-
Setelah tiga minggu di Afghanistan,
-
Kami bergabung dengan keramaian di Bandara
Kabul.
-
Saat ini satu-satunya jalan keluar dari
negara
-
Ada banyak pembatas besar di sini.
Banyak mobil.
-
Ratusan orang menunggu di bawah
panas menyengat,
-
berharap penerbangan untuk keluar.
-
Jadi, kami berhasil masuk ke
komplek bandara.
-
dan uh, saya harus katakan,
-
situasinya sangat hebat.
-
Seperti orang-orang putus asa berjejalan,
-
dan anak-anak berteriak,
-
dan wanita juga bayi
-
dan um, ya.
-
Anda tidak akan sering melihat
keputusasaan seperti itu.
-
Beberapa orang yang berhasil keluar
-
sangat kelelahan dan ketakutan.
-
Tapi, mereka beruntung.
-
Mereka berhasil melewati pos pemeriksaan
Taliban,
-
penjaga keamanan Atghanistan,
-
dan terakhir, gerbang bandara.
-
Tapi mereka tidak dapat melupakan
orang-orang yang ditinggalkan.
-
Kami akan keluar.
Kami senang.
-
Tapi kami sedih atas negara kami,
-
apalagi mereka yang tidak dapat keluar,
-
mereka yang terjebak di sini.
-
Kami sangat sedih.
-
Hati kami terluka karena mereka.
-
Apa yang kau rasakan mengingat semua ibu
-
dengan anak perempuan yang sekarang
-
tumbuh di bawah kekuasaan Taliban?
-
Sakit. Banyaknya rasa sakit.
-
[Suara mesin pesawat]
-
Di belakang antriannya sangat panjang.
-
Uh, transportasi di bawah tekanan,
kata mereka.
-
Tentu saja, priotritas
-
adalah mengeluarkan anak dan bayi,
secepat mungkin.
-
Tapi, Saya pikir mungkin kita akan
di sini sementara.
-
Apa anda bekerja di militer AS?
-
Bukan militer, tapi kami
-
bekerja dengan Kementerian Pertahanan
di Afghanistan
-
tapi kami juga bekerja dengan orang asing.
-
Jadi Anda memiliki visa?
-
Ya, Kami punya dokumen dan juga visa.
-
Ketika kami mewawancarai pasangan ini,
-
tiba-tiba (ada) teriakan
di belakang.
-
Sebuah kendaraan menerobos,
-
(Mesin mobil perlahan melewati)
-
Itu adalah bayi yang baru lahir.
-
yang baru melewati,
dalam kendaraan tadi.
-
Tadi adalah anak baru lahir.
Kau melihat bayinya?
-
Sebesar ini,
-
Bayinya, ketika kami mencari tahu
tersengat panas matahari,
-
dan membutuhkan perawatan.
-
Sebuah peringatan, bagi keluarga,
bahwa mereka dekat dengan rasa aman,
-
tapi belum ada.
-
Kami berdiri di bawah panas matahari terik
berjam-jam,
-
semua orang mencari tempat perlindungan.
-
[Anak berteriak, menangis]
-
Kesabaran pun menipis
-
Ini proses yang menyiksa perlahan,
tapi akhirnya kami berhasil masuk.
-
Di luar jalan aspal, saat ini aman,
tapi kekacauan berlanjut.
-
Saya sudah menunggu selama dua hari.
-
Kemarin sejak jam 3 pagi.
-
Kemarin sejak jam 3 pagi?
-
Ya.
-
Beritahu saya situasi seperti apa,
-
saat mencoba masuk bandara.
-
Sangat sibuk dan banyak orang,
-
berkelahi dan membuka jalan untuk
mereka sendiri.
-
Tapi kami mendorong melewatinya,
-
Kami tentu beberapa yang beruntung
di sini.
-
Lainnya, seperti Anda dengar
anak muda tadi,
-
telah menunggu selama dua hari.
-
Yang lain kami lihat diperintahkan kembali,
-
diberitahukan,"Anda tidak memenuhi
persyaratan dokumen."
-
Tidak dipertanyakan:
semua di sini melakukan yang terbaik.
-
Tapi tidak jelas apakah
cukup cepat.
-
Jika cukup orang yang dapat keluar.
-
Dan berapa lama mereka butuhkan,
untuk menyelesaikan operasi masif ini,
-
[Jake] Saya ingin menampilkan
Clarissa Ward dari CNN.
-
Dia ada di sambungan telepon
di dalam bandara Kabul.
-
Clarissa, Pentagon, hari ini,
-
mengeluarkan beberapa gambar
-
yang menunjukkan kemanusiaan,
lautan kemanusiaan di sana,
-
dan kasih sayang dari
-
anggota AS di bandara.
-
Anda lihat, Marinir menggendong bayi.
-
Lainnya, seorang anak menyatukan kepalan
tangan melalui pemeriksaan.
-
Barisan Marinir mengarahkan
wanita dan anak-anak
-
arah untuk melakukan
pemeriksaan.
-
Tentu, semua orang melakukan terbaik,
seperti Anda lihat.
-
Gambaran dalam batas pertahanan,
sangat berbeda mencolok
-
dengan gambaran di luar gerbang.
