 00:11:26,350 Казвам ви това от дъното на душата си.... 177 00:11:28,330 --> 00:11:29,370 Аз... 178 00:11:29,640 --> 00:11:32,150 Аз дълбоко съжалявам. 179 00:11:32,350 --> 00:11:34,470 Не ти вярваме.Не вярваме... 180 00:11:34,640 --> 00:11:36,430 Защо трябва да вярваме на човек като теб? 181 00:11:36,700 --> 00:11:38,880 Говориш така само защото делото наближава. 182 00:11:39,000 --> 00:11:40,980 Изобщо не те е грижа за Фатмагюл. 183 00:11:42,210 --> 00:11:45,690 Ако наистина съжалявате за всичко което сте направили... 184 00:11:46,000 --> 00:11:48,320 Нямаше да дойдете тук за да притеснявате Фатмагюл... 185 00:11:48,790 --> 00:11:53,300 Щяхте да се обърнете към съда и да кажете истината. 186 00:11:53,600 --> 00:11:56,570 Но къде ти е благоприличието?Къде е? 187 00:11:56,700 --> 00:11:59,780 Не каза истината преди,защо го правиш сега? 188 00:12:02,690 --> 00:12:05,570 Заслу...заслужавам си наказанието. 189 00:12:06,010 --> 00:12:07,800 Поне разбирате това. 190 00:12:08,860 --> 00:12:11,400 Но за жалост.... е твърде късно. 191 00:12:13,120 --> 00:12:16,060 Изгубих всичко. 192 00:12:19,000 --> 00:12:21,060 Първо,изгубих съпругата си... 193 00:12:22,360 --> 00:12:23,770 Парите си... 194 00:12:25,680 --> 00:12:29,100 И най-важното.... 195 00:12:29,320 --> 00:12:31,850 Както сами виждате... 196 00:12:32,010 --> 00:12:34,400 Изгубих здравето си. 197 00:12:38,960 --> 00:12:40,800 Искам от вас... 198 00:12:41,850 --> 00:12:45,190 Да ми помогнете. 199 00:12:49,670 --> 00:12:52,880 Имам... 200 00:12:53,500 --> 00:12:57,050 една молба към Фатмагюл... 201 00:12:57,560 --> 00:13:00,550 преди делото. 202 00:13:04,210 --> 00:13:06,160 Ако аз... 203 00:13:07,500 --> 00:13:11,690 оста...остана в това съст...състояние... 204 00:13:11,830 --> 00:13:12,970 Ето това си ти! 205 00:13:13,330 --> 00:13:15,530 Ето това си,той е тук заради себе си... 206 00:13:15,720 --> 00:13:17,850 Тук е заради собствения си интерес. 207 00:13:20,620 --> 00:13:23,050 Защо не казахте всичко още от начало? 208 00:13:23,670 --> 00:13:25,880 Не дойдохте тук защото съжалявате.... 209 00:13:26,080 --> 00:13:29,140 А защото ви е страх от Фатмагюл. 210 00:13:30,010 --> 00:13:31,220 Махайте се от тук! 211 00:13:31,970 --> 00:13:33,790 Вървете си незабавно. 212 00:13:34,480 --> 00:13:35,840 Госпожо Мерием... 213 00:13:36,180 --> 00:13:37,630 Ще се видим много скоро,в съда. 214 00:13:39,480 --> 00:13:40,380 Отивайте си. 215 00:13:40,680 --> 00:13:42,050 Довиждане.Довиждане. 216 00:13:42,300 --> 00:13:43,670 Хайде! 217 00:13:57,180 --> 00:13:59,170 Всичко... 218 00:14:01,110 --> 00:14:03,840 В...всичко е заради теб. 219 00:14:04,040 --> 00:14:05,930 Боже мой! 220 00:14:08,340 --> 00:14:12,320 Научих от теб какво е станало... 221 00:14:12,540 --> 00:14:14,390 Бях объркан. 222 00:14:14,550 --> 00:14:16,820 За какво говориш? 223 00:14:20,070 --> 00:14:23,920 Преди наистина да разбера какво е станало... 224 00:14:24,490 --> 00:14:28,330 ...ти започна да се пазариш. 225 00:14:32,000 --> 00:14:36,530 Не ми даде никаква възможност да помисля. 226 00:14:36,730 --> 00:14:37,510 Така ли? 227 00:14:37,610 --> 00:14:41,110 Ако имаше възможност за това,щеше ли да предадеш сина си и племеника си на полицията? 228 00:14:41,180 --> 00:14:44,800 А?-Ти ми каза че има възможност да се спазарим. 229 00:14:48,120 --> 00:14:53,990 Ти поиска да спасиш Селим преди мен. 230 00:14:57,400 --> 00:15:00,320 Ти си отговорна за всичко. 231 00:15:00,510 --> 00:15:02,800 Ти! 232 00:15:13,380 --> 00:15:16,170 Не знам за какво говори този лунатик.За Бога! 233 00:15:18,230 --> 00:15:20,150 Вижте какво говори само за да постигне своето. 234 00:15:20,320 --> 00:15:22,310 Но знае къде се крие сина му. 235 00:15:22,400 --> 00:15:24,830 Ще му подаде ли ръка?Разбира се че не. 236 00:15:27,490 --> 00:15:29,060 Лъжа ли е?Виж ти какъв луд човек... 237 00:15:29,190 --> 00:15:32,460 Мисли си че ще си изчисти името като обвини мен. 238 00:15:37,960 --> 00:15:38,800 Рахми... 239 00:15:38,900 --> 00:15:42,160 Някога ще защитиш ли съпругата си от някого? 240 00:15:42,990 --> 00:15:44,490 Добре Мукадес.По-тихо. 241 00:15:44,910 --> 00:15:47,110 Върви!Върви в магазина. 242 00:15:47,200 --> 00:15:48,900 Защо да мълча?Не разбирам... 243 00:15:49,130 --> 00:15:51,370 Аз ли съм виновна или Решат Яшаран? 244 00:15:51,600 --> 00:15:53,460 Аз ли съм виновна или Керим? 245 00:15:53,770 --> 00:15:55,580 Защо намесваш Керим в това? 246 00:15:55,720 --> 00:15:57,330 Значи забравихте! 247 00:15:57,460 --> 00:15:59,020 Значи забравихте какво се случи. 248 00:15:59,520 --> 00:16:03,840 Всички трябва да си измият първо устата преди да я отворят. 249 00:16:04,990 --> 00:16:07,100 Писна ми от всички вас. 250 00:16:25,650 --> 00:16:27,310 Искаш ли още?-Не. 251 00:16:27,500 --> 00:16:30,210 Остави да почистя тук а ти може да се връщаш на работа. 252 00:16:30,680 --> 00:16:32,890 Трябва да ти кажа че беше чудесно,трябва да го правим по-често. 253 00:16:33,240 --> 00:16:34,100 Добре. 254 00:16:37,390 --> 00:16:39,180 Значи ще съм сама този уикенд? 255 00:16:39,450 --> 00:16:40,850 Ела,хайде да отидем заедно. 256 00:16:40,930 --> 00:16:43,370 Не,не е честно спрямо кака,освен това утре имам изпит по кормуване... 257 00:16:43,440 --> 00:16:45,370 Не искам да се чувства притисната от всичката работа през уикенда. 258 00:16:49,050 --> 00:16:51,270 Ти ще отидеш там сутринта и ще се върнеш вечерта така или иначе. 259 00:16:51,480 --> 00:16:53,130 Не е сигурно,може да завали отново... 260 00:16:53,300 --> 00:16:54,800 Може дърветата да паднат,реките да прелеят... 261 00:16:54,890 --> 00:16:56,870 И тогава ще трябва да остана там малко по-дълго. 262 00:16:59,600 --> 00:17:01,560 Хайде,свърши си работата до уикенда така че да можем да отидем заедно. 263 00:17:01,630 --> 00:17:04,440 Ако се притесняваш да кажеш на кака,аз ще говоря с нея. 264 00:17:04,640 --> 00:17:06,609 Тя няма да ти откаже,даже ще се зарадва. 265 00:17:06,940 --> 00:17:08,020 Не съм сигурна. 266 00:17:08,130 --> 00:17:10,420 Хайде да отидем заедно...През деня ще си свърша работата... 267 00:17:10,740 --> 00:17:12,839 А през нощта ще останем в същия хотел в който бяхме отседнали преди. 268 00:17:14,089 --> 00:17:16,910 Трябва да е много хубаво там през пролетта.Ще се разходим... 269 00:17:17,319 --> 00:17:19,490 Това ще е като един малък меден месец за нас. 270 00:17:21,410 --> 00:17:22,290 Какво ще кажеш? 271 00:17:22,420 --> 00:17:25,359 Кака Мерием ще ме убие.Преживя голям стрес напоследък. 272 00:17:25,619 --> 00:17:28,750 Само почакай кака да разбере за това,ще те изрита казвайки ти :"Какво правиш тук?" 273 00:17:29,050 --> 00:17:32,430 Почакай,остави ме да помисля.Ще поговорим отново довечера. 274 00:17:33,280 --> 00:17:35,520 Добре ,така да бъде. 275 00:17:35,930 --> 00:17:37,310 Спорна работа. 276 00:17:37,410 --> 00:17:40,140 Благодаря,како.Благодарим за храната.-Да ви е сладко. 277 00:17:40,290 --> 00:17:42,230 В ресторанта ли отиваш?-Не,прибирам се вкъщи. 278 00:17:42,300 --> 00:17:43,450 Искаш ли да ти повикам такси? 279 00:17:43,620 --> 00:17:44,830 Не,ще повървя. 280 00:17:45,240 --> 00:17:46,390 Не се преуморявай. 281 00:17:46,690 --> 00:17:47,890 Ще подишам свеж въздух.Ще бъде добре за мен. 282 00:17:48,250 --> 00:17:49,750 Добре,ти си знаеш. 283 00:17:52,590 --> 00:17:54,670 Ще се видим вкъщи.-До скоро. 284 00:18:39,470 --> 00:18:41,670 Това е годежния пръстен на сина ви. 285 00:18:46,250 --> 00:18:48,540 Намерих го на същото място където е била изнасилена Фатмагюл. 286 00:19:10,330 --> 00:19:12,070 Къде може да са? 287 00:19:12,810 --> 00:19:15,050 Как може кратка разходка да трае толкова дълго? 288 00:19:15,240 --> 00:19:17,130 Ще се върнат скоро не се притеснявайте. 289 00:19:19,620 --> 00:19:24,010 Недим трябва да го е завел до брега,може би са седнали някъде там. 290 00:19:33,780 --> 00:19:34,750 Кой е? 291 00:19:35,040 --> 00:19:36,300 Госпожа Мукадес. 292 00:19:39,810 --> 00:19:41,740 Ало.-Госпожо Перихан... 293 00:19:41,870 --> 00:19:43,750 Здравейте,аз съм Мукадес Кетенджи... 294 00:19:44,090 --> 00:19:45,050 Какво искате? 295 00:19:45,320 --> 00:19:47,270 Всъщност вие какво искате от мен? 296 00:19:47,540 --> 00:19:49,260 Вие сте тази която ми се обажда. 297 00:19:49,420 --> 00:19:50,970 Не се правете че не разбирате... 298 00:19:51,140 --> 00:19:53,470 Значи свършиха ви възможностите.А сега се опитвате по този начин ли? 299 00:19:53,570 --> 00:19:55,040 За какво говорите?Не ви разбирам. 300 00:19:55,460 --> 00:19:58,700 С това ли Решат Яшаран ще се опита да се спаси? 301 00:19:58,860 --> 00:20:00,590 Какво?-Кажете му това... 302 00:20:00,710 --> 00:20:02,630 Той няма нищо срещу мен с което може да ме обвини. 303 00:20:02,730 --> 00:20:05,240 Аз съм тази която се опита да загаси огъня. 304 00:20:05,510 --> 00:20:09,200 Не забравяйте това госпожо Перихан,ако сина ви не е в затвора до днес,това е заради мен. 305 00:20:09,640 --> 00:20:12,510 Не можете да се опитвате да ме карате да плащам вашите грешки. 306 00:20:12,690 --> 00:20:15,860 Не можете да ме потъпквате госпожо Перихан. 307 00:20:16,080 --> 00:20:17,160 Почакайте малко,успокойте се... 308 00:20:17,290 --> 00:20:18,710 Не разбирам за какво говорите. 309 00:20:18,830 --> 00:20:21,890 Мукадес беше добра когато прикри мръсотията ви и принуди Фатмагюл.Не е ли така?... 310 00:20:21,970 --> 00:20:22,970 Но сега е лоша,така ли? 311 00:20:24,080 --> 00:20:28,060 Но аз постъпих правилно.Направих това което мислех че е най-добро за всички. 312 00:20:28,330 --> 00:20:29,400 Чувате ли ме? 313 00:20:29,480 --> 00:20:31,940 А след всичко това ,господин Решат идва на крака на Фатмагюл... 314 00:20:32,010 --> 00:20:33,710 Преструвайки се че страда от състоянието си... 315 00:20:33,880 --> 00:20:34,960 ...и че съжалява. 316 00:20:35,410 --> 00:20:38,240 Решат...при Фатмагюл ли е ходил? 317 00:20:39,650 --> 00:20:44,060 Да.Опита се да ме обвини за всичко,сякаш за всичко вината е само моя госпожо Перихан... 318 00:20:44,200 --> 00:20:47,140 Напразно се опитвате.Няма да спечелите нищо от това. 319 00:20:47,400 --> 00:20:51,380 А много скоро на делото,ще ви накараме да съжалявате за това,госпожо Перихан. 320 00:20:51,830 --> 00:20:53,530 Ще приключим с вас завинаги. 321 00:20:59,280 --> 00:21:00,490 Какво стана?Кой беше? 322 00:21:06,170 --> 00:21:07,640 Госпожа Мукадес... 323 00:21:09,190 --> 00:21:13,260 Решат е ходил при Фатмагюл да я моли за прошка. 324 00:21:19,840 --> 00:21:21,650 Чайовете!... 325 00:21:27,620 --> 00:21:29,130 Приятен ден. 326 00:21:29,920 --> 00:21:31,900 Здравей. 327 00:21:49,230 --> 00:21:51,190 Отидох да купя плдов сок. 328 00:21:51,420 --> 00:21:54,380 Не си говорила с нея.Нали?-Не како. 329 00:21:54,650 --> 00:21:57,450 Стой далеч от нея,при тях всеки ден става нов инцидент... 330 00:21:57,620 --> 00:21:59,100 Техните проблеми нямат край. 331 00:21:59,380 --> 00:22:02,170 Какво искаше?-Плодов сок. 332 00:22:02,260 --> 00:22:03,630 Върви и го занеси вътре. 333 00:23:21,890 --> 00:23:25,220 Датата на делото наближава,страх ги е все повече и повече. 