Part 1 - The Adventures of Sherlock Holmes Audiobook by Sir Arthur Conan Doyle (Adventures 01-02)
-
0:00 - 0:07Прыгоды Шэрлака Холмса сэр Артур Конан Дойл
-
0:07 - 0:10ADVENTURE І. Скандал у Багеміі
-
0:10 - 0:17I. Для Шэрлака Холмса яна заўсёды жанчына.
-
0:17 - 0:21Я рэдка чуў, як ён згадваць яе пад любым іншым імем.
-
0:21 - 0:26У яго вачах яна зацьменняў і пераважае ўсе яе падлогі.
-
0:26 - 0:30Не тое каб ён адчуваў сябе любы эмоцыі падобна любові да Ірэн Адлер.
-
0:30 - 0:37Усе эмоцыі, і што адзін у прыватнасці, былі гідзіцца яго халодны, дакладны, але
-
0:37 - 0:38цудоўна збалансаваныя розум.
-
0:38 - 0:43Ён быў, як я разумею, самага дасканалага развагі і назіранні машына, якая
-
0:43 - 0:48Свет бачыў, але, як палюбоўнік ён бы паставіў сябе ў ілжывае становішча.
-
0:48 - 0:54Ён ніколі не казаў аб мяккай запал, захаваць з насмешка і насмешка.
-
0:54 - 0:57Яны былі выдатныя рэчы для назіральніка - выдатна для малявання заслона
-
0:57 - 1:00ад мужчынскай матывы і дзеянні.
-
1:00 - 1:05Але для навучаных мысляр прызнаць, падобныя спробы ўварвання ў свае далікатныя і дробна
-
1:05 - 1:10скарэкціраваны тэмпераменту было ўявіць адцягвае фактарам, які мог кінуць
-
1:10 - 1:13пад сумнеў усе яго псіхічныя вынікі.
-
1:13 - 1:18Грит ў адчувальны інструмент, або расколіна ў адной са сваіх магутных лінзаў, будзе
-
1:18 - 1:23Не больш трывожная, чым моцныя эмоцыі ў прыродзе такіх, як яго.
-
1:23 - 1:29І яшчэ не было, але адна жанчына да яго, і гэтая жанчына позна Ірэн Адлер, з
-
1:29 - 1:35сумніўную і сумніўныя памяці. Я бачыў мала Холмс ў апошні час.
-
1:35 - 1:38Мой шлюб аднесла нас далёка адзін ад аднаго.
-
1:38 - 1:43Мой уласны поўнага шчасця, і дамы ў цэнтры інтарэсаў, якія ўзнікаюць вакол
-
1:43 - 1:48Чалавек, які першым выяўляе сябе гаспадаром сваёй стварэнні, было дастаткова, каб
-
1:48 - 1:51паглынаюць ўсё маё увагу, а Холмс,
-
1:51 - 1:57ненавідзеў ўсе формы грамадства з яго ўсёй душой чэшскага, засталіся ў нашай
-
1:57 - 2:02кватэру на Бэйкер-стрыт, пахаваны сярод сваіх старых кніг, і пераменны ад тыдня да
-
2:02 - 2:05тыдзень паміж какаінам і амбіцый,
-
2:05 - 2:11дрымотнасць прэпарата, і жорсткія энергіі ўласнага востры характар.
-
2:11 - 2:17Ён усё яшчэ быў, як заўсёды, глыбока прыцягвае вывучэнне злачыннасці, і заняў яго
-
2:17 - 2:22вялізныя здольнасці і надзвычайнымі паўнамоцтвамі назірання ў наступных тыя
-
2:22 - 2:25доказы, і высвятленні тых таямніц
-
2:25 - 2:29якая была пакінута як безнадзейная афіцыйнай паліцыі.
-
2:29 - 2:35Час ад часу я чуў нейкія смутныя з-за яго дзеі: яго заклік да
-
2:35 - 2:40Адэса ў справе аб забойстве балбатні, яго высвятлення асаблівай трагедыі
-
2:40 - 2:43з братоў Аткінсан ў Тринкомали,
-
2:43 - 2:49і, нарэшце, місія, якую ён зрабіў так далікатна і паспяхова
-
2:49 - 2:50для Царства сям'і Галандыі.
-
2:50 - 2:56Акрамя гэтых прыкмет яго дзейнасці, аднак, што я проста падзялілася з усімі
-
2:56 - 3:02чытачоў штодзённай прэсы, я мала ведаў майго былога сябра і кампаньёна.