-
[Clarissa]
Ya, Jake, Maksud Saya, tidak diragukan
-
semua orang di sini hanya berbuat terbaik
-
berusaha untuk meredakan penderitaan dan
kesengsaraan
-
situasi ini.
-
Kami juga lihat, Saya lihat
-
prajurit wanita muda
-
membawa anak laki-laki Afghanistan.
-
Saya telah melihat orang-orang membantu
mereka di kursi roda.
-
Semua aksi kebaikan dan kelembutan.
-
Tapi nyatanya situasi ini
-
mengerikan.
-
Saya mencari di lautan manusia
-
yang berbaring di atas tanah.
-
Mereka berbaring di luar jalan berbatu.
-
Tidak ada tempat untuk tidur
-
kecuali dari kertas dus.
-
Mereka kedinginan. Ini sangat dingin.
-
Tidak ada selimut.
-
Kamar mandinya sangat buruk.
-
Tidak ada tanda sampai kapan orang-
orang ini
-
akan berada di sini.
-
Selama delapan jam hari ini, tidak ada
pesawat AS lepas landas.
-
Jadi, tidak ada jaminan,
-
dan kemacetan seperti sebelumnya.
-
[Jake]
Apakah ada tanda perintah
-
kapan upaya untuk menentukan
-
siapa yang memasuki gerbang,
-
batas luar yang ditempati tentara AS?
-
Dan siapa yang tak bisa masuk?
-
[Clarissa]
Saya pikir, dalam proses awal...
-
anda tahu, ada banyak "tidak"
sepanjang barisan...
-
awalnya, seperti...
-
siapa yang cepat memberi dokumen
di udara,
-
dan siapa yang mendorong paling keras?
-
Siapa yang memiliki bayi,
atau seperti itu.
-
Atau (siapa) yang rentan,
dan beresiko sedang,
-
Lalu, setelah masuk ke rangkaian,
-
dan mendekati lapangan udara,
-
anda melewati proses
Departemen Dalam Negeri
-
Dan anda harus menunjukkan dokumen
lengkap.
-
Dan itu yang kami lihat
-
ada beberapa yang ditolak.
-
Mereka seperti dipersilahkan keluar dari
pangkalan.
-
Itu melukai hatimu sedikit, ketika
melihatnya.
-
Karena anda dapat bayangkan, anda tahu
-
Anda tidak memiliki dokumen sesuai
-
tapi anda tetap ketakutan dengan
situasinya.
-
Uh! Berada sejauh itu dan melaluinya,
-
dan tetap tidak dapat keluar negeri,
-
setelah semua itu.
-
Ini menyakitkan.
-
Jake, aku berjalan di luar sekarang
-
karena aku diberi tahu bahwa pesawat,
penerbangan kami,
-
akan lepas landas segera.
-
Jadi, maafkan aku sedikit berisik.
-
[Jake] Baik, Itu diprioritaskan, Clarissa.
-
Kita telah melihat gambar
angkatan bersenjata AS
-
sepanjang garis luar bandara dan
minggu ini,
-
Pentagon menyatakan, tentara AS
-
tidak terlibat dalam interaksi agresif di
bandara.
-
Tapi tentu pergerakan salah dapat cepat
berubah di situasi itu.
-
Saya harus percaya
-
bahwa itu salah satu pertimbangan
-
alasan anggota militer AS telah
-
diperintahkan tetap berada di dalam
garis batas,
-
karena resiko nyata dan sah pada
anggota militer
-
tidak hanya dari Taliban,
-
tapi kelompok teroris lain di wilayah itu.
-
[Clarissa] Ada banyak ancaman berbeda
di sini.
-
Banyak skenario berbeda yang mungkin,
-
dimana keadaan bisa berubah buruk
meningkat dengan cepat.
-
Itu alasan mengapa banyak ketegangan
di udara.
-
Karena semua tahu bahwa keadaan ini
tidak lama.
-
Situasi ini terjadi sebentar saja.
-
Dan mereka harus lakukan dengan benar.
-
Dan mereka harus keluar seperti
orang lain.
-
Karena mereka tidak dapat hanya keluar
dari batasan
-
dan membawa orang dengan cara manual.
-
Ini alasan negosiasi dengan Taliban sangat
penting.
-
Tapi Taliban memiliki batasan toleransi.
-
dan batasan untuk penjaga tegap dan kasar
-
di luar garis akan menolerir.
-
Dan itu yang membuat
-
situasi mungkin akan sangat berbahaya.
-
Seperti bubuk peledak.
-
Satu hal salah,
-
dan semua akan salah.
-
[Jake] Baik, Clarissa,
-
Saya senang anda akan ada dalam pesawat
untuk keluar.
-
Saya hanya akan katakan
-
atas nama semua orang di CNN,
-
dan semua yang menyaksikan CNN,
-
reportase anda sangat berani,
-
dan menakjubkan, dan dengan empati,
juga keberanian,
-
Kami beruntung mendapatkan anda
sebagai rekan.
-
Terima kasih untuk semua yang anda perbuat
-
menceritakan apa yang terjadi di sana.
-
[Clarissa] Terima kasih banyak, Jake.
-
Terima kasih dari kami semua.
Terima kasih.