334 00:23:25,550 --> 00:23:27,920 Това е добре но защо този човек е дошъл тук? 335 00:23:28,070 --> 00:23:30,050 Не знае ли че няма да се получи нищо от това. 336 00:23:30,190 --> 00:23:32,370 Той няма никакъв срам затова е дошъл. 337 00:23:33,220 --> 00:23:35,210 Не вярвам в неговото разкаяние. 338 00:23:35,470 --> 00:23:37,500 Трябва да е намислил нещо. 339 00:23:38,860 --> 00:23:40,850 Фатмагюл се обажда. 340 00:23:41,670 --> 00:23:42,770 Здравей,мила. 341 00:23:43,050 --> 00:23:44,370 Как си како? 342 00:23:44,520 --> 00:23:47,340 Добре сме скъпа,Кадир е тук... 343 00:23:47,440 --> 00:23:48,840 Пием чай. 344 00:23:49,030 --> 00:23:50,230 Да ви е сладко. 345 00:23:50,380 --> 00:23:52,360 Как мина физиотерапията на батко Кадир? 346 00:23:52,610 --> 00:23:54,290 Каза че е добре,няма проблеми. 347 00:23:54,360 --> 00:23:56,220 Радвам се да го чуя,поздрави всички. 348 00:23:56,460 --> 00:23:57,690 Добре,ще ги поздравя. 349 00:23:58,040 --> 00:23:59,740 Те също те поздравяват. 350 00:24:00,050 --> 00:24:01,370 Благодаря. 351 00:24:01,650 --> 00:24:03,970 Какво правите?Справяте ли се?Как е работата? 352 00:24:04,140 --> 00:24:07,130 Справихме се...Беше спокойно след като ти тръгна. 353 00:24:07,180 --> 00:24:08,110 Ти какво направи? 354 00:24:08,330 --> 00:24:09,800 Керим се зарадва да ме види разбира се... 355 00:24:09,970 --> 00:24:12,470 Имат наистина много работа,за тях това беше добра почивка. 356 00:24:12,620 --> 00:24:15,730 Поне имат работа. 357 00:24:16,110 --> 00:24:17,310 Да... 358 00:24:17,910 --> 00:24:20,240 И така,те хапнаха ,пийнаха и ми благодариха. 359 00:24:20,550 --> 00:24:22,410 Да им е сладко. 360 00:24:23,810 --> 00:24:25,570 Фатмагюл,скъпа... 361 00:24:26,040 --> 00:24:27,600 Трябва да ти кажа нещо. 362 00:24:27,790 --> 00:24:28,710 Какво е станало како? 363 00:24:28,780 --> 00:24:31,070 Кажи им да дойдат на вечеря довечера. 364 00:24:33,460 --> 00:24:37,060 Кадир каза да вечеряме заедно довечера,ще приготвя риба. 365 00:24:37,210 --> 00:24:39,250 Да,ще приготвя.Ще приготвим. 366 00:24:40,270 --> 00:24:41,550 Какво ще кажеш,мила? 367 00:24:41,650 --> 00:24:44,730 Ще кажа на Керим,ако не е много изморен... 368 00:24:45,030 --> 00:24:47,250 Добре,добре.Аз ще говоря с Керим.Ще дойдете. 369 00:24:47,410 --> 00:24:49,610 Добре.Ще приготвя салатите за довечера. 370 00:24:49,780 --> 00:24:51,320 В такъв случай ще се видим довечера. 371 00:24:51,520 --> 00:24:53,470 До скоро.-Чао. 372 00:24:55,920 --> 00:24:58,040 И вие ще дойдете,ще говорим. 373 00:24:58,300 --> 00:25:01,350 Трябва да се съберем със сватовете си довечера,отлагам го от дни... 374 00:25:01,640 --> 00:25:03,030 Този път не мога да се измъкна,нищо не мога да направя. 375 00:25:03,110 --> 00:25:05,450 Ето какво е да си младоженец.... 376 00:25:05,730 --> 00:25:07,680 Трябва да правиш жена си щастлива. 377 00:25:08,660 --> 00:25:12,490 Измисли го добре,по-добре да говорим с тях лице в лице. 378 00:25:12,870 --> 00:25:15,170 Ако и бях казала сега щеше да се почувства толкова неловко. 379 00:25:15,400 --> 00:25:16,230 И аз мисля така. 380 00:25:16,480 --> 00:25:20,360 Утре ще отида да говоря в прокуратурата,чудя се дали няма да излезе нещо ново по случая. 381 00:25:20,700 --> 00:25:22,810 Защо се изплашиха толкова много така внезапно? 382 00:25:23,020 --> 00:25:25,440 Защо Решат Яшаран е изминал целия този път до тук? 383 00:25:25,790 --> 00:25:28,340 Наистина.Най-добре да огледаме дали няма нещо което не знаем. 384 00:25:29,610 --> 00:25:32,050 Ще отида с Юмер,така че ще може да ме остави в магазина за риба. 385 00:25:32,190 --> 00:25:32,930 Добре. 386 00:25:33,330 --> 00:25:35,650 Рахми,отивам да взема риба. 387 00:25:36,230 --> 00:25:37,570 Риба за печене. 388 00:25:38,330 --> 00:25:39,570 Не,не... 389 00:25:40,040 --> 00:25:42,510 Мукадес няма да иска в апартамента,ще каже че ще засмърди цялото място. 390 00:25:42,600 --> 00:25:43,450 Няма да иска. 391 00:25:43,640 --> 00:25:46,110 Аз ще ти я приготвя и ще изпратя за Мурат.Вземи риба и за тях Кадир. 392 00:25:46,480 --> 00:25:47,700 Не се притеснявайте... 393 00:25:47,860 --> 00:25:52,640 Ще дойда довечера,така че Мурат да може да види леля си. 394 00:25:52,750 --> 00:25:53,940 Това би било чудесно. 395 00:25:53,990 --> 00:25:55,030 Добре,ще ви чакаме. 396 00:25:55,240 --> 00:25:57,500 Добре,чудесно.Има ли нужда от нещо друго? 397 00:25:57,580 --> 00:26:00,610 Имаме въглища,Фатмагюл ще приготви салатите... 398 00:26:00,730 --> 00:26:01,950 Може да вземеш някакъв десерт тогава... 399 00:26:02,130 --> 00:26:05,150 Или не,не се притеснявай,аз ще взема нещо от тук. 400 00:26:05,310 --> 00:26:07,710 Добре,да тръгваме тогава.Спорна работа. 401 00:26:09,380 --> 00:26:12,830 За Бога ,не използвай тази ръка.Нали?Не я натоварвай. 402 00:26:13,000 --> 00:26:15,840 Юмер,не го оставяй да се прави на герой.Става ли? 403 00:26:16,130 --> 00:26:18,980 Добре,чули това?-Да,чух.Хайде да тръгваме. 404 00:26:24,810 --> 00:26:26,690 Лодос! 405 00:26:27,540 --> 00:26:30,210 Време е да хапнеш,миличък. 406 00:26:30,900 --> 00:26:34,250 Да ти е сладко...Пази ли къщата ни цял ден... 407 00:26:34,520 --> 00:26:37,140 Ти наистина си много гладен миличък. 408 00:26:41,490 --> 00:26:42,950 Здравей. 409 00:26:45,360 --> 00:26:48,950 Много съжалявам Фатмагюл че не можах да ти кажа "здравей" преди. 410 00:26:49,730 --> 00:26:50,860 Да,това много ме натъжи. 411 00:26:51,030 --> 00:26:54,630 Но ти знаеш,не съм като другите.Правя това защото не искам да кажат на баща ми. 412 00:26:54,810 --> 00:26:57,410 Ще ти забранят да говориш с нас,нали? 413 00:26:57,560 --> 00:26:59,010 Наистина много ме е срам но... 414 00:26:59,160 --> 00:27:02,670 Недей...свикнах вече с това хората да се държат с нас като със заразна болест. 415 00:27:02,920 --> 00:27:04,740 Съжалявам,моля те не го описвай така. 416 00:27:04,930 --> 00:27:07,860 Поне аз и ти,поне с теб можем да си говорим. 417 00:27:08,600 --> 00:27:11,010 Но когато извърна главата си,от това ме заболя. 418 00:27:11,200 --> 00:27:12,710 Мислех че можем да бъдем приятелки. 419 00:27:12,900 --> 00:27:15,540 Аз наистина искам да бъдем приятелки. 420 00:27:19,740 --> 00:27:22,270 Знам че съседите постъпват много нечестно но... 421 00:27:22,510 --> 00:27:23,570 Знаеш. 422 00:27:23,860 --> 00:27:26,080 Добре,не се натъжавай за това.Разбрах те. 423 00:27:26,400 --> 00:27:29,150 Един ден ще осъзнаят че грешат. 424 00:27:29,490 --> 00:27:30,990 Дано,ще видим... 425 00:27:31,210 --> 00:27:34,330 Искам да имам съседи,с които да мога да седна и да изпия едно кафе... 426 00:27:34,390 --> 00:27:37,270 ...да имам гости.-Аз с удоволствие бих пила едно кафе. 427 00:27:38,490 --> 00:27:41,900 Докато родителите ми не са вкъщи,имам малко време. 428 00:27:42,550 --> 00:27:44,560 Добре.С удоволствие.Седни. 429 00:27:47,200 --> 00:27:49,420 Как пиеш кафето си?-Със захар. 430 00:27:50,180 --> 00:27:52,950 Има прясна лимонада,искаш ли?-Да. 431 00:27:53,220 --> 00:27:54,380 Веднага идвам. 432 00:28:31,860 --> 00:28:33,370 Името ти Лодос ли е? 433 00:28:33,510 --> 00:28:36,070 Толкова си сладък. 434 00:28:51,610 --> 00:28:53,120 Хайрие! 435 00:29:03,230 --> 00:29:05,430 Идвам от вратата,да не си излязла от комина. 436 00:29:11,050 --> 00:29:12,570 Къде по дяволите си? 437 00:29:13,180 --> 00:29:15,270 Да.Разбира се че съм вкъщи. 438 00:29:15,690 --> 00:29:17,160 Къде си? 439 00:29:18,110 --> 00:29:20,160 Сякаш ме е грижа за седмичното ти събиране. 440 00:29:20,370 --> 00:29:22,320 Есма с теб ли е? 441 00:29:25,620 --> 00:29:28,060 Няма никой вкъщи,съберете се и се прибирайте.По-бързо! 442 00:29:28,160 --> 00:29:31,430 Добре Шукрю,ще си дойда след 2 минути.Идвам си скъпи. 443 00:29:33,690 --> 00:29:37,110 Вземи това,той не ти остави никакъв избор. 444 00:29:37,460 --> 00:29:39,860 Благодаря,момичето не е вкъщи... 445 00:29:39,940 --> 00:29:42,340 Беше излязла да пазарува,къде по-дяволите се е отплеснала. 446 00:29:44,260 --> 00:29:46,460 Чао за сега.Беше чудесно. 447 00:29:46,800 --> 00:29:48,760 Не броя това за посещение. 448 00:29:53,140 --> 00:29:54,910 Това тя ли е? 449 00:30:02,170 --> 00:30:04,160 Това е снаха и. 450 00:30:05,430 --> 00:30:08,070 Искаш ли да те запозная с нея?-Не,няма начин... 451 00:30:08,230 --> 00:30:10,870 Нека да стоят възможно по-далече от нас. 452 00:30:11,040 --> 00:30:14,570 Съпругът и е приятен човек.Но тя е малко... 453 00:30:17,200 --> 00:30:19,920 Разбираш кой ти е приятел и кой не е когато говорят зад гърба ти. 454 00:30:20,100 --> 00:30:22,650 Нямате никакъв срам да клюкарствате за някого когото не познавате.Нали? 455 00:30:22,960 --> 00:30:26,210 Мислиш си че говорим за теб ли? 456 00:30:26,380 --> 00:30:30,370 Погрешно си разбрала,когато видях вратата ви отворена ,исках да ви поканя. 457 00:30:30,580 --> 00:30:33,100 Не трябва да вярвате на всичко което четете по вестниците. 458 00:30:33,300 --> 00:30:35,040 Не трябва да съдите хората заради това което сте прочели... 459 00:30:35,170 --> 00:30:36,480 Това е срамно и грешно. 460 00:30:36,590 --> 00:30:39,480 Ако говорите зад гърба ми само заради Фатмагюл... 461 00:30:39,620 --> 00:30:42,000 ....знаете ли че аз също съм една от жертвите на този инцидент? 462 00:30:42,120 --> 00:30:43,840 Изгубих дома и удобството си. 463 00:30:44,270 --> 00:30:47,600 Довчера,живеех в моя си дом,а днес за жалост съм под наем. 464 00:30:48,020 --> 00:30:49,720 Не говорехме за теб. 465 00:30:49,830 --> 00:30:52,280 Може би не съм разбрала,но има Бог... 466 00:30:52,470 --> 00:30:54,240 И той си знае работата. 467 00:30:54,360 --> 00:30:57,970 О,моля ви сега...-Дошло ми е до гуша така или иначе. 468 00:30:58,120 --> 00:31:01,490 Писна ми от всички,които се преструват и не казват нищо лице в лице. 469 00:31:01,600 --> 00:31:05,210 Чуйте ме...Оставете ги да си говорят.Просто ги игнорирайте. 470 00:31:05,330 --> 00:31:06,860 Какво става Нафие? 471 00:31:07,050 --> 00:31:09,890 Нафие какво става?-Нищо... 472 00:31:10,190 --> 00:31:12,250 Влезте вътре,идвам след минута. 473 00:31:12,420 --> 00:31:14,540 Превзех вниманието ви госпожо Нафие. 474 00:31:14,730 --> 00:31:17,030 Не говорете така,това ме натъжава. 475 00:31:17,180 --> 00:31:20,400 Освен това,слязох долу за да ви поканя,но не бяхте вкъщи. 476 00:31:20,770 --> 00:31:22,200 Излязох на пазар. 477 00:31:22,490 --> 00:31:25,990 Добре тогава,елате сега.Събрали сме се всички съседи... 478 00:31:26,170 --> 00:31:28,730 Ако искате сама можете да затворите устите им. 479 00:31:28,930 --> 00:31:32,990 Не.Не мога да се занимавам с никого.Нека си говорят каквото искат. 480 00:31:33,240 --> 00:31:36,020 Освен това ,се надявам че тези които говорят добри неща за мен,ще са добре... 481 00:31:36,320 --> 00:31:39,410 ...а тези които говорят лоши,да са по-зле от мен. 482 00:31:40,000 --> 00:31:44,500 Добре,изборът си е ваш,ако размислите ,можете да дойдете. 483 00:31:44,990 --> 00:31:46,470 Ще видим. 484 00:31:47,010 --> 00:31:49,470 Приятно прекарване. 485 00:31:54,340 --> 00:31:55,270 Какво става? 486 00:31:55,360 --> 00:31:57,790 Нищо не става.Влезте вътре. 487 00:31:59,500 --> 00:32:02,380 Сякаш ми харесва да живея тук... 488 00:32:03,210 --> 00:32:05,180 Приклещена в тази къща. 489 00:32:11,140 --> 00:32:14,440 Вие се наслаждавате на живота си,а аз трябва да приема всичко това. 490 00:32:14,970 --> 00:32:17,430 Сякаш тя е единствената която страда. 