-
3:02 - 3:08Аднойчы ўначы - гэта было на дваццатым сакавіку 1888 года - я вяртаўся з падарожжа
-
3:08 - 3:13для пацыента (так як я цяпер вярнуўся да грамадзянскай практыкі), калі мой шлях прывёў мяне праз
-
3:13 - 3:15Бэйкер-стрыт.
-
3:15 - 3:20Калі я праходзіла міма добра памятаюць дзверы, якая заўсёды павінна быць звязана ў маім свядомасці з
-
3:20 - 3:26мае заляцанні, так і з цёмнай выпадкі Эцюд у барвовых танах, я быў ахоплены
-
3:26 - 3:29вострае жаданне ўбачыць Холмс зноў, і да
-
3:29 - 3:33ведаю, як ён быў яго прымянення надзвычайных паўнамоцтваў.
-
3:33 - 3:39Яго пакоі былі ярка асветлены, і, нават, як я падняў вочы, я ўбачыў яго высокі, хударлявы
-
3:39 - 3:43фігура праходзяць двойчы ў цёмны сілуэт супраць сляпога.
-
3:43 - 3:49Ён хадзіў па пакоі хутка, прагна, з апусціўшы галаву на грудзі і яго
-
3:49 - 3:51склаўшы рукі за спіной.
-
3:51 - 3:57Для мяне, які ведаў кожны яго настрою і звычкі, яго стаўленне і манеру сказаў сваім
-
3:57 - 4:00гісторыя. Ён быў на працы зноў.
-
4:00 - 4:05Ён уваскрос з яго наркотыкамі створаны мары і было горача на пах нейкага новага
-
4:05 - 4:06праблемы.
-
4:06 - 4:11Я патэлефанаваў і быў паказаны да камеры, якая раней была часткай маёй
-
4:11 - 4:14самастойна. Яго манера была не экспансіўны.
-
4:14 - 4:18Ён рэдка быў, але ён быў рады, я думаю, мяне бачыць.
-
4:18 - 4:24З наўрад ці слова, сказанае, але з добрым вокам, ён памахаў мне крэсла,
-
4:24 - 4:29кінуў па ягонай справе цыгар, і паказаў выпадку дух і gasogene ў
-
4:29 - 4:30кут.
-
4:30 - 4:37Затым ён устаў перад камінам і агледзеў мяне ў сваёй асаблівай интроспективной моды.
-
4:37 - 4:43"Шлюбу падыходзіць вам", адзначыў ён. "Я думаю, Уотсан, што вы паставілі на
-
4:43 - 4:46сем з паловай фунтаў, так як я бачыў, як ты ".
-
4:46 - 4:49"Сем!" Адказаў я.
-
4:49 - 4:51"Сапраўды, я павінен быў думаць трохі больш.
-
4:51 - 4:54Проста некалькі больш, мне здаецца, Уотсан.
-
4:54 - 4:59І на практыцы яшчэ раз, я назіраю. Ты не казаў мне, што ты збіраўся ехаць
-
4:59 - 5:04у збруі. "" Тады, як вы ведаеце? "
-
5:04 - 5:06"Я бачу гэта, я раблю выснову яго.
-
5:06 - 5:10Як я ведаю, што вы былі атрымаць сабе вельмі вільготны апошні час, і што ў вас ёсць
-
5:10 - 5:18найбольш нязграбныя і нядбайна служанка? "" Мой дарагі Холмс, "сказаў я," гэта занадта
-
5:18 - 5:19шмат.
-
5:19 - 5:24Вы, безумоўна, былі спалены, калі б вы жылі некалькі стагоддзяў таму.
-
5:24 - 5:29Гэта праўда, што ў мяне была краіна прагулку ў чацвер і прыйшоў дадому ў жудасным беспарадку,
-
5:29 - 5:34але, як я змяніў маю вопратку, я не магу сабе ўявіць, як вы вывесці яго.
-
5:34 - 5:40Што тычыцца Мэры Джэйн, яна з'яўляецца непапраўным, і мая жонка дала ёй увагу, а там,
-
5:40 - 5:47зноў, я не разумею, як вы працуеце яго. "Ён усміхнуўся пра сябе і пацёр доўгі,
-
5:47 - 5:49нервовыя рукі разам.