491 00:32:17,710 --> 00:32:18,970 Неблагодарници. 492 00:32:21,660 --> 00:32:23,400 Не плачи повече. 493 00:32:23,570 --> 00:32:24,960 Не плачи. 494 00:32:29,270 --> 00:32:30,660 Ало. 495 00:32:31,190 --> 00:32:32,750 Идвам Шукрю.На път съм. 496 00:32:32,880 --> 00:32:34,230 Къде е това момиче?Все още никаква я няма. 497 00:32:34,350 --> 00:32:36,220 Тя отиде да пазарува,ще се прибере след малко. 498 00:32:36,400 --> 00:32:38,470 Дошла си е и е излязла,чантите са вкъщи. 499 00:32:38,620 --> 00:32:40,910 Може би е забравила нещо и е отишла до магазина на ъгъла. 500 00:32:41,130 --> 00:32:43,160 Надявам се Бог да те накаже ако стане нещо! 501 00:32:45,330 --> 00:32:48,260 След като завърших училище,положих изпити за университета но... 502 00:32:48,560 --> 00:32:51,060 Не се справих.-Не пробва ли отново? 503 00:32:51,280 --> 00:32:52,140 Не. 504 00:32:52,230 --> 00:32:54,260 Баща ми не можеше да си позволи да ме прати на допълнителни уроци... 505 00:32:54,460 --> 00:32:56,470 Не можеш сам да научиш всичко... 506 00:32:56,590 --> 00:32:59,130 ...когато майка ти ти казва да се грижиш за братята и сестрите си,да чистиш къщата... 507 00:32:59,250 --> 00:33:02,960 ...да пазаруваш.Така нямаш време да учиш за изпити. 508 00:33:03,360 --> 00:33:05,410 През това време ще забравиш всичко което си научил... 509 00:33:05,610 --> 00:33:07,500 Така и не се пробвах отново. 510 00:33:08,490 --> 00:33:09,490 Ами ти? 511 00:33:09,760 --> 00:33:12,060 Опитвам се да завърша средното училище от вкъщи. 512 00:33:12,210 --> 00:33:13,410 Това е много хубаво. 513 00:33:13,820 --> 00:33:16,040 Също така имах теоритичен изпит по кормуване.Взех го. 514 00:33:16,310 --> 00:33:18,910 Утре ще имам практически изпит,за да взема шофьорска книжка. 515 00:33:19,060 --> 00:33:21,280 Това е чудесно.-Благодаря. 516 00:33:21,650 --> 00:33:23,490 Опитай от тези.Сама ги направих. 517 00:33:23,800 --> 00:33:26,580 Знам.Когато за първи път отворихте "Кухнята на розата",аз дойдох с майка ми. 518 00:33:26,860 --> 00:33:29,390 А когато осъзнахте кои сме... 519 00:33:29,700 --> 00:33:33,930 Моля те,не говори така,живея живот който родителите ми са ми избрали. 520 00:33:34,360 --> 00:33:37,510 Искам да кажа че не мога да вземам собствени решения. 521 00:33:38,410 --> 00:33:42,970 Не мисля същото като тях но не мога да повдигна глас срещу тях. 522 00:33:47,940 --> 00:33:49,160 Есма все още ли не се е прибрала? 523 00:33:49,310 --> 00:33:51,280 Не.Къде е твоята разхайтена дъщеря? 524 00:33:51,510 --> 00:33:53,910 Скоро ще си дойде Шукрю. 525 00:34:07,310 --> 00:34:09,989 А ти къде беше по дяволите? 526 00:34:10,300 --> 00:34:11,290 Мина цял час. 527 00:34:11,420 --> 00:34:12,900 Ще отида да я потърся Шукрю. 528 00:34:13,060 --> 00:34:15,560 След като отида на работа вие двете си се разхождате,а? 529 00:34:15,650 --> 00:34:16,650 Не,не е така. 530 00:34:16,840 --> 00:34:19,580 Надявам се да е изчезнала поради добра причина... 531 00:34:19,750 --> 00:34:21,659 ...иначе знаеш какво ще стане и с двете ви. 532 00:34:21,739 --> 00:34:23,340 Не се ядосвай за нищо Шукрю. 533 00:34:23,449 --> 00:34:25,630 За нищо ли?Дойдох си вкъщи,а няма никой тук... 534 00:34:25,710 --> 00:34:28,130 Ти си на някакво си място,а дъщеря ти никаква я няма... 535 00:34:28,270 --> 00:34:30,290 Кажи ми къде е това момиче! 536 00:34:36,100 --> 00:34:38,880 Всъщност,вашата история е урок за всички хора... 537 00:34:39,270 --> 00:34:41,889 Ти се бориш за правата си.Възхищавам ти се толкова много. 538 00:34:42,090 --> 00:34:43,570 Не го направих сама... 539 00:34:43,800 --> 00:34:46,270 Брат ми беше до мен,Керим също... 540 00:34:46,570 --> 00:34:49,429 Кака Мерием,а по-късно и батко Кадир се присъедини. 541 00:34:50,790 --> 00:34:55,130 Те не ме оставиха да се предам.-Колко хубаво. 542 00:34:55,270 --> 00:34:56,520 Есма!... 543 00:34:56,960 --> 00:34:57,990 Есма! 544 00:34:58,580 --> 00:35:01,210 За Бога Шукрю върни се тук.Тя не може да е там. 545 00:35:02,710 --> 00:35:05,790 Татко?-Какво по дяволите правиш тук? 546 00:35:07,940 --> 00:35:09,600 Какво правиш тук? 547 00:35:09,840 --> 00:35:11,800 Тя не прави нищо лошо,повиках я тук за кафе. 548 00:35:11,980 --> 00:35:13,890 Ще ти счупя кокалите! 549 00:35:14,230 --> 00:35:17,320 Млъкни!Не ти ли казах да не идваш тук? 550 00:35:17,510 --> 00:35:18,490 Какво правите? 551 00:35:18,800 --> 00:35:20,600 Не ти ли казах да стоиш далеч от тази къща! 552 00:35:21,330 --> 00:35:23,040 Няма да слушаш думата на баща си ли? 553 00:35:23,270 --> 00:35:24,980 Ще ти счупя кокалите! 554 00:35:27,820 --> 00:35:29,880 Не ти ли казах да не идваш тук? 555 00:35:32,230 --> 00:35:34,000 Не я удряйте повече!Не я удряйте! 556 00:35:35,040 --> 00:35:36,260 Шукрю,моля те,пусни я да върви. 557 00:35:36,590 --> 00:35:38,120 Няма да слушаш какво ти казва баща ти,а? 558 00:35:39,100 --> 00:35:40,820 Тя нищо не е направила,не я удряйте! 559 00:35:42,610 --> 00:35:44,750 Казах ти да не идваш в тази къща! 560 00:35:45,110 --> 00:35:46,820 Няма да слушаш баща си,а? 561 00:35:49,250 --> 00:35:50,220 Отивай вкъщи! 562 00:35:50,590 --> 00:35:53,190 Ще си платиш затова че не ме послуша. 563 00:35:55,210 --> 00:35:57,100 Остави я да върви! 564 00:36:30,440 --> 00:36:33,300 Не мога да ти опиша колко много искам тези мъже да отидат в затвора. 565 00:36:33,540 --> 00:36:34,980 Ще отидат. 566 00:36:37,150 --> 00:36:39,570 Трябва да признаят престъпленията си със собствените си усти. 567 00:36:39,780 --> 00:36:41,580 Трябва да признаят за цялата несправедливост срещу мен... 568 00:36:41,780 --> 00:36:42,680 Искам това толкова много. 569 00:36:43,130 --> 00:36:45,160 Дано момичето ми. 570 00:36:46,040 --> 00:36:48,500 Искам да мога гордо да вдигна глава срещу всички в квартала. 571 00:36:48,830 --> 00:36:49,720 Искам това толкова много. 572 00:36:49,970 --> 00:36:52,150 Твоята глава е гордо вдигната вече... 573 00:36:52,690 --> 00:36:54,440 Защо си толкова колеблива? 574 00:36:54,600 --> 00:36:56,690 Те разбира се ще бъдат засрамени от постъпката си един ден. 575 00:36:56,920 --> 00:36:58,580 Толкова е трудно да го приема како. 576 00:36:58,690 --> 00:37:00,770 Този човек преби дъщеря си заради мен... 577 00:37:00,980 --> 00:37:03,000 Само защото е говорила с мен.Можеш ли да си представиш? 578 00:37:03,240 --> 00:37:05,520 Дори не можах да се изправя и да кажа "Какво правите?" 579 00:37:06,140 --> 00:37:07,680 Гледах случващото се безпомощно. 580 00:37:07,910 --> 00:37:09,740 Истината е че все едно аз бях пребитата... 581 00:37:10,200 --> 00:37:12,060 Бедното момиче пострада заради мен. 582 00:37:12,310 --> 00:37:14,120 Не е заради теб Фатмагюл... 583 00:37:14,350 --> 00:37:16,620 А заради това което е в главата на такива невежи хора. 584 00:37:16,860 --> 00:37:19,510 Защо трябва да е толкова трудно да се защитиш и да се бориш за собствените си права? 585 00:37:19,760 --> 00:37:22,180 Защото никой няма куража да го направи,ето за това мила. 586 00:37:22,820 --> 00:37:25,560 А това че ти се бориш срещу онези животни,това притеснява тези хора. 587 00:37:26,050 --> 00:37:27,730 Защото гневът им не е към теб... 588 00:37:27,910 --> 00:37:31,140 А към мрака и невежеството вътре в тях. 589 00:37:32,230 --> 00:37:36,260 Надявам се че този човек е искрен за това което каза на кака Мерием днес. 590 00:37:36,810 --> 00:37:40,120 Надявам се че ще каже истината когато му дойде времето. 591 00:37:40,280 --> 00:37:42,410 Забрави.Това е Решат Яшаран... 592 00:37:42,600 --> 00:37:45,800 Той мисли само за себе си сега.Бог знае какво планува в момента. 593 00:37:46,110 --> 00:37:47,100 И аз мисля така. 594 00:37:47,290 --> 00:37:51,400 Той иска да не го обвиниш така че да може да се спаси. 595 00:37:51,640 --> 00:37:54,800 Както знаеш,хотата казват,по един или друг начин справедливостта ще възтържествува. 596 00:37:55,050 --> 00:37:57,680 Той наистина е получил удар в лицето. 597 00:37:57,870 --> 00:38:00,710 Сега живеят като семейство в къщата на онази жена която работеше за тях... 598 00:38:00,900 --> 00:38:04,390 Госпожа Ядигер мисля.Тя информира в полицията за тях преди. 599 00:38:04,710 --> 00:38:06,160 Знам,батко.Знам. 600 00:38:06,330 --> 00:38:08,940 Каквото повикало такова се обадило. 601 00:38:09,230 --> 00:38:11,030 Жената с която се разведе,се грижи за него... 602 00:38:11,190 --> 00:38:14,500 Никога няма да забравя какво направи тя.Тя трябва да е съвестна жена. 603 00:38:14,760 --> 00:38:16,750 Съвест!Каква съвест? 604 00:38:17,190 --> 00:38:20,570 Ако бяха достойни човешки същества,нямаше да останат спокойни в нощта на инцидента. 605 00:38:24,770 --> 00:38:26,350 По един или друг начин... 606 00:38:27,040 --> 00:38:29,230 Стигнахме до този ден. 607 00:38:41,370 --> 00:38:44,530 Чудя се дали ще можете да се справите без мен? 608 00:38:46,520 --> 00:38:50,200 Дъщеря ми е заета и аз трябва да гледам внука си. 609 00:38:51,890 --> 00:38:54,510 Добре.Върви Ядигер. 610 00:38:56,480 --> 00:38:57,680 Нали Перихан? 611 00:38:58,210 --> 00:39:00,160 Ние ще си бъдем вкъщи утре така или иначе. 612 00:39:00,270 --> 00:39:01,390 Ядигер... 613 00:39:01,530 --> 00:39:04,490 Информира ни че трябва да гледа внука си. 614 00:39:04,990 --> 00:39:06,550 Разбира се Ядигер. 615 00:39:07,180 --> 00:39:09,940 Съжалявам,бях се отнесла. 616 00:39:14,830 --> 00:39:17,320 Седни и си довърши храната,трябва да си вземеш лекарствата. 617 00:39:18,650 --> 00:39:21,570 Остави ли ми някакъв апетит? 618 00:39:21,980 --> 00:39:24,710 Не мога да повярвам че след всичкото това време,след всичко което се случи... 619 00:39:24,920 --> 00:39:28,060 ...отиде да видиш това момиче и и каза че съжаляваш? 620 00:39:28,250 --> 00:39:29,120 Перихан! 621 00:39:29,430 --> 00:39:30,500 Достатъчно. 622 00:39:32,260 --> 00:39:34,860 Трябва да си намислил нещо преди да отидеш там... 623 00:39:35,100 --> 00:39:37,410 Определено си планирал някаква игра. 624 00:39:37,870 --> 00:39:40,650 Погледни ме за Бога. 625 00:39:40,960 --> 00:39:44,660 Толкова съм жалък,толкова нещастен! 626 00:39:45,300 --> 00:39:48,340 Свършен съм Перихан.Свършен. 627 00:39:48,950 --> 00:39:51,280 Добре,говори без да крещиш.Успокой се. 628 00:39:51,950 --> 00:39:52,880 Да... 629 00:39:53,160 --> 00:39:55,830 Отидох да и кажа че съжалявам. 630 00:39:56,980 --> 00:40:00,520 Отидох пред вратата им да се извиня. 631 00:40:02,070 --> 00:40:04,600 Какво друго ми е останало да губя,а? 632 00:40:04,820 --> 00:40:07,860 Достойнството ми ли?Достойнството ми! 633 00:40:26,430 --> 00:40:27,680 Добър вечер. 634 00:40:27,890 --> 00:40:28,950 Добре дошъл. 635 00:40:32,980 --> 00:40:34,010 Как си батко? 636 00:40:34,630 --> 00:40:36,120 Майната ти! 637 00:40:38,260 --> 00:40:40,080 Добре дошъл.Гладен ли сте? 638 00:40:40,260 --> 00:40:42,490 Не,не съм.Няма да остана дълго. 639 00:40:43,680 --> 00:40:45,280 Дойдох за няколко подписа и си тръгвам. 640 00:40:45,380 --> 00:40:47,570 Оставете ме да ви сложа чай поне,ще изчистя масата по-късно. 641 00:40:52,260 --> 00:40:53,500 Какво направи? 642 00:40:53,670 --> 00:40:57,110 Работя.Наистина съм зает,опитвам се да достигна до всички краища. 643 00:40:57,660 --> 00:41:00,340 Също така започнах да пиша отбранителното си изявление. 644 00:41:00,580 --> 00:41:01,660 Како... 645 00:41:01,860 --> 00:41:03,750 Трябва да се подпишеш тук. 646 00:41:04,250 --> 00:41:05,340 Какво е това? 647 00:41:06,170 --> 00:41:08,110 Това е съгласие за продажба на къщата в Кан... 648 00:41:09,250 --> 00:41:12,890 Ако продадем активите си в чужбина,и съберем някакви пари от продажбите... 649 00:41:13,020 --> 00:41:14,750 Ще можем да платим някои от дълговете си. 650 00:41:14,980 --> 00:41:17,470 Ето виждаш ли,работя постоянно. 651 00:41:17,970 --> 00:41:20,510 Ще сме много по-обичани в чужбина... 652 00:41:20,950 --> 00:41:24,560 Никой не е сложил ръцете си в джобовете.Дори не съм получил и стотинка от никого. 653 00:41:25,740 --> 00:41:27,730 Какво ще стане със затвора? 654 00:41:28,840 --> 00:41:32,270 Има ли възможност да свършим в затвора накрая? 655 00:41:33,590 --> 00:41:36,310 Не мога да видя ,къде трябва да се подпиша? 656 00:41:37,190 --> 00:41:39,780 Може би ти няма да влезеш заради здравословните си проблеми. 657 00:41:39,930 --> 00:41:41,430 Какво означава "може би"? 658 00:41:41,710 --> 00:41:44,100 Няма да те пъхнат в затвора в това състояние,знам ли? 659 00:41:44,360 --> 00:41:48,410 Говори ми като адвокат.Като адвокат,като мъж... 660 00:41:48,540 --> 00:41:52,000 Кажи ми с подробности какво става?Какво правиш? 661 00:41:52,690 --> 00:41:55,480 Работя за теб батко... 662 00:41:55,560 --> 00:41:58,640 Преследвам това секунда след секунда.Работя. 663 00:42:02,480 --> 00:42:04,470 Ходи да видиш Ердоан онзи ден. 664 00:42:04,860 --> 00:42:06,210 Да. 665 00:42:07,890 --> 00:42:09,170 Нещо не е наред ли? 666 00:42:10,060 --> 00:42:11,200 Не. 667 00:42:12,020 --> 00:42:13,530 Как е здравето му? 668 00:42:13,770 --> 00:42:15,120 Много е отслабнал... 669 00:42:15,220 --> 00:42:16,540 Изглеждаше блед. 670 00:42:17,400 --> 00:42:19,200 Каза да не го притискаш и че не иска да те вижда повече. 671 00:42:19,500 --> 00:42:21,830 Аз съм го притискал?Така ли? 672 00:42:22,130 --> 00:42:24,010 Работя толкова много за техния интерес... 673 00:42:24,190 --> 00:42:26,030 Не мога да се справя с всичко. 674 00:42:26,800 --> 00:42:29,040 Също така в това време пиша отбранителното си заявление. 675 00:42:30,530 --> 00:42:32,950 Както и да е,сега тръгвам. 676 00:42:33,330 --> 00:42:35,840 Остани и поговори с батко си за малко. 677 00:42:36,060 --> 00:42:37,220 Ще дойда отново како... 678 00:42:37,390 --> 00:42:39,340 Децата ме чакат... 679 00:42:39,510 --> 00:42:41,980 Събрах всички адвокатски помощници заедно и делегирах цялата работа за тях... 680 00:42:42,320 --> 00:42:45,030 Като команден център е в който всички те работят като пчели. 681 00:42:45,240 --> 00:42:47,750 Грижи се за себе си батко.Чао. 682 00:42:47,910 --> 00:42:49,160 Да,точно! 683 00:42:51,280 --> 00:42:53,110 Глупав идиот! 684 00:42:56,720 --> 00:42:59,500 Виж!Не съм виждал батко по-добре,казвам ти. 685 00:42:59,690 --> 00:43:02,480 Делото наближава,затова той е малко изнервен. 686 00:43:02,770 --> 00:43:04,980 Правим най-доброто,което можем... 687 00:43:05,500 --> 00:43:07,090 Добре,ще се видим по-късно. 688 00:43:07,830 --> 00:43:10,060 Довиждане. 689 00:43:17,610 --> 00:43:19,320 Дали знае че е ходил при Фатмагюл? 690 00:43:19,570 --> 00:43:20,880 Очевидно е че не знае. 691 00:43:21,060 --> 00:43:23,620 Това означава че Решат е отишъл там на своя глава. 692 00:43:23,940 --> 00:43:25,950 Защо е направил подобно нещо? 693 00:43:26,210 --> 00:43:31,030 Ти сериозно ли вярваш че след всичко станало Фатмагюл ще ни прости? 694 00:43:31,260 --> 00:43:33,120 Вярваш ли в това? 695 00:43:33,350 --> 00:43:35,340 Не знам в какво да вярвам Перихан. 696 00:43:35,570 --> 00:43:38,480 Нямаме нищо което да е останало в ръцете ни. 697 00:43:38,770 --> 00:43:41,760 Ако това е единствената надежда която имаме... 698 00:43:41,990 --> 00:43:43,500 Трябва да се държим за нея. 699 00:43:43,810 --> 00:43:45,160 Това не е надежда! 700 00:43:45,790 --> 00:43:48,760 Фатмагюл няма да направи нито крачка назад. 701 00:43:50,420 --> 00:43:55,800 Може би както Решат каза,онази жена...Искам да кажа,снаха и може да ни помогне. 702 00:44:07,600 --> 00:44:09,010 Какво става Рахми?На къде? 703 00:44:10,470 --> 00:44:12,780 Отиваме у кака Мерием Мукадес.Кака Мерием. 704 00:44:13,070 --> 00:44:14,670 Какво ще правите там по това време? 705 00:44:14,960 --> 00:44:16,290 Леля ми е там. 706 00:44:16,670 --> 00:44:17,540 Така значи! 707 00:44:18,210 --> 00:44:20,650 Не са се виждали един друг от доста време... 708 00:44:20,880 --> 00:44:22,770 Ще се видят.Няма да стоим много така или иначе. 709 00:44:22,850 --> 00:44:24,570 Не,господине!Не можеш да отидеш! 710 00:44:24,860 --> 00:44:26,930 Ако толкова много иска да го види,може да дойде тук и да го види. 711 00:44:27,060 --> 00:44:28,930 Защо трябва детето ми да ходи там за да я вижда? 712 00:44:29,100 --> 00:44:30,420 Не бъди такава Мукадес. 713 00:44:30,510 --> 00:44:31,610 Щом като кажа "не",това значи "не" Рахми! 714 00:44:31,820 --> 00:44:34,090 Искам да видя леля.-По-тихо. 715 00:44:34,180 --> 00:44:35,980 Какъв е проблема децата да отидат Мукадес? 716 00:44:36,150 --> 00:44:37,780 Ако ти не искаш да говориш с тях,тогава недей... 717 00:44:37,900 --> 00:44:41,040 Но не можеш да разделиш децата от леля им.-Напротив мога! 718 00:44:41,450 --> 00:44:43,450 Ако искаш да отидеш,върви при сестра си... 719 00:44:43,570 --> 00:44:44,670 ...и никога повече не се връщай ако искаш. 720 00:44:44,910 --> 00:44:47,400 И аз отивам.-Върви и ни остави на мира. 721 00:44:47,470 --> 00:44:50,420 Знаеш ли че никой от блока не говори с мен заради нея? 722 00:44:50,660 --> 00:44:52,580 Всички говорят зад гърба ми. 723 00:44:52,750 --> 00:44:53,690 Кой? 724 00:44:53,880 --> 00:44:57,250 Кой мислиш?Тази за която не можеш да спреш да говориш.Тази госпожа Нафие... 725 00:44:57,460 --> 00:44:59,250 И останалите са точно като нея. 726 00:44:59,410 --> 00:45:00,620 Искам да видя леля. 727 00:45:00,830 --> 00:45:03,600 Не!Не ме карай да си изкарам гнева върху теб. 728 00:45:04,030 --> 00:45:07,710 Обичах старата ни къща.Имаше голям двор. 729 00:45:07,830 --> 00:45:10,790 Да,беше чудесно,докато леля ти не ни изрита. 730 00:45:11,060 --> 00:45:13,030 А ти все още продължаваш да говориш за нея. 731 00:45:13,160 --> 00:45:14,660 Не говори така Мукадес.Недей. 732 00:45:14,750 --> 00:45:16,740 Не говори какво Мукадес? 733 00:45:16,900 --> 00:45:18,220 Греша ли?-Грешиш. 734 00:45:18,340 --> 00:45:20,480 Дойдохме тук заради това което ти направи. 735 00:45:20,630 --> 00:45:22,710 Ти сама си го направи. 736 00:45:22,720 --> 00:45:24,240 Дойдохме тук заради теб. 737 00:45:24,400 --> 00:45:27,310 Недей да обвиняваш никой друг.Хайде,сине. 738 00:45:27,680 --> 00:45:30,040 Ще отидем ли да видим леля?-Да. 739 00:45:30,140 --> 00:45:33,130 Рахми,не искаш да ми причиниш това... 740 00:45:34,540 --> 00:45:36,510 ??? 741 00:45:38,940 --> 00:45:42,220 Ще те накарам да си платиш за това. 742 00:45:53,450 --> 00:45:55,950 Великите умове мислят еднакво. 743 00:45:57,320 --> 00:45:58,670 Здравейте госпожо Перихан. 744 00:45:58,860 --> 00:46:01,380 Има ли нещо което можете да направите за нас? 745 00:46:02,160 --> 00:46:04,240 Вие ми кажете,госпожо Перихан. 746 00:46:04,460 --> 00:46:06,050 От вас зависи. 747 00:46:26,750 --> 00:46:29,840 "Грешна парола". 748 00:46:49,010 --> 00:46:52,060 "Потребителското име не съществува." 749 00:46:58,760 --> 00:47:01,130 Всичко което каза Решат е било вярно. 750 00:47:01,300 --> 00:47:03,730 Можете да дойдете тук ако искате. 751 00:47:03,820 --> 00:47:07,470 Ами,госпожо Перихан,аз вече не знам кое е правилно или грешно. 752 00:47:07,670 --> 00:47:10,720 Всичко което знам е че не искам да бъда с хора които са зачеркнали името ми. 753 00:47:10,860 --> 00:47:12,880 Какво можете да направите тогава? 754 00:47:13,250 --> 00:47:15,700 Можете ли да убедите Фатмагюл? 755 00:47:15,860 --> 00:47:18,940 Не,не можете.-Ситуацията ми е същата като на Решат Яшаран. 756 00:47:19,210 --> 00:47:23,300 Всъщност,на процеса ще сме само ние които ще можем да си помогнем една на друга. 757 00:47:23,880 --> 00:47:26,560 Ако името ми не бъде намесено в делото... 758 00:47:27,200 --> 00:47:30,750 ...мога да им кажа....че Решат Яшаран е невинен. 759 00:47:30,900 --> 00:47:33,000 Не трябва да говорим за такива неща по телефона. 760 00:47:33,110 --> 00:47:34,870 Трябва да поговорим лично. 761 00:47:35,040 --> 00:47:37,010 Добре,ще ви се обадя когато ми е удобно. 762 00:47:37,170 --> 00:47:39,520 Мога да дойда навсякъде където поискате.-Побързайте тогава. 763 00:47:39,710 --> 00:47:43,550 Датата на делото наближава.-Чакайте за обаждането ми. 764 00:47:46,900 --> 00:47:48,830 И така,госпожо Фатмагюл... 765 00:47:49,470 --> 00:47:52,320 ...Няма да ти позволя да ме измъчваш повече. 766 00:47:53,670 --> 00:47:56,960 Аз ще сложа скъпа,ела тук.-Всичко е наред,аз сложих. 767 00:48:01,100 --> 00:48:02,760 Вие хора искате ли нещо друго от тук? 768 00:48:02,880 --> 00:48:04,620 Добре сме батко.Ела да седнеш. 769 00:48:04,780 --> 00:48:08,520 Добре,идвам.-Златни ти ръце батко.Всичко е чудесно. 770 00:48:08,970 --> 00:48:10,610 Да ви е сладко. 771 00:48:10,730 --> 00:48:14,510 Тази фраза "златни ти ръце" сега дори ми се струва още по-смислена. 772 00:48:15,440 --> 00:48:17,900 Може да не ти се случи никога вече. 773 00:48:18,000 --> 00:48:20,780 Може да не се случи на никой от нас. 774 00:48:24,050 --> 00:48:26,620 Како,ще ходя в Ава по работа този уикенд. 775 00:48:27,020 --> 00:48:29,870 Помолих Фатмагюл да дойде с мен но...-О,това би било толкова хубаво! 776 00:48:30,010 --> 00:48:32,780 Вие двамата трябва да отидете.-Но аз казах не. 777 00:48:32,900 --> 00:48:36,000 Оставих те сама толкова много тези дни.-Хайде,не се притеснявай,а и аз приготвих всичко. 778 00:48:36,100 --> 00:48:38,270 Ще се натъжа ако не отидеш. 779 00:48:38,380 --> 00:48:40,580 Но може би ти и батко Кадир имате някакви планове? 780 00:48:40,670 --> 00:48:43,680 Ръката му все още се възстановява.-Не,мила,трябва да работя. 781 00:48:43,760 --> 00:48:45,960 Виждаш ли,ето,той сам ти казва. 782 00:48:46,640 --> 00:48:50,110 Освен това ,може да затворим и да отидем където поискаме.Без значение. 783 00:48:50,250 --> 00:48:52,050 Ето защо не можем да платим сметките. 784 00:48:52,120 --> 00:48:55,060 Искам да кажа,ако "Кухнята на розата" работеше постоянно... 785 00:48:57,130 --> 00:48:59,550 Ами,радвам се че е така.... 786 00:48:59,710 --> 00:49:02,200 Преди всичко, "Кухнята на розата"не е като работа. 787 00:49:02,320 --> 00:49:04,340 Отиваме там за да срещаме нови хора. 788 00:49:04,530 --> 00:49:06,980 И да сме там това е най-хубавото. 789 00:49:07,130 --> 00:49:08,870 Мислех че да си с мен е най-хубавото. 790 00:49:09,080 --> 00:49:11,630 Искам да кажа,след теб скъпи. 791 00:49:11,770 --> 00:49:13,560 Добре,тогава,значи отиваме? 792 00:49:13,710 --> 00:49:16,730 Тогава утре ще направя бюреците и сармите за уикенда. 793 00:49:16,840 --> 00:49:18,180 Също така ще направя пълнежите за бюреците. 794 00:49:18,330 --> 00:49:21,060 Няма да заспи ако не ми помогне. 