-
5:49 - 5:55"Гэта сама прастата", сказаў ён, "вочы кажуць мне, што на ўнутранай частцы Вашага
-
5:55 - 6:01левы чаравік, там, дзе вогнішча б'е па ёй, скура забіў шэсць амаль
-
6:01 - 6:02паралельныя разрэзы.
-
6:02 - 6:07Відавочна, яны былі выкліканыя тым, хто мае вельмі нядбайна драпіны круглых
-
6:07 - 6:11Краю адзіным, каб выдаліць бруд скарынкай ад яго.
-
6:11 - 6:17Такім чынам, вы бачыце, мой двайны выснову, што вы былі ў гнюснай надвор'я, і што
-
6:17 - 6:23у вас было асабліва злаякасных загрузкі рэзкі ўзору Лондане прыслуга за ўсё.
-
6:23 - 6:29Што тычыцца вашай практыкі, калі джэнтльмен ўваходзіць у мае пакоя пахкі йодоформа, з
-
6:29 - 6:34чорная пазнака нітрату срэбра на яго паказальным пальцам правай рукі, і выпукласць на права
-
6:34 - 6:37бок яго цыліндр, каб паказаць, дзе ён
-
6:37 - 6:44вылучаецца яго стетоскоп, я павінен быць сумным, на самай справе, калі я не абвесьціць яго
-
6:44 - 6:47актыўны член медыцынскай прафесіі ".
-
6:47 - 6:51Я не мог утрымацца ад смеху на лёгкасць, з якой ён растлумачыў свой працэс
-
6:51 - 6:52дэдукцыі.
-
6:52 - 6:59"Калі я чую, вы даяце прычынах", заўважыў я, "рэч заўсёды здаецца мне
-
6:59 - 7:05настолькі смешнага проста, што я мог бы лёгка зрабіць гэта сам, хоць у кожным
-
7:05 - 7:09паслядоўных асобнік вашых разважанняў я збіты з панталыку, пакуль вы растлумачыце ваш працэс.
-
7:09 - 7:14І ўсё ж я лічу, што мае вочы так жа добра, як ваша. "
-
7:14 - 7:18"Цалкам дакладна", адказаў ён, запальваючы цыгарэту, і кінуўся ўніз, у
-
7:18 - 7:23крэсла. "Вы бачыце, але вы не назіраем.
-
7:23 - 7:25Адрозненне ясна.
-
7:25 - 7:29Напрыклад, у вас часта можна ўбачыць крокі, якія вядуць з залы да гэтай
-
7:29 - 7:32пакоя. "" Часта ".
-
7:32 - 7:34"Як часта?"
-
7:34 - 7:41"Ну, некаторыя ў сотні разоў." "Тады як многія з іх там?"
-
7:41 - 7:44"Колькі? Я не ведаю ".
-
7:44 - 7:45"Цалкам дакладна!
-
7:45 - 7:49Вы не назіраецца. І ўсё ж вы бачылі.
-
7:49 - 7:54Гэта толькі мой пункт гледжання. Зараз, я ведаю, што Ёсць семнадцать крокаў,
-
7:54 - 7:57таму што я і бачыў і назіраў.
-
7:57 - 8:01Па-кірунках, так як вы зацікаўлены ў гэтых маленькіх праблем, і так як вы
-
8:01 - 8:07дастаткова добра, каб весці хроніку аднаго або двух з майго досведу дробязны, вы можаце быць зацікаўлены
-
8:07 - 8:09у гэтым ".
-
8:09 - 8:13Ён кінуў на ліст шчыльнай, ружовага адцення адзначыць дакумент, які ляжаў на адкрытым
-
8:13 - 8:18табліцы. "Ён прыйшоў да апошняга паведамлення," сказаў ён.
-
8:18 - 8:20"Прачытайце гэта ўслых".
-
8:20 - 8:26Запіска была без даты і без подпісу небудзь ці адрас.
-
8:26 - 8:31"Там будзе заклікаю вас сёння ўвечары, без чвэрці восем гадзін," ён сказаў: "
-
8:31 - 8:38джэнтльмена, які жадае параіцца з вамі па пытанні вельмі глыбокіх момант.
-
8:38 - 8:42Вашы апошнія паслуг у адзін з каралеўскіх дамоў Еўропы, паказалі, што вы
-
8:42 - 8:48Той, хто можа з упэўненасцю даверыць пытаннях, якія ўяўляюць важнасць, якую наўрад ці можна
-
8:48 - 8:50перабольшваць.