795 00:49:21,460 --> 00:49:24,460 Ще останем там за една нощ така или иначе.Ще бъдем тук на следващият ден. 796 00:49:24,570 --> 00:49:26,120 Това е чудесно тогава. 797 00:49:26,300 --> 00:49:28,370 Като малък меден месец. 798 00:49:30,020 --> 00:49:32,210 Точно това и казах и аз. 799 00:49:33,120 --> 00:49:34,550 Добре тогава. 800 00:49:34,700 --> 00:49:37,160 Хайде тогава да пием за ръката на Кадир... 801 00:49:37,320 --> 00:49:40,420 ....и за шофоьорската книжка на Фатмагюл която се надяваме да вземе утре. 802 00:49:40,580 --> 00:49:42,920 Ще я вземеш нали?-Да,ще я взема. 803 00:49:43,100 --> 00:49:44,730 На здраве. 804 00:49:46,070 --> 00:49:47,560 Лельо! 805 00:49:47,860 --> 00:49:50,880 О? 806 00:49:51,160 --> 00:49:53,940 Мурат,добре дошъл миличък. 807 00:49:55,870 --> 00:49:57,920 Липсваше ми усмивката ти. 808 00:49:58,630 --> 00:50:00,110 Да ви е сладко,да ви е сладко. 809 00:50:00,280 --> 00:50:02,330 Добре дошли.-Добре заварили. 810 00:50:02,520 --> 00:50:05,450 Батко ,добре дошъл. 811 00:50:06,510 --> 00:50:08,840 Батенце,колко хубаво че дойдохте! 812 00:50:09,210 --> 00:50:11,300 Бях обещал на кака Мерием. 813 00:50:11,410 --> 00:50:13,770 А и исках да дойда и да ви видя. 814 00:50:13,870 --> 00:50:15,850 Рахми,седни,ще ти донеса рибата. 815 00:50:15,950 --> 00:50:18,470 Моля ви седнете.Приготвили сме всичко. 816 00:50:21,080 --> 00:50:24,430 Как е Лодос,защо не е тук?Не го ли доведохте? 817 00:50:24,580 --> 00:50:26,560 Лодос пази къщата. 818 00:50:26,750 --> 00:50:28,610 Само леля ти ли ти липсваше? 819 00:50:28,940 --> 00:50:31,070 Ела тук. 820 00:50:40,360 --> 00:50:43,330 Ние почти не можем да идваме тук.Мама не иска. 821 00:50:43,470 --> 00:50:45,540 Това не е вярно,защо да не иска? 822 00:50:45,710 --> 00:50:49,080 Тя се развика и разплака.Каза че те трябва да дойдат при нас. 823 00:50:52,200 --> 00:50:54,120 О,Мурат,миличък,сигурна съм че не е имала това предвид. 824 00:50:54,240 --> 00:50:57,150 Така беше.-Мурат не говори така. 825 00:50:57,260 --> 00:51:00,000 Не дойдохме ли тук след като ти и се развика? 826 00:51:00,980 --> 00:51:02,620 Добре,добре,каквото станало,станало. 827 00:51:02,780 --> 00:51:05,180 Капитан Мурат,давам ти най-голямата риба. 828 00:51:05,350 --> 00:51:07,370 Добре. 829 00:51:08,900 --> 00:51:10,820 Ето така. 830 00:51:11,120 --> 00:51:14,600 Мурат,миличък,можете да идвате тук когато поискате,нали? 831 00:51:14,720 --> 00:51:16,860 Дори не съм докосвала играчките ти. 832 00:51:16,980 --> 00:51:19,480 Можеш да дойдеш и да си играеш с тях. 833 00:51:25,070 --> 00:51:27,130 Как върви работата,Керим? 834 00:51:27,210 --> 00:51:30,150 Фатмагюл каза че върви добре,но...-Добре е батко.Бавно но по-добре. 835 00:51:30,280 --> 00:51:32,650 Говорихме с господин Фахретин онзи ден в "Кухнята на розата". 836 00:51:32,800 --> 00:51:35,850 Фатмагюл му се обади.-Да,батко,знам за това. 837 00:51:36,010 --> 00:51:37,820 Знаете ли че имаше купувачи които се интересуваха от нашите земи. 838 00:51:38,170 --> 00:51:39,870 Лельо.-Да,миличък? 839 00:51:40,000 --> 00:51:42,320 Не ни ли искаш тук? 840 00:51:43,450 --> 00:51:46,270 А?-Как мога да не ви искам тук? 841 00:51:46,370 --> 00:51:49,070 Но защо тогава се преместихме? 842 00:51:51,900 --> 00:51:53,950 Мурат,какво има? 843 00:51:54,110 --> 00:51:55,960 Липсваше ми тази градина. 844 00:51:56,120 --> 00:51:58,030 Тази градина все още е твоя миличък. 845 00:51:58,130 --> 00:51:59,950 Всъщност е само твоя. 846 00:52:00,080 --> 00:52:04,030 Можеш да поканиш тук всичките си приятели и да играете тук цяло лято,нали? 847 00:52:04,170 --> 00:52:07,400 Къщата ни има голям двор така или иначе.Можем да поговорим с майка ти... 848 00:52:07,560 --> 00:52:10,730 ...да останеш тук за цялото лято.-Тя никога няма да ме пусне. 849 00:52:10,910 --> 00:52:13,200 Само почакай.С времето нещата ще се подобрят. 850 00:52:13,350 --> 00:52:16,410 Наистина ли?Ще се помирите ли с мама? 851 00:52:16,760 --> 00:52:18,940 Не знам Мурат. 852 00:52:19,560 --> 00:52:21,740 Майка ти ме натъжи толкова много. 853 00:52:22,020 --> 00:52:24,160 Ето защо не мога да ти обещая. 854 00:52:24,650 --> 00:52:26,640 Но мога да ти обещая едно нещо. 855 00:52:26,880 --> 00:52:29,230 Ще бъда до теб до края на живота си. 856 00:52:29,460 --> 00:52:32,550 Ще се виждаме един друг когато си поискаме. 857 00:52:32,810 --> 00:52:36,200 Когато поискаме,ще се срещаме и ще се виждаме. 858 00:52:36,650 --> 00:52:39,460 Ами Елиф?-И с нея също. 859 00:53:47,560 --> 00:53:50,640 Ало,господин Осман.Звънях ви и оставих съобщение. 860 00:53:50,760 --> 00:53:52,740 Да,момчетата ми казаха. 861 00:53:53,080 --> 00:53:56,760 Ще съм там в събота за да взема мерки. 862 00:53:56,950 --> 00:54:01,200 О,точно затова ви се обаждам.Ние няма да сме в Ава през уикенда. 863 00:54:03,020 --> 00:54:05,050 О,така ли?-Да... 864 00:54:05,200 --> 00:54:08,220 ...майката на съпругата ми се разболя.Заведохме я в болница. 865 00:54:08,360 --> 00:54:10,560 Не можем да тръгнем докато не се оправи. 866 00:54:11,140 --> 00:54:12,950 Бързо оздравяване. 867 00:54:18,320 --> 00:54:20,440 Хайде след малко да направим ляв завой. 868 00:54:35,750 --> 00:54:38,040 Не,не,няма нищо. 869 00:54:39,020 --> 00:54:40,580 Добре,добре. 870 00:54:41,320 --> 00:54:43,250 Още веднъж бързо оздравяване. 871 00:54:43,470 --> 00:54:46,170 Добре,приятен ден.До скоро. 872 00:54:48,600 --> 00:54:52,840 А сега да се върнем там от където започнахме. 873 00:55:01,530 --> 00:55:03,600 Да паркираме назад. 874 00:55:16,700 --> 00:55:20,120 Добре,благодаря ти.Сега може да загасиш колата. 875 00:55:28,420 --> 00:55:30,730 Може ли да се подпишете тук моля. 876 00:55:35,500 --> 00:55:38,820 Какво стана учителю?-Честито. 877 00:55:39,060 --> 00:55:41,650 Обадете се следобед за да научите резултата. 878 00:55:41,810 --> 00:55:44,800 Благодаря.-Честито. 879 00:55:53,800 --> 00:55:55,500 Инструкторите казаха "да ти е честито". 880 00:55:55,630 --> 00:55:58,330 Трябва да се обадя по-късно следобед в школата за да науча резултата. 881 00:55:58,530 --> 00:56:01,360 Май го взех.-Това е чудесно! 882 00:56:02,920 --> 00:56:06,610 Тогава ще те заведа в Ава този уикенд. 883 00:56:06,820 --> 00:56:10,380 Предупреждавам те,няма да седя на шофьорското място повече.-Добре. 884 00:56:10,550 --> 00:56:12,540 Ти успя в още едно нещо Фатмагюл. 885 00:56:13,020 --> 00:56:15,700 Браво,мила.Браво. 886 00:56:19,940 --> 00:56:21,530 Ще взема шофьорска книжка. 887 00:56:21,700 --> 00:56:23,300 Хайде,да вървим. 888 00:56:55,880 --> 00:56:57,330 Ало. 889 00:56:57,950 --> 00:56:59,870 Може ли да говоря с господин Хасан моля? 890 00:57:00,030 --> 00:57:01,050 Ало,аз съм. 891 00:57:01,200 --> 00:57:03,560 Здравейте господин Хасан.Керим Ългас е . 892 00:57:03,720 --> 00:57:07,510 Не знам дали ме помните но аз и съпругата ми бяхме отседнали във вашия хотел през зимата. 893 00:57:07,660 --> 00:57:10,680 Беше дъждовен ден,бяхме заклещени в гората. 894 00:57:10,880 --> 00:57:13,080 О,да,помня ви. 895 00:57:13,380 --> 00:57:16,330 Ако е възможно,бихме искали да ви посетим отново. 896 00:57:16,520 --> 00:57:19,410 За този уикенд,ще тръгнем утре сутринта. 897 00:57:19,600 --> 00:57:21,720 За колко нощи?-Само една... 898 00:57:21,850 --> 00:57:23,410 ...на следващата,ще си тръгнем. 899 00:57:23,520 --> 00:57:25,510 Добре,отново ли искате две стаи? 900 00:57:25,660 --> 00:57:28,560 Спомням си че предишният път имаше проблем. 901 00:57:28,860 --> 00:57:32,000 Миналият път нямахме достатъчно стаи.Но този път мога да ви дам две стаи. 902 00:57:33,740 --> 00:57:36,850 Не,батко,ние се оженихме.Ще искаме само една стая. 903 00:57:37,060 --> 00:57:38,780 О,честито. 904 00:57:38,970 --> 00:57:42,320 Благодаря.-Добре,ще ви чакаме господин Керим. 905 00:57:42,510 --> 00:57:44,480 Добре,до скоро. 906 00:57:50,350 --> 00:57:56,000 "Подпишете се за Озан." 907 00:57:57,240 --> 00:57:58,460 Мехмет... 908 00:57:58,640 --> 00:58:01,070 Ето,вземи десертите.-Добре,како. 909 00:58:01,200 --> 00:58:03,720 Кафето дълго ли беше?-Две дълги кафета и едно средно. 910 00:58:03,850 --> 00:58:07,110 Добре,не карай клиентите да чакат тогава. 911 00:58:11,340 --> 00:58:13,630 Фатмагюл,момичето ми...Малко е пренаселено тук. 912 00:58:13,870 --> 00:58:16,170 Може би трябва да оставиш това някъде другаде. 913 00:58:31,110 --> 00:58:32,410 Да ти помогна ли? 914 00:58:32,550 --> 00:58:35,530 Не,не...справям се благодаря. 915 00:58:41,270 --> 00:58:42,910 Батко... 916 00:58:43,450 --> 00:58:46,120 Не можах да заспя снощи... 917 00:58:46,650 --> 00:58:49,160 Това което Мурат каза ме държа будна цяла нощ. 918 00:58:50,560 --> 00:58:53,140 Не му обръщай внимание,той е дете.Няма значение. 919 00:58:53,280 --> 00:58:55,550 Как да няма значение?Мурат е живота ми. 920 00:58:55,820 --> 00:58:58,510 Не мога да живея така знаейки че той мисли че съм лоша. 921 00:58:58,760 --> 00:59:01,160 Тя настройва племенника ми срещу мен.Точно за това се тревожа. 922 00:59:01,300 --> 00:59:03,400 Не се тревожи.Защо изобщо се тревожиш? 923 00:59:03,530 --> 00:59:05,650 Какво лошо си направила?Нищо лошо не си направила. 924 00:59:05,780 --> 00:59:07,340 Аз казах на Мукадес.... 925 00:59:07,450 --> 00:59:09,740 че всичко е заради нея. 926 00:59:09,870 --> 00:59:11,860 Казах и да не обвинява никой друг за нищо. 927 00:59:12,280 --> 00:59:14,160 Мурат харесваше къщата на батко Кадир. 928 00:59:14,570 --> 00:59:17,720 Но изглежда не можем да останем там завинаги. 929 00:59:17,850 --> 00:59:20,060 Ние така или иначе щяхме да се преместим на наше собствено място. 930 00:59:20,280 --> 00:59:23,110 По-рано или по-късно,няма никакво значение. 931 00:59:23,810 --> 00:59:26,110 Освен това,новият ни дом е много хубав. 932 00:59:26,210 --> 00:59:27,760 Наистина го харесвам. 933 00:59:27,870 --> 00:59:31,560 Мурат все още не е свикнал с него.Но с времето ще свикне,ще свикне. 934 00:59:35,350 --> 00:59:37,620 Виж кой е тук,виж. 935 00:59:38,350 --> 00:59:40,210 О,Синем? 936 00:59:42,440 --> 00:59:45,060 Синем,добре дошла.-Фатмагюл. 937 00:59:46,020 --> 00:59:47,610 Къде беше? 938 00:59:47,750 --> 00:59:49,930 Бях на едно много далечно място... 939 00:59:50,130 --> 00:59:52,050 Добре,дошла,добре дошла.-Благодаря. 940 00:59:52,210 --> 00:59:54,750 Батко Рахми,сметката.-Веднага идва. 941 00:59:54,840 --> 00:59:57,440 Синем,мила.-Како Мерием. 942 00:59:57,700 --> 00:59:59,310 Скъпа. 943 00:59:59,770 --> 01:00:01,210 Толкова много ми липсвахте всички. 944 01:00:01,350 --> 01:00:04,450 Звънях ти много пъти но не можах да те открия.-Бях в Америка. 945 01:00:04,620 --> 01:00:06,330 Компанията ми ме изпрати за два месеца. 946 01:00:06,470 --> 01:00:08,030 О,колко хубаво! 947 01:00:08,220 --> 01:00:09,810 Ела,седни. 948 01:00:10,140 --> 01:00:12,210 Нека първо да видя тази снимка. 949 01:00:15,200 --> 01:00:18,270 О,Фатмагюл,била си толкова красива булка. 950 01:00:18,420 --> 01:00:22,310 Ти не можа да я видиш,но Фатмагюл много искаше да бъдеш там. 951 01:00:22,620 --> 01:00:24,600 Много съжалявах че не можах дори да ти кажа за това. 952 01:00:24,740 --> 01:00:27,180 И аз съжалявам че не можах да бъда с теб в щастливия ти ден. 953 01:00:27,570 --> 01:00:30,240 Но както и да е,как сте сега?