-
8:50 - 8:54Гэтая уліковы запіс з вас мы з усіх бакоў атрымалі.
-
8:54 - 8:59Будзьце ў вашай камэры, то ў гэты час, і не прымайце гэта няправільна, калі ваш наведвальнік знос
-
8:59 - 9:00Маска ".
-
9:00 - 9:08"Гэта сапраўды таямніца", заўважыў я. "Што вы сабе ўявіць, што гэта значыць?"
-
9:08 - 9:13"У мяне няма ніякіх дадзеных пакуль няма. Гэта сталіца памылкай тэарэтызаваць да
-
9:13 - 9:15у каго дадзеныя.
-
9:15 - 9:19Непрыкметна ён пачынае круціць факты ў адпаведнасці з тэорыямі, а не тэорыі, каб задаволіць
-
9:19 - 9:23факты. Але ўвага сабе.
-
9:23 - 9:25Што вы вывесці з яго? "
-
9:25 - 9:31Я ўважліва вывучыў ліст і паперу, на якой яна была напісана.
-
9:31 - 9:37"Чалавек, які напісаў яе меркавана добра рабіць", сказаў я, імкнучыся пераймаць
-
9:37 - 9:39мой спадарожнік-працэсаў.
-
9:39 - 9:43"Такія паперы не могуць быць набытыя па паўкроны пакета.
-
9:43 - 9:50Гэта асабліва моцным і цвёрдым "." Своеасаблівае - гэта значыць само слова ", сказаў
-
9:50 - 9:51Холмс.
-
9:51 - 9:56"Гэта не англійская паперы наогул. Трымайце яго на святло ".
-
9:56 - 10:05Я так і зрабіў, і ўбачыў вялікае "Е" з невялікім "г", "Р" і вялікая "G" з маленькім
-
10:05 - 10:09"Т" ўплецена ў тэкстуру паперы.
-
10:09 - 10:16"Што вы думаеце пра гэта?" Спытаў Холмс. "Імя вытворцы, без сумневу, або яго
-
10:16 - 10:18вензель, а "." Зусім няма.
-
10:18 - 10:24"G" з маленькім 'т' азначае 'Gesellschaft ", які з'яўляецца нямецкі
-
10:24 - 10:27«Кампанія». Гэта звычайнае скарачэнне, як нашы
-
10:27 - 10:29'Да'
-
10:29 - 10:34"P", вядома, азначае "Papier. Зараз для" Напрыклад ".
-
10:34 - 10:38Зірнем на нашых даведніка Кантынентальны ".
-
10:38 - 10:42Ён зняў цяжкі карычневы аб'ёмам ад сваіх паліцах.
-
10:42 - 10:50"Eglow, Eglonitz - мы тут, Egria. Менавіта ў нямецка-гаворыць краіне - у
-
10:50 - 10:52Багеміі, недалёка ад Карлавых Вар.
-
10:52 - 10:58"Выдатныя як сцэна смерці Валленштейна, а таксама сваімі шматлікімі шклянымі
-
10:58 - 11:04заводаў і папяровых фабрык. "Ха-ха, мой хлопчык, што вы пра гэта думаеце?"
-
11:04 - 11:08Яго вочы блішчалі, і ён паслаў ўверх вялікі блакітны пераможна-радасны воблака ад яго цыгарэты.
-
11:08 - 11:14"Дакумент быў прадстаўлены ў Багеміі", сказаў я. "Вось менавіта.
-
11:14 - 11:18І чалавек, які напісаў адзначыць, нямецкай мовах.
-
11:18 - 11:23У Вас адзначыць своеасаблівы будаўніцтва прысуд - 'This кошт вас мы
-
11:23 - 11:28з усіх канцоў атрымаў. француз ці рускі не мог
-
11:28 - 11:29напісана, што.
-
11:29 - 11:33Гэта немец, які так uncourteous яго дзеясловы.
-
11:33 - 11:38Застаецца, такім чынам, каб выявіць тое, што хацеў гэтым немцам, які піша
-
11:38 - 11:43на паперы чэшскія і аддае перавагу насіць маску, паказваючы яго твар.
-
11:43 - 11:50І вось ён прыйдзе, калі я не памыляюся, каб вырашыць усе нашы сумневы. "
-
11:50 - 11:54Пакуль ён казаў, быў рэзкі гук конскіх капытоў і колаў кратамі супраць
-
11:54 - 11:58бардзюр, затым рэзкі церабіць звон.
-
11:58 - 11:58Холмс свіснуў.
-
11:58 - 12:05"Пара, па гуку", сказаў ён. "Так", працягнуў ён, гледзячы з
-
12:05 - 12:08акна. "Міленькі карэта і пара
-
12:08 - 12:09прыгажунь.
-
12:09 - 12:13Сто пяцьдзесят гінэяў за штуку. Там грошы ў гэтым выпадку, Уотсан, калі
-
12:13 - 12:19няма нічога іншага. "" Я думаю, што мне лепш сысці, Холмс ".
-
12:19 - 12:20"Нічога падобнага, доктар.
-
12:20 - 12:25Заставайцеся там, дзе вы знаходзіцеся. Я страчаны без майго Босуэлл.
-
12:25 - 12:29І гэта абяцае быць цікавым. Было б шкада страціць. "
-
12:29 - 12:31"Але ваш кліент -"
-
12:31 - 12:35"Ніколі не звяртайце на яго ўвагі. Я магу хочаце, каб ваша дапамога, і так можа ён.
-
12:35 - 12:39Вось ён ідзе. Сядзьце ў крэсла, што, доктар, і даць
-
12:39 - 12:40нам свае лепшыя ўвагі ".
-
12:40 - 12:48Павольны і цяжкі крок, які быў чутны на лесвіцы і ў калідоры, зрабіў паўзу
-
12:48 - 12:52адразу за дзвярыма. Потым быў гучны і аўтарытэтны
-
12:52 - 12:54крана.
-
12:54 - 12:58"Уваходзьце!" Сказаў Холмс. Чалавек увайшоў якія наўрад ці маглі быць
-
12:58 - 13:04менш, чым шэсць футаў і шэсць цаляў у вышыню, з грудной клеткі і канечнасцяў Геркулеса.
-
13:04 - 13:10Апрануты ён быў багаты багацьцем, якое, у Англіі, разглядацца як роднасны
-
13:10 - 13:12дрэнны густ.
-
13:12 - 13:17Цяжкія палосамі каракулю былі скарочаныя праз рукавы і франты яго
-
13:17 - 13:21двухбортным паліто, у той час як сіні плашч, які быў кінуты на плечы
-
13:21 - 13:24быў выбудаваны з вогненна-чырвоны шоўк і
-
13:24 - 13:30замацаваныя на шыю, а замест брошкі, які складаўся з аднаго палаючы берыл.
-
13:30 - 13:35Боты які падоўжыў да паловы ікры, і якія былі аздобленыя ў топы з
-
13:35 - 13:40густым мехам карычневага, завершана ўражанне варварскай багацце якога была прапанаваная
-
13:40 - 13:42усім сваім выглядам.
-
13:42 - 13:48Ён насіў шыракаполы капялюш у руцэ, у той час ён насіў праз верхнюю частку яго
-
13:48 - 13:54Асоба, пашыраючы ўніз міма скулы, чорныя маскі маска, якую ён, па-відаць
-
13:54 - 13:59рэгуляваць гэты самы момант, за яго рука ўсё яшчэ паднятыя да яе, як ён увайшоў.
-
13:59 - 14:04З ніжняй частцы твару, ён апынуўся чалавекам з моцным характарам, з
-
14:04 - 14:09тоўсты, вісіць губа, і доўгія, прамыя падбародак навадны рэзалюцыі штурхнуў да
-
14:09 - 14:13Даўжыня ўпартасць.
-
14:13 - 14:18"У вас было маёй запіскі?" Спытаў ён з глыбокім рэзкім голасам і ярка выяўленым нямецкім
-
14:18 - 14:22акцэнтам. "Я сказаў вам, што я назваў бы".
-
14:22 - 14:28Ён перакладаў погляд з аднаго на іншага з нас, як быццам нявызначанай якіх адрас.
-
14:28 - 14:31"Маліцеся заняць месца", сказаў Холмс.
-
14:31 - 14:36"Гэта мой сябар і калега, доктар Уотсан, які час ад часу дастаткова добра, каб
-
14:36 - 14:41дапамагчы мне ў маім выпадку. З кім маю гонар звярнуцца? "
-
14:41 - 14:47"Вы можаце звярнуцца да мяне, як граф фон Kramm, дваранін Чэхіі.