Всичко наред ли е? 954 01:00:30,410 --> 01:00:32,560 Да,всичко е много хубаво.Ела да седнеш. 955 01:00:32,670 --> 01:00:36,070 Добре,седни.Гладна ли си,какво би искала да хапнеш? 956 01:00:36,260 --> 01:00:39,870 Наистина ми липсват кюфтетата. 957 01:00:40,200 --> 01:00:42,510 Какво искаш за пиене?-Вода,моля. 958 01:00:43,000 --> 01:00:45,200 Фатмагюл,аз ще ги направя мила. 959 01:00:47,900 --> 01:00:50,820 Как е Керим?-Добре е,отвори работилница,работи. 960 01:00:50,980 --> 01:00:54,460 Това е чудесно.Фатмагюл,надявам се че не ти преча. 961 01:00:54,620 --> 01:00:57,770 Не скъпа,мога да работя и докато си говоря с теб. 962 01:00:58,000 --> 01:01:00,220 Двамата с Керим ще излезем извън града утре. 963 01:01:00,310 --> 01:01:02,110 Ще бъде една малка ваканция за нас. 964 01:01:02,220 --> 01:01:04,480 Не искам да оставям кака Мерием с всичката тази работа. 965 01:01:04,630 --> 01:01:07,220 Радвам се да го чуя. 966 01:01:08,020 --> 01:01:11,110 Всъщност това е пътуване по работа за Керим,но аз ще отида с него. 967 01:01:11,250 --> 01:01:13,460 Така че ще бъде за двама ни хем работа,хем почивка. 968 01:01:13,600 --> 01:01:15,700 И така,какво прави в Америка,разкажи ни повече. 969 01:01:15,810 --> 01:01:19,360 Изпратиха ме на обучение в Америка.Работих много там. 970 01:01:19,600 --> 01:01:22,010 Но се върнах тук с някои идеи в ума си. 971 01:01:22,170 --> 01:01:24,030 Колко хубаво. 972 01:01:24,240 --> 01:01:27,610 Съжалявам,както виждате днес е натоварен ден.-Всичко е наред. 973 01:01:30,310 --> 01:01:33,450 Всъщност,дойдох тук днес за да говоря с теб за нещо. 974 01:01:34,740 --> 01:01:37,200 Това е една идея която се върти в ума ми от дълго време. 975 01:01:37,900 --> 01:01:39,200 Фатмагюл... 976 01:01:39,320 --> 01:01:41,060 Реших да напиша книга. 977 01:01:41,220 --> 01:01:43,910 О,това е чудесно!-Да... 978 01:01:44,310 --> 01:01:46,850 ...но ще пиша твоята история. 979 01:01:49,570 --> 01:01:52,180 Не се мръщи така. 980 01:01:52,440 --> 01:01:55,780 Фатмагюл,моля те...-Няма начин Синем.Не можеш да го направиш. 981 01:01:55,860 --> 01:01:58,900 Това което ти преживя е много поучително...-Така е но благодарение на вестниците... 982 01:01:59,060 --> 01:02:01,400 ...всички вече знаят за моята история. 983 01:02:01,540 --> 01:02:03,820 Не можеш да си преставиш колко трудно е това. 984 01:02:04,080 --> 01:02:06,410 Всички се взират в мен...Всички говорят за мен... 985 01:02:06,520 --> 01:02:08,250 ...както и зад гърба ни. 986 01:02:08,340 --> 01:02:10,930 Това вече е повече от достатъчно.Ако напишеш книгата... 987 01:02:11,010 --> 01:02:14,010 ...това ще ме довърши.-Добре,съгласна съм... 988 01:02:14,210 --> 01:02:16,340 ...в началото ще бъде трудно. 989 01:02:16,500 --> 01:02:17,520 Но после... 990 01:02:17,760 --> 01:02:20,770 ...когато всички забравят всичко,книгата ще надделее. 991 01:02:20,970 --> 01:02:24,250 А и това ще е надежда за хората които са в същото положение като твоето. 992 01:02:24,360 --> 01:02:27,180 Все още не знаем как ще свърши делото.За каква надежда говориш? 993 01:02:27,260 --> 01:02:29,810 Ти ще спечелиш рано или късно. 994 01:02:30,530 --> 01:02:33,510 Добре,може да започнем когато делото приключи. 995 01:02:33,730 --> 01:02:36,180 Тогава ще можеш бавно и спокойно да ми разкажеш историята си. 996 01:02:37,500 --> 01:02:39,710 Вече знаем началото и края на историята ти така или иначе. 997 01:02:39,900 --> 01:02:42,480 Ще ми разкажеш как се чувстваш. 998 01:02:42,780 --> 01:02:46,150 За трудностите които си преживяла през този период и за това как си ги преодоляла. 999 01:02:46,910 --> 01:02:49,870 Така че всеки ще може да прочете. 1000 01:02:50,330 --> 01:02:53,400 Твоят случай беше първата история в кариерата ми. 1001 01:02:53,740 --> 01:02:56,130 По този начин,всички ще могат да видят че... 1002 01:02:56,220 --> 01:02:58,220 ...не съм оставила тази история. 1003 01:02:58,320 --> 01:03:01,340 Няма начин Синем.Ако тази книга бъде публикувана... 1004 01:03:01,470 --> 01:03:03,460 ...хората тук никога няма да ме оставят намира. 1005 01:03:03,600 --> 01:03:05,620 Те винаги ще говорят за мен,нали? 1006 01:03:05,780 --> 01:03:09,680 Снощи каза че искаш да държиш главата си гордо изправена срещу всички. 1007 01:03:09,780 --> 01:03:13,470 Каза че искаш да се изправиш срещу хората които клюкарстват за теб. 1008 01:03:13,600 --> 01:03:15,470 Сега имаш чудесна възможност да го направиш. 1009 01:03:15,650 --> 01:03:16,860 Благодаря,како Мерием! 1010 01:03:16,970 --> 01:03:19,580 Нека всички да знаят какво си преживяла. 1011 01:03:19,720 --> 01:03:21,730 Срещу какво си се борила. 1012 01:03:21,940 --> 01:03:22,940 Говори и повече. 1013 01:03:23,110 --> 01:03:26,020 Фатмагюл,мисля че това е чудесна идея. 1014 01:03:28,310 --> 01:03:30,920 Можем да започнем когато поискаш. 1015 01:03:36,800 --> 01:03:38,700 Абсолютно всичко ли ще напишеш? 1016 01:03:38,820 --> 01:03:41,050 Ще напиша това което поискаш. 1017 01:03:44,570 --> 01:03:47,000 Е,какво ще кажеш? 1018 01:03:48,050 --> 01:03:50,040 Не знам,първо ще говоря с Керим. 1019 01:03:50,210 --> 01:03:52,370 А и искам да попитам и батко Кадир. 1020 01:03:52,600 --> 01:03:55,320 Ще се допитам до тях.И тогава ще реша. 1021 01:03:55,700 --> 01:03:58,530 Добре,скъпа,аз не бързам.Мога да чакам. 1022 01:04:05,840 --> 01:04:09,780 Ммм...кюфтетата са страхотни.Златни ти ръце како Мерием. 1023 01:04:09,880 --> 01:04:12,240 Да ти е сладко мила. 1024 01:04:30,360 --> 01:04:33,400 Керим!-Керим махни се от мен! 1025 01:04:43,230 --> 01:04:44,470 Батко... 1026 01:04:44,670 --> 01:04:46,460 Трябва ми повече хартия. 1027 01:04:46,620 --> 01:04:48,780 Какво ще правиш с всички тези листи?Новела ли ще пишеш? 1028 01:04:48,900 --> 01:04:50,800 Може би това го кара да се чувства по-добре. 1029 01:04:51,060 --> 01:04:53,780 Кажете на шефа си моля ви,трябва ми повече хартия. 1030 01:04:53,970 --> 01:04:55,840 Добре,добре ще му кажем. 1031 01:05:07,300 --> 01:05:09,420 Мини пред мен,хайде! 1032 01:05:10,750 --> 01:05:12,530 Доведох ви нов гост. 1033 01:05:12,650 --> 01:05:14,620 Ще отиде в 4-та килия. 1034 01:05:16,240 --> 01:05:17,940 Време е за проветрение. 1035 01:05:18,110 --> 01:05:21,260 Ще отворите килиите си за кратко.Така ще можете да се срещнете и с новите си приятели. 1036 01:05:30,600 --> 01:05:32,160 Яшар? 1037 01:05:34,230 --> 01:05:35,500 Господин Ердоан. 1038 01:05:36,000 --> 01:05:38,740 Ела тук,хайде.Къде отиваш? 1039 01:05:38,940 --> 01:05:40,010 Какво става хора? 1040 01:05:40,400 --> 01:05:43,130 Нищо,ние сме стари приятели. 1041 01:05:43,300 --> 01:05:46,120 Нали Яшар?-Да... 1042 01:05:48,740 --> 01:05:52,070 Виждаш ли колко малък е света. 1043 01:05:52,300 --> 01:05:54,570 Пусни ме батко.-О,не няма начин. 1044 01:05:54,700 --> 01:05:57,360 Добре дошъл.Хайде да си поговорим. 1045 01:05:57,680 --> 01:05:59,400 Хайде,хайде. 1046 01:06:04,580 --> 01:06:06,100 И така,кажи ми... 1047 01:06:06,270 --> 01:06:09,510 Какво ти обеща Мюнир за да промениш показанията си? 1048 01:06:09,740 --> 01:06:12,120 Нищо.-Не ме лъжи! 1049 01:06:12,380 --> 01:06:15,180 Значи си ме предал за нищо ли? 1050 01:06:15,540 --> 01:06:18,050 Да...Да,Яшар... 1051 01:06:18,200 --> 01:06:20,250 Предаде ме за нищо! 1052 01:06:20,460 --> 01:06:21,860 Къде е Мюнир сега? 1053 01:06:22,020 --> 01:06:24,620 Къде са нещата които ти е обещал да ти даде? 1054 01:06:24,730 --> 01:06:27,610 Взе ли пари? 1055 01:06:28,930 --> 01:06:31,750 Както виждам не си.И никога няма да вземеш. 1056 01:06:31,940 --> 01:06:34,600 Защото Мюнир е скъсан. 1057 01:06:34,870 --> 01:06:38,480 Яшаран вече нямат пари.Знаеш ли това? 1058 01:06:39,130 --> 01:06:42,400 Чух.-Да,колко лошо. 1059 01:06:42,860 --> 01:06:44,260 Загубеняци. 1060 01:06:44,430 --> 01:06:47,320 Никой не може да ти помогне сега.Господ да ти помага. 1061 01:06:47,480 --> 01:06:50,010 Сега си сам тук,точно като мен. 1062 01:06:54,470 --> 01:06:58,100 Добре,към килиите.Движете се. 1063 01:06:59,140 --> 01:07:01,070 Благодаря господин Бехадир. 1064 01:07:01,180 --> 01:07:03,520 До скоро господин Мюнир.Елате отново.-Довиждане. 1065 01:07:03,620 --> 01:07:05,730 Моля ви оставете приятелите ни да ви изпратят до колата. 1066 01:07:05,910 --> 01:07:09,060 Не дойдох до тук с кола.Ще взема такси,но благодаря. 1067 01:07:36,040 --> 01:07:38,120 Мюнир! 1068 01:07:41,240 --> 01:07:42,930 Батко. 1069 01:07:45,800 --> 01:07:48,210 Какво става?Какво правиш тук? 1070 01:07:49,260 --> 01:07:54,550 Помислихме си че ще срещнем Мюнир днес. 1071 01:07:55,310 --> 01:07:57,230 Защо,какво е станало? 1072 01:07:58,120 --> 01:08:00,410 Смени ли парите ми... 1073 01:08:00,560 --> 01:08:02,970 ...в чуждестранна валута? 1074 01:08:03,060 --> 01:08:05,050 Кои твои пари?За какво говориш? 1075 01:08:05,160 --> 01:08:08,280 Парите за които молиш хората от името на Решат Яшаран. 1076 01:08:08,400 --> 01:08:10,460 Како,полудя ли? 1077 01:08:10,860 --> 01:08:13,100 Зает съм,трябва да се съсредотуча върху делото. 1078 01:08:13,250 --> 01:08:14,760 Дай ми това. 1079 01:08:14,900 --> 01:08:17,750 Батко,спри.Не прави така, на публично място сме. 1080 01:08:17,930 --> 01:08:21,020 Дай ми го или ще ти счупя ръката. 1081 01:08:21,310 --> 01:08:23,529 За какво говориш?-Спри да се преструваш Мюнир? 1082 01:08:23,670 --> 01:08:28,460 Знаем че събираш пари за да "помогнеш"на Решат. 1083 01:08:28,609 --> 01:08:32,920 Това не е вярно,кой ви каза това?-Обадих се на всеки един по един. 1084 01:08:33,000 --> 01:08:36,740 Знам точно колко си взел от тях. 1085 01:08:36,979 --> 01:08:38,760 Пусни го. 1086 01:08:39,250 --> 01:08:42,000 Наистина ли си го направил?Не мога да повярвам. 1087 01:08:42,149 --> 01:08:46,370 Защо по дяволите се опитвам да ти помагам тогава?-Срам ме е от теб. 1088 01:08:46,540 --> 01:08:48,560 Как може да си толкова низък? 1089 01:08:48,660 --> 01:08:51,810 Опитвах се да платя част от дълговете ни!-Млъквай! 1090 01:08:51,960 --> 01:08:54,609 Батко,тези пари не са твои.Слушай ме внимателно. 1091 01:08:54,779 --> 01:08:57,859 Махай се от живота ми корумпирана змия такава. 1092 01:08:57,970 --> 01:09:00,859 Изслушай ме,чуй ме! 1093 01:09:02,420 --> 01:09:05,350 Батко,батко...Мислиш си грешни неща за мен. 1094 01:09:05,510 --> 01:09:07,729 Мюнир... 1095 01:09:07,880 --> 01:09:11,170 Може да се обадим в полицията ако искаш господин адвокат. 1096 01:09:11,300 --> 01:09:17,520 Хайде също да се обадим на всички от които си взел пари,а? 1097 01:09:21,550 --> 01:09:24,120 Срам ме е от теб Мюнир. 1098 01:09:24,270 --> 01:09:26,460 Срам те е от мен а? 1099 01:09:26,529 --> 01:09:29,460 Докато имате всички тези хора около вас,вие срам от мен ли? 1100 01:09:29,750 --> 01:09:32,710 Ти си неблагодарник!-Не искам да те виждам повече. 1101 01:09:34,430 --> 01:09:38,979 Точеше от кръвта ми с години паразит такъв! 1102 01:10:05,140 --> 01:10:09,970 Мелтем скъпа,съжалявам но трябва да отменим плановете си за довечера. 1103 01:10:10,180 --> 01:10:12,910 Къде отиваш този път?-В Москва. 1104 01:10:13,040 --> 01:10:15,640 Но ще се върна в други ден.-Добре. 1105 01:10:15,820 --> 01:10:18,200 Ще ти се реванширам когато се върна,обещавам. 1106 01:10:18,340 --> 01:10:22,220 Това няма да помогне.