-
14:47 - 14:53Я разумею, што гэты джэнтльмен, ваш сябар, чалавек гонару і абачлівасці,
-
14:53 - 14:58каму я магу даверыць справа самай надзвычайнай важнасці.
-
14:58 - 15:02Калі няма, то я аддаю перавагу мець зносіны з вамі ў адзіночку. "
-
15:02 - 15:08Я ўстала, каб пайсці, але Холмс злавіў мяне за руку і штурхнуў мяне назад у крэсла.
-
15:08 - 15:12"Гэта адначасова, ці не," сказаў ён.
-
15:12 - 15:16"Вы можаце сказаць, перад гэтым спадаром усё, што вы можаце сказаць мне."
-
15:16 - 15:18Граф паціснуў шырокімі плячыма.
-
15:18 - 15:27"Тады я павінен пачаць", сказаў ён, "звязваючы вас і абсалютнай сакрэтнасці на працягу двух гадоў;
-
15:27 - 15:32У канцы таго часу гэтае пытанне будзе мець ніякага значэння.
-
15:32 - 15:37У цяперашні час гэта не будзе перабольшаннем сказаць, што такі вага яна можа мець
-
15:37 - 15:44ўплыў на еўрапейскую гісторыю. "" Я абяцаю ", сказаў Холмс.
-
15:44 - 15:46"І я"
-
15:46 - 15:51"Вы прабачце гэтая маска", працягнулі наш дзіўны наведвальнік.
-
15:51 - 15:56"Чалавек, які наймае жніўня мяне хоча, каб яго агент невядомай для вас, і я магу
-
15:56 - 16:02Прызнаюся адразу, што тытул, які я толькі што назваў сябе не зусім мая
-
16:02 - 16:07"Я ведаў пра гэта," сказаў Холмс суха.
-
16:02 - 16:02ўласныя ".
-
16:07 - 16:14"Абставіны маюць вялікае ласунак, і ўсе меры засцярогі павінны быць прынятыя для
-
16:14 - 16:19, Што можа здаволіць расці, каб быць вялізным скандалам і сур'ёзна падарваць адну з
-
16:19 - 16:22пануючая сем'яў Еўропы.
-
16:22 - 16:28Калі казаць адкрыта, то гэтае пытанне мае на ўвазе вялікі дом Ormstein, спадчынныя цары
-
16:28 - 16:30Багемія ".
-
16:30 - 16:35"Я быў таксама вядома аб тым, што," прамармытаў Холмс, уладкоўваючыся ўніз у яго
-
16:35 - 16:38крэсла і заплюшчыў вочы.
-
16:38 - 16:43Наш госць паглядзеў з некаторым відавочным здзіўленне млявым, разваліўшыся фігура
-
16:43 - 16:49чалавека, які быў, несумненна, малявалі яго як найбольш востры мысляр і найбольш
-
16:49 - 16:51энергічны агент ў Еўропе.
-
16:51 - 16:58Холмс павольна зноў адкрыў вочы і паглядзеў на яго нецярпліва гіганцкіх кліента.
-
16:58 - 17:04«Калі Ваша Вялікасць будзе паблажаць да стану Вашага справы", заўважыў ён, "я павінен быць
-
17:04 - 17:06лепш у стане паведаміць вам ".
-
17:06 - 17:11Чалавек ускочыў з крэсла і хадзіў узад і ўперад па пакоі ў некантраляваных
-
17:11 - 17:12агітацыі.
-
17:12 - 17:17Затым, з жэстам адчаю, ён сарваў маску з твару і шпурнуў яго
-
17:17 - 17:22на зямлю. "Вы маеце рацыю", усклікнуў ён: "Я кароль.
-
17:22 - 17:26Чаму я павінен спрабаваць схаваць гэта? "
-
17:26 - 17:28"Чаму, уласна?" Прамармытаў Холмс.
-
17:28 - 17:34"Ваша Вялікасць не казаў раней, чым я ведаў, што я звяртаўся Вільгельм
-
17:34 - 17:40Gottsreich Жыгімонт фон Ormstein, вялікі князь Кассель-Felstein і спадчынных
-
17:40 - 17:41Кароль Багеміі ".
-
17:41 - 17:48"Але вы разумееце," сказаў наш дзіўны наведвальнік, сядаючы яшчэ раз, і праходжанне
-
17:48 - 17:54рукой па яго высокі белы лоб ", вы можаце зразумець, што я не прывык
-
17:54 - 17:56рабіць такі бізнэс у маёй уласнай персоны.
-
17:56 - 18:02Але справа была настолькі тонкім, што я не мог даверыць яго агента, не падвяргаючы
-
18:02 - 18:07сябе ў яго ўладу. Я прыехаў з Прагі інкогніта для
-
18:07 - 18:09Мэтай кансультацыйных вас. "
-
18:09 - 18:15"Тады, маліцеся кансультацыі", сказаў Холмс, закрываючы вочы яшчэ раз.
-
18:15 - 18:21"Факты сцісла такія: каля пяці гадоў таму, падчас працяглага наведвання
-
18:21 - 18:27Варшаве, я пазнаёміўся з вядомым авантурніцы Ірэн Адлер.
-
18:27 - 18:31Імя, несумненна, знаёма вам. "
-
18:31 - 18:37"Калі ласка, паглядзіце яе ў мой індэкс, доктар," прамармытаў Холмс, не адкрываючы вачэй.
-
18:37 - 18:42На працягу многіх гадоў ён прыняў сістэма docketing ўсе пункты, якія датычацца мужчын і
-
18:42 - 18:48рэчаў, так што цяжка было назваць прадмет або асоба, на якім ён не мог
-
18:48 - 18:51адразу прадастаўляць інфармацыю.
-
18:51 - 18:55У гэтым выпадку я знайшоў яе біяграфію заціснутай у становішча паміж іўрыце
-
18:55 - 19:00рабін і ў супрацоўнікаў-камандзіра, які напісаў манаграфію на глыбакаводных
-
19:00 - 19:00рыб.
-
19:00 - 19:05"Дазвольце мне бачыць!" Сказаў Холмс. "Хум!
-
19:05 - 19:12Нарадзіўся ў Нью-Джэрсі ў 1858 годзе. Кантральта - кхм!
-
19:12 - 19:15Ла Скала, шум!
-
19:15 - 19:22Прымадонна імператарскай оперы ў Варшаве - так! Пенсіянер з опернай сцэне - ха!
-
19:22 - 19:26Жыццё ў Лондане - зусім так!
-
19:26 - 19:32Ваша Вялікасць, як я разумею, заблытаўся з гэтым маладым чалавекам, пісаў ёй
-
19:32 - 19:38некаторыя шкоды літары, і зараз жадае атрымліваць гэтыя лісты назад. "
-
19:38 - 19:39"Менавіта так.
-
19:39 - 19:43Але як - "" Ці было таемны шлюб "?
-
19:43 - 19:47"Не." "Няма прававых дакументаў або сертыфікатаў?"
-
19:47 - 19:49"Не."
-
19:49 - 19:53"Тады я не ў стане прытрымлівацца Вашай Вялікасці. Калі гэта малады чалавек павінен вырабляць яе
-
19:53 - 19:59літары для шантажу або іншых мэтаў, як яна, каб даказаць іх сапраўднасць? "
-
19:59 - 20:03"Існуе пісьмовай форме."
-
20:03 - 20:06"Пух, пух! Падробка ".
-
20:06 - 20:08"Мая асабістая паштовай паперы". "Выкрадзеныя".
-
20:08 - 20:12"Мая ўласная друк."
-
20:12 - 20:16"Пераймаць." "Мае фатаграфіі".
-
20:16 - 20:20"Набылі." "Мы абодва былі ў фатаграфіі".
-
20:20 - 20:21"О, дарагі!
-
20:21 - 20:25Гэта вельмі дрэнна! Ваша Вялікасць, сапраўды дасканалыя
-
20:25 - 20:32. Нясціпласць "" Я з розуму - вар'яцтва. "
-
20:32 - 20:35"Вы пайшлі на кампраміс сабе сур'ёзна."
-
20:35 - 20:38"Я быў толькі наследны прынц тады. Я быў малады.
-
20:38 - 20:43Я ўсяго толькі трыццаць цяпер "." Ён павінен быць адноўлены. "
-
20:43 - 20:46"Мы спрабавалі і пацярпелі няўдачу."
-
20:46 - 20:50"Ваша Вялікасць павінны плаціць. Яна павінна быць набытая ".
-
20:50 - 20:54"Яна не будзе прадаваць". "Скрадзеная, то."
-
20:54 - 20:57"Пяць спробы былі зробленыя.
-
20:57 - 21:00Двойчы рабаўнікі