Свикнах да си в чужбина през половината от седмицата. 1107 01:10:25,340 --> 01:10:27,970 Моля те не се оплаквай.Това ме кара да се чувствам зле. 1108 01:10:28,250 --> 01:10:29,630 Не се оплаквам. 1109 01:10:29,780 --> 01:10:33,100 Такава съм защото обичам някого който обича много работата си. 1110 01:10:33,220 --> 01:10:35,540 Този човек е влюбен до лудост в теб. 1111 01:10:35,740 --> 01:10:38,740 Не се оплаквам.Просто ми липсваш много. 1112 01:10:38,810 --> 01:10:41,050 Мислиш ли че можеш да дойдеш при мен днес? 1113 01:10:41,170 --> 01:10:44,310 Значи ще мога да те видя за час и половина докато се приготвям. 1114 01:10:44,600 --> 01:10:46,500 По кое време?-Какво ще кажеш за 20:30? 1115 01:10:46,650 --> 01:10:48,730 Защото полета ми е в 23:30. 1116 01:10:48,840 --> 01:10:51,900 Ще се прибера вкъщи в 21:00.Ще е много добре ако мога да отида на летището в 22:00. 1117 01:10:52,150 --> 01:10:54,060 Добре,ще бъда там в 20:30 тогава. 1118 01:10:54,200 --> 01:10:57,570 Добре,до скоро скъпа.-До скоро. 1119 01:11:55,260 --> 01:11:57,340 Добре дошла. 1120 01:11:57,560 --> 01:12:00,820 Така ли ще ходиш до летището? 1121 01:12:02,150 --> 01:12:05,170 Плановете ти отново ли се промениха?Мислех че се приготвяш. 1122 01:12:05,280 --> 01:12:08,560 Донесох ти хамбургер.Помислих че няма да имаме време да вечеряме. 1123 01:12:10,960 --> 01:12:13,460 Какво е това?Празнуваме ли нещо? 1124 01:12:13,800 --> 01:12:16,950 Ако получа отговора който искам... 1125 01:12:17,150 --> 01:12:19,750 ...ще празнуваме. 1126 01:12:31,030 --> 01:12:33,970 Ще се омъжиш ли за мен Мелтем? 1127 01:12:36,060 --> 01:12:38,220 Мерт,какво говориш? 1128 01:12:38,600 --> 01:12:40,980 Знам какво говоря. 1129 01:12:41,360 --> 01:12:43,350 А ти какво ще кажеш? 1130 01:12:46,370 --> 01:12:48,960 Ще приемеш ли да бъдеш моя съпруга? 1131 01:12:56,830 --> 01:13:00,000 Знам колко си наранена след всичко което си преживяла. 1132 01:13:00,380 --> 01:13:03,560 Знам че ти е много трудно да повярваш на някого отново. 1133 01:13:05,360 --> 01:13:08,100 Но аз не съм грешният човек Мелтем. 1134 01:13:09,800 --> 01:13:12,910 Искам да те направя щастлива,ако ми позволиш. 1135 01:13:16,980 --> 01:13:20,170 Мога ли да чуя твоето "да"?-Да. 1136 01:13:34,910 --> 01:13:37,800 Ще взема също и дъждобрани.Кой знае ,може да завали отново. 1137 01:13:38,060 --> 01:13:40,260 Гледах прогнозата за времето.Казаха че ще е ясно и слънчево. 1138 01:13:40,500 --> 01:13:42,130 За всеки случай ще ги взема. 1139 01:13:42,340 --> 01:13:44,850 Никога не можем да сме сигурни нали? 1140 01:13:45,160 --> 01:13:47,710 Нека да си вземем и по един пуловер.Може да е студено през нощта. 1141 01:13:47,770 --> 01:13:49,970 Добре. 1142 01:13:52,160 --> 01:13:54,430 Реши ли какво ще отговориш на Синем? 1143 01:13:54,830 --> 01:13:56,530 Не знам. 1144 01:13:56,820 --> 01:13:59,100 Все още мисля за това. 1145 01:14:00,860 --> 01:14:03,510 Това не е само моята история Керим.Тя е и твоя също. 1146 01:14:03,570 --> 01:14:05,050 Какво ще кажеш? 1147 01:14:05,500 --> 01:14:07,480 Това е само твоята история. 1148 01:14:07,720 --> 01:14:09,920 Ти си тази която трябва да реши. 1149 01:14:11,520 --> 01:14:14,010 Но ще ѝ разкажа и за двама ни. 1150 01:14:14,320 --> 01:14:16,660 И как сме преодоляли всичко. 1151 01:14:24,320 --> 01:14:26,910 Ако искаш да им дадеш урок... 1152 01:14:27,100 --> 01:14:30,240 ...ако искаш да дадеш надежда на хората като нас.Тогава трябва да им разкажеш цялата си история. 1153 01:14:30,870 --> 01:14:33,240 Всичко което си преживяла.Всичко което са те накарали да преживееш. 1154 01:14:33,420 --> 01:14:36,610 Разкажи им без да се страхуваш от нищо. 1155 01:14:51,110 --> 01:14:53,310 Не сме забравили нещо нали? 1156 01:14:53,660 --> 01:14:55,130 Надявам се не. 1157 01:14:55,340 --> 01:14:57,580 Изключих всички бушони.Проверих печката. 1158 01:14:57,810 --> 01:14:59,960 Взе ли си шофьорската книжка?-Мхм,в портомонето ми е. 1159 01:15:00,080 --> 01:15:02,660 Сложих я на мястото на снимката ти.-Какво? 1160 01:15:02,780 --> 01:15:05,550 Само се шегувам.Снимката ти все още е там. 1161 01:15:41,310 --> 01:15:43,540 Какво е това?Как може човек да причини това на собственото си дете? 1162 01:15:43,640 --> 01:15:45,970 Ще говоря с този човек.-Не,Керим.Хайде да вървим. 1163 01:15:46,120 --> 01:15:48,310 Някой трябва да сложи този човек на мястото му. 1164 01:15:48,410 --> 01:15:50,760 Не трябва да причинява това на дъщеря си ако е отговорен мъж. 1165 01:15:50,900 --> 01:15:53,350 Хайде,това може да го направи дори още по-груб към нея. 1166 01:15:58,400 --> 01:16:00,800 Има различни видове зверове,един такъв живее в нейният дом. 1167 01:16:00,920 --> 01:16:03,420 Той налага силата си на по-слабите от него. 1168 01:16:17,230 --> 01:16:20,070 Кадир,говори ли с прокурора? 1169 01:16:20,220 --> 01:16:21,880 Не,скъпа,все още пътуваме натам. 1170 01:16:22,030 --> 01:16:25,830 Първо ще отидем в полицията.-О,добре.Вече ми каза. 1171 01:16:26,040 --> 01:16:29,440 Извинявай,просто не можех да не ти се обадя.Отвътре ме човъркаше. 1172 01:16:29,710 --> 01:16:32,540 Не се притеснявай,за мен винаги е удоволствие да чувам гласа ти. 1173 01:16:33,010 --> 01:16:36,370 Хайде не говори така когато Юмер е там. 1174 01:16:36,600 --> 01:16:39,060 Но моля те Кадир,кажете им че... 1175 01:16:39,180 --> 01:16:41,310 ...този човек е намислил нещо. 1176 01:16:41,450 --> 01:16:44,180 Не е дошъл до тук за нищо.Сигурна съм че има някакви дяволити планове. 1177 01:16:44,340 --> 01:16:47,000 Добре,скъпа.Ще говоря с него.Нали затова съм тук така или иначе. 1178 01:16:47,120 --> 01:16:49,640 Станахме приятели с полицията така или иначе.Посещаваме ги ежедневно. 1179 01:16:49,900 --> 01:16:53,120 Кажи им че не е дошъл с добри намерения до тук. 1180 01:16:53,230 --> 01:16:55,700 А след това ми се обади,ще чакам,чули? 1181 01:16:55,860 --> 01:16:58,680 Добре скъпа.Ще се обадя любов моя. 1182 01:16:58,780 --> 01:17:00,460 До скоро,спорна работа. 1183 01:17:00,560 --> 01:17:04,640 И на теб скъпи.Целувки.-Целувки. 1184 01:17:05,540 --> 01:17:07,610 Мехмет,какво каза Фатмагюл? 1185 01:17:07,710 --> 01:17:09,730 Кога ще си изяде храната Лодос? 1186 01:17:09,780 --> 01:17:13,820 Нахраниха го рано сутринта.Хайде да го нахраним по-късно следобед. 1187 01:17:13,970 --> 01:17:16,300 Провери също и водата му.Не го оставяй жаден. 1188 01:17:16,440 --> 01:17:19,260 Аз вече му налях вода в купичката. 1189 01:17:20,000 --> 01:17:22,760 О,Рахми идва с децата. 1190 01:17:22,850 --> 01:17:25,260 Отвори вратата за да може да влезе лесно. 1191 01:17:26,850 --> 01:17:29,440 Добро утро.-Добре дошли! 1192 01:17:29,540 --> 01:17:33,740 О,донесъл си нашата малка принцеса ли? 1193 01:17:36,060 --> 01:17:37,850 Татко,може ли да си поиграя с Лодос? 1194 01:17:37,970 --> 01:17:39,760 Бъди търпелив сине.Ще имаш много време да си играеш с него. 1195 01:17:39,850 --> 01:17:41,940 Не си цапай дрехите.Не си ги цапай миличък,става ли? 1196 01:17:42,160 --> 01:17:45,730 Не дойдох сам днес.-Радвам се че си взел децата. 1197 01:17:45,900 --> 01:17:47,510 Мукадес има почивен ден днес. 1198 01:17:47,640 --> 01:17:49,110 Реши да си даде почивка. 1199 01:17:49,310 --> 01:17:52,920 Искаше да пообиколи наоколо без децата. 1200 01:17:53,060 --> 01:17:55,470 Ще отиде в моловете.-Лъжи! 1201 01:17:55,680 --> 01:17:58,550 Скараха се от нощта когато дойдохме тук. 1202 01:17:59,700 --> 01:18:03,480 Шшт,Мурат!-Но ти ми каза че да се лъже е лошо а аз не лъжа. 1203 01:18:03,620 --> 01:18:05,330 Но ти го правиш. 1204 01:18:05,480 --> 01:18:08,220 Мама искаше да дойдем тук защото ти е ядосана. 1205 01:18:08,410 --> 01:18:12,220 Мурат,миличък,виж,Лодос ти липсваше толкова много.Защо не отидеш да си поиграеш с него? 1206 01:18:17,470 --> 01:18:19,850 Както казват,децата казват истината... 1207 01:18:22,430 --> 01:18:25,030 Добре ли е за бебето да остане тук днес? 1208 01:18:25,140 --> 01:18:27,070 Няма ли да те притеснява? 1209 01:18:27,180 --> 01:18:30,170 Ще се справим,не се притеснявай.-Тя вече си е изяла храната така или иначе. 1210 01:18:30,270 --> 01:18:32,470 Скоро ще заспи.Няма да е будна поне 2 часа. 1211 01:18:32,560 --> 01:18:35,020 Хайде,не се притеснявай. 1212 01:18:52,250 --> 01:18:55,350 Перихан...телефонът... 1213 01:18:58,400 --> 01:19:01,250 Мукадес звъни. 1214 01:19:05,520 --> 01:19:07,850 Ало.-Госпожо Перихан... 1215 01:19:08,650 --> 01:19:10,210 Добро утро. 1216 01:19:10,540 --> 01:19:12,400 Днес съм свободна. 1217 01:19:12,750 --> 01:19:15,840 Добре,нека се срещнем тогава. 1218 01:19:16,710 --> 01:19:20,220 Добре,но не може да се срещнем отвън. 1219 01:19:20,520 --> 01:19:23,470 Не искам да бъда видяна от хората които може би ви следят. 1220 01:19:23,940 --> 01:19:27,180 Може ли да дойда там където сте сега? 1221 01:19:27,450 --> 01:19:31,250 Хм,ние сме в къщата на Ядигер,елате тук. 1222 01:19:31,930 --> 01:19:34,800 Добре,ще дойда там. 1223 01:19:35,940 --> 01:19:37,620 О? 1224 01:19:38,570 --> 01:19:40,760 Децата не са с нея.Чудя се дали не е станало нещо? 1225 01:19:40,940 --> 01:19:43,310 Можеш ли дазапомниш адреса? 1226 01:19:55,740 --> 01:19:56,940 На кого звъниш? 1227 01:19:57,080 --> 01:19:59,160 Ще се обадя на брат ми да го питам за децата. 1228 01:19:59,380 --> 01:20:01,300 Пременила се е,очевидно ще ходи някъде. 1229 01:20:01,370 --> 01:20:03,270 Не му се обаждай,ще се почувства неловко. 1230 01:20:03,410 --> 01:20:05,620 Ами децата?-Те трябва да са с него. 1231 01:20:05,840 --> 01:20:08,020 Мисля че не трябва да се обаждаш.Иначе тя ще разбере за това... 1232 01:20:08,140 --> 01:20:11,500 ...и ще се ядоса,мислейки че се заяждаш с нея. 1233 01:20:25,180 --> 01:20:27,460 Искате ли нещо от магазина? 1234 01:20:27,680 --> 01:20:29,650 Подъл човек... 1235 01:20:30,300 --> 01:20:32,910 Ако видиш аптека по пътя... 1236 01:20:33,000 --> 01:20:35,700 ...купи някакви болкоуспокояващи.Свършиха. 1237 01:20:36,110 --> 01:20:38,550 Имате ли нужда от нещо господин Решат? 1238 01:20:39,210 --> 01:20:41,260 Не. 1239 01:20:42,270 --> 01:20:44,700 Почакай,почакай,почакай.Не отваряй! 1240 01:20:44,830 --> 01:20:48,440 Не отваряй!Това трябва да е змията Мюнир. 1241 01:20:48,700 --> 01:20:51,920 Обзалагам се че звъни пред вратата. 1242 01:20:52,000 --> 01:20:55,160 Сигурен съм в това!Не отваряй вратата! 1243 01:20:55,240 --> 01:20:59,050 Не искам дори и сянката му да е там където съм аз. 1244 01:20:59,140 --> 01:21:03,150 Решат,успокой се.-Бях се обадила на доставчика на вода. 1245 01:21:03,270 --> 01:21:05,600 Това трябва да е той. 1246 01:21:05,870 --> 01:21:07,160 Кой е? 1247 01:21:07,460 --> 01:21:09,510 Аз съм Ядигер.Отвори вратата. 1248 01:21:11,320 --> 01:21:13,460 Селим! 1249 01:21:20,380 --> 01:21:23,140 Селим,сине! 1250 01:21:28,720 --> 01:21:31,270 Моят син. 1251 01:21:56,660 --> 01:21:58,510 Не можех да стоя там когато чух за това. 1252 01:22:11,440 --> 01:22:14,660 Ти маймуна такава... 1253 01:22:23,040 --> 01:22:26,080 Искам да докладвам за престъпление. 1254 01:22:28,110 --> 01:22:31,740 Да,ще докладвам за местоположението на беглец. 1255 01:22:40,100 --> 01:22:43,470 Пръстена ще се износи ако постоянно се взираш в него. 1256 01:22:46,750 --> 01:22:48,800 Аз всъщност съм много изплашена мамо. 1257 01:22:49,500 --> 01:22:52,230 Искам всички да мине добре този път. 1258 01:22:52,580 --> 01:22:55,700 Искам да започна живота си на чисто. 1259 01:22:56,260 --> 01:22:58,870 Не оставяй това да зависи от един човек този път момичето ми. 1260 01:22:58,940 --> 01:23:00,950 Моля те Мелтем.Добре... 1261 01:23:01,100 --> 01:23:02,870 ...Мерт е добър човек.Той е прекрасен човек... 1262 01:23:03,010 --> 01:23:07,330 ...и да,той е влюбен в теб.И ти можеш да отвориш нова страница в живота си. 1263 01:23:07,540 --> 01:23:11,410 Трябва да оставиш човека да бъде в живота ти,защото наистина го обичаш. 1264 01:23:11,580 --> 01:23:13,700 Аз наистина го обичам. 1265 01:23:14,130 --> 01:23:17,900 Надявам се да летиш в облаците от щастие,точно както беше първата нощ. 1266 01:23:18,110 --> 01:23:19,950 Дано. 1267 01:23:20,320 --> 01:23:22,240 Все още имаш дълъг път да извървиш. 1268 01:23:22,400 --> 01:23:25,330 Желая ти много късмет. 1269 01:23:26,010 --> 01:23:27,960 Мамо... 1270 01:23:28,180 --> 01:23:30,880 Ще помислим за това когато Мерт се върне от пътуването си... 1271 01:23:31,010 --> 01:23:33,880 ...можем да направим малка празнична церемония между семействата... 1272 01:23:34,040 --> 01:23:37,000 ...и да ги известим че сме сгодени. 1273 01:23:37,150 --> 01:23:39,460 Добре,по този начин семействата ще могат да се срещнат едни други. 1274 01:23:39,760 --> 01:23:43,770 Чух че са толкова щастливи да чуят това че не могат да чакат. 1275 01:23:44,120 --> 01:23:47,960 И Мерт каза че не трябва да отлагаме много а да се оженим това лято. 1276 01:23:48,670 --> 01:23:53,350 Значи сте говорили толкова много снощи а не си ми казала до сега... 1277 01:23:56,100 --> 01:23:58,640 А след това ще отидем на дълга почивка. 1278 01:23:58,760 --> 01:24:01,750 По-бавно момиче.Аз вече се изнервих със сватбата. 1279 01:24:01,950 --> 01:24:04,300 Кога каза че ще се срещнем с тях? 1280 01:24:04,420 --> 01:24:05,650 Следващата седмица... 1281 01:24:06,210 --> 01:24:09,420 О,и ще се жениш през лятото!Сега е почти лято! 1282 01:24:09,550 --> 01:24:12,430 Мамо,успокой се.Освен това,Мерт каза да не се притесняваме. 1283 01:24:12,580 --> 01:24:14,870 Всичко ще бъде подготвено. 1284 01:24:15,510 --> 01:24:19,980 "Докато се разхождам сам и мокър по улицата." 1285 01:24:20,570 --> 01:24:24,040 "Докато мисля за напълно различни неща." 1286 01:24:24,150 --> 01:24:26,040 "Ти си в ума ми." 1287 01:24:27,800 --> 01:24:32,650 "Все още те обичам,и това няма да свърши." 1288 01:24:32,760 --> 01:24:36,150 "Винаги ще си с мен." 1289 01:24:37,410 --> 01:24:42,200 "Ти си в деня и нощта ми,не допускам никой друг." 1290 01:24:42,280 --> 01:24:44,860 "За теб са моите песни." 1291 01:24:47,350 --> 01:24:52,580 1292 01:24:55,510 --> 01:24:58,360 Колко успокояващо е зеленото... 1293 01:25:00,840 --> 01:25:02,700 И мирише толкова хубаво. 1294 01:25:02,830 --> 01:25:05,150 Радвам се че дойдохме тук.-Казах ти че ще ти хареса. 1295 01:25:05,480 --> 01:25:09,160 Тогава си свърши бързо работата.Така че да можем да се разходим в гората и да подишаме малко свеж въздух. 1296 01:25:11,150 --> 01:25:13,080 Нямам работа за вършене. 1297 01:25:15,970 --> 01:25:18,710 Тъщата на господин Осман се е разболяла. 1298 01:25:18,970 --> 01:25:20,850 Работата се отложи.-О? 1299 01:25:21,060 --> 01:25:24,000 Така че можем да правим каквото поискаме през целия ден. 1300 01:25:24,110 --> 01:25:26,330 Кога се промениха плановете? 1301 01:25:27,870 --> 01:25:30,010 Докато беше на изпита по кормуване. 1302 01:25:30,270 --> 01:25:32,810 Защо тогава не ми каза?Дойдохме до тук за нищо. 1303 01:25:33,080 --> 01:25:35,630 За нищо ли? 1304 01:25:36,350 --> 01:25:38,180 Не си ми казал защото бях развълнувана за това нали? 1305 01:25:38,330 --> 01:25:40,280 Не е заради това... 1306 01:25:40,420 --> 01:25:42,650 А за да попътуваме с теб. 1307 01:25:44,140 --> 01:25:46,510 На това място сме идвали и преди. 1308 01:25:46,820 --> 01:25:48,310 Този ден... 1309 01:25:48,700 --> 01:25:50,510 ...аз не можах да забравя онази нощ. 1310 01:25:51,170 --> 01:25:52,510 И аз. 1311 01:25:53,540 --> 01:25:57,570 Мечтаех да дойда тук отново при различни обстоятелства. 1312 01:25:58,720 --> 01:26:00,780 Аз също. 1313 01:26:05,760 --> 01:26:07,400 Дръж волана с две ръце. 1314 01:26:07,520 --> 01:26:09,900 Добрият шофьор не използва само една ръка. 1315 01:26:10,570 --> 01:26:13,430 Каза главният шофьор.Обзалагам се няма да си замълчиш за нищо. 1316 01:26:13,520 --> 01:26:15,280 Няма да си мълча за грешките ти. 1317 01:26:15,410 --> 01:26:18,000 Ще ти ги натрия в лицето докато са ми все още пресни знанията. 1318 01:26:27,820 --> 01:26:29,710 Какво става?-Само говориш а не правиш нищо. 1319 01:26:29,820 --> 01:26:31,710 Ще трябва да седнеш на шофьорското място и да покажеш колко добър шофьор си. 1320 01:26:31,910 --> 01:26:33,580 Не,няма нужда сега.Хайде тръгвай. 1321 01:26:33,730 --> 01:26:36,140 Много съм изморен... 1322 01:26:36,530 --> 01:26:39,570 Керим...-Хайде,Фатмагюл.Покажи ми че усилията ми не са били напразни. 1323 01:26:39,670 --> 01:26:41,210 Взе шофьорска книжка за нищо ли? 1324 01:26:41,340 --> 01:26:43,670 А?Хайде. 1325 01:26:57,940 --> 01:27:00,720 Ще бъде първият ми път в движение.Толкова съм нервна. 1326 01:27:00,830 --> 01:27:03,630 Не бъди нервна.Така ще натрупаш опит. 1327 01:27:08,860 --> 01:27:10,580 Какво му става на това? 1328 01:27:11,660 --> 01:27:13,630 Ти ли го направи така? 1329 01:27:13,810 --> 01:27:15,480 Исках да видя дали не си забравила да оправиш огледалата... 1330 01:27:15,630 --> 01:27:17,740 ...от вълнение.Но браво. 1331 01:27:23,940 --> 01:27:25,670 Да... 1332 01:27:25,880 --> 01:27:28,030 Добре. 1333 01:27:37,180 --> 01:27:39,280 Ооо,това е чудесно! 1334 01:27:39,380 --> 01:27:41,670 Сега мога да се насладя на чудесната природа. 1335 01:27:44,250 --> 01:27:46,640 Отпусни се,просто се отпусни.-Шшт... 1336 01:27:47,080 --> 01:27:50,110 Не трябва да говориш с шофьора.Той трябва да се фокусира върху пътя. 1337 01:28:07,130 --> 01:28:09,340 Това беше много освежаващо. 1338 01:28:14,080 --> 01:28:17,710 Дрехите ми ще ти станат ли? 1339 01:28:18,870 --> 01:28:20,670 Отслабнал съм. 1340 01:28:21,420 --> 01:28:23,700 Слаб си като лъжица. 1341 01:28:30,940 --> 01:28:33,180 Ела,нахрани се. 1342 01:28:44,960 --> 01:28:48,120 Как е Ердоан?Разказа ли ти как е бил хванат? 1343 01:28:49,620 --> 01:28:53,180 Имаме компот.Ще ти хареса. 1344 01:28:59,340 --> 01:29:03,220 Е...разкажи ни... 1345 01:29:03,630 --> 01:29:05,770 ...как дойде до тук? 1346 01:29:06,030 --> 01:29:09,310 Как премина през паспортната служба? 1347 01:29:09,580 --> 01:29:11,910 Дойдох с лодката на един рибар. 1348 01:29:12,060 --> 01:29:13,880 След това Айче ми помогна... 1349 01:29:14,030 --> 01:29:16,410 ...трябваше да сменя много превозни средства за да дойда до тук. 1350 01:29:21,750 --> 01:29:26,460 Знаеш ли какво направи позорният ти чичо? 1351 01:29:27,600 --> 01:29:28,660 Какво е направил? 1352 01:29:28,740 --> 01:29:32,540 Възползва се от положението ми... 1353 01:29:32,710 --> 01:29:37,380 ...и измами мен и моите приятели. 1354 01:29:37,920 --> 01:29:41,420 Докато бягаше с парите... 1355 01:29:41,520 --> 01:29:43,910 ...го хванах точно навреме... 1356 01:29:44,330 --> 01:29:47,460 ...и си върнах парите. 1357 01:29:50,450 --> 01:29:52,900 Молел се е за пари използвайки името на баща ти... 1358 01:29:53,060 --> 01:29:55,460 ...а след това ги е сменил в долари. 1359 01:29:55,640 --> 01:29:57,410 Едвам го хванахме. 1360 01:30:22,580 --> 01:30:24,300 Госпожа Мукадес... 1361 01:30:24,470 --> 01:30:26,230 Тотално забравих за нея. 1362 01:30:26,380 --> 01:30:29,630 Какво?-Забравих за госпожа Мукадес когато те видях. 1363 01:30:29,810 --> 01:30:32,330 Тя ще дойде тук.-Какво говориш мамо? 1364 01:30:32,510 --> 01:30:36,030 Бързо отиди се скрий!-Ела. 1365 01:30:37,050 --> 01:30:39,080 Отиди в тази стая. 1366 01:30:43,800 --> 01:30:45,740 И седни ето там. 1367 01:30:51,200 --> 01:30:53,800 Хайде,отговори на обаждането. 1368 01:30:55,980 --> 01:30:57,370 Ало. 1369 01:30:57,570 --> 01:31:00,540 Госпожо Перихан...идвам. 1370 01:31:00,970 --> 01:31:02,950 Добре,ще отворя вратата. 1371 01:31:11,760 --> 01:31:13,670 Перихан....Перихан! 1372 01:31:15,510 --> 01:31:18,230 Перихан,полицията е тук! 1373 01:31:31,970 --> 01:31:33,600 Госпожо Мукадес? 1374 01:31:39,430 --> 01:31:41,860 Тръгвай сега,сине! 1375 01:31:49,520 --> 01:31:51,900 Отворете вратата,полиция! 1376 01:31:54,350 --> 01:31:56,970 Имаме заповед за обиск.Отворете вратата! 1377 01:32:05,150 --> 01:32:07,140 Аз докладвах. 1378 01:32:09,450 --> 01:32:11,800 Спри,не бягай! 1379 01:32:12,310 --> 01:32:15,320 Полиция!Не бягай или ще стреляме! 1380 01:33:22,430 --> 01:33:25,660 О,страхът много ме напрегна! 1381 01:33:25,860 --> 01:33:29,380 Не се преструвай сега Керим.Карах много добре.-Шегувам се. 1382 01:33:29,840 --> 01:33:32,760 Кара наистина много добре.Беше шега. 1383 01:33:48,230 --> 01:33:50,160 Заключи ли? 1384 01:33:53,330 --> 01:33:56,180 Те ми се обадиха и поискаха да дойда тук. 1385 01:33:56,380 --> 01:33:58,370 Както знаете Решат Яшаран дойде в "Кухнята на розата"... 1386 01:33:58,520 --> 01:34:00,110 Но защо ти си тук? 1387 01:34:00,230 --> 01:34:02,150 Някой обадил ли се е?Казаха че някой го е направил. 1388 01:34:02,280 --> 01:34:04,410 Вие ли го направихте?-Не. 1389 01:34:04,710 --> 01:34:07,030 Аз бях. 1390 01:34:08,220 --> 01:34:09,970 Видях нещо и станах подозрителна. 1391 01:34:10,070 --> 01:34:13,600 Тогава трябва да си го видяла.-Да,видях го и веднага се обадих. 1392 01:34:14,080 --> 01:34:15,720 Обадих се в полицията,точно така. 1393 01:34:15,930 --> 01:34:19,080 Чухме за докладването когато бяхме в полицията.Казаха че е бил мъж. 1394 01:34:20,300 --> 01:34:23,670 Но бях аз...-Не лъжи госпожо Мукадес! 1395 01:34:24,550 --> 01:34:26,650 Ти ли накара някой друг да се обади? 1396 01:34:26,960 --> 01:34:31,120 Да,помолих един господин да се обади защото исках да остана анонимна. 1397 01:34:32,950 --> 01:34:34,420 Селим! 1398 01:34:35,720 --> 01:34:38,070 Виждате ли,хванат е! 1399 01:34:41,800 --> 01:34:43,660 Батко! 1400 01:34:43,930 --> 01:34:47,980 Како, не казвай и дума!Използавай правото си да запазиш мълчание! 1401 01:34:48,630 --> 01:34:51,100 Идвам там с теб. 1402 01:34:53,330 --> 01:34:55,800 Не се притеснявай,нищо няма да ти се случи! 1403 01:34:55,940 --> 01:34:58,150 Майната ти. 1404 01:34:58,380 --> 01:35:01,370 Дявола трябва да се е вселил в теб. 1405 01:35:17,630 --> 01:35:20,040 О,добре дошли.-Здравейте. 1406 01:35:20,200 --> 01:35:21,830 Позволете ми да взема багажа ви. 1407 01:35:21,930 --> 01:35:24,100 Добре дошли.-Благодарим. 1408 01:35:25,280 --> 01:35:29,010 Приготвих ви предишната ви стая.Това е което искахте,нали? 1409 01:35:29,450 --> 01:35:31,600 Желая ви приятно прекарване. 1410 01:35:46,070 --> 01:35:48,330 Ще ми трябват личните ви карти за регистрацията. 1411 01:35:48,510 --> 01:35:50,940 Разбира се. 1412 01:35:57,440 --> 01:35:59,370 Ето ги. 1413 01:36:00,640 --> 01:36:02,300 Тук.-Благодаря. 1414 01:36:02,420 --> 01:36:04,520 Приятна почивка.-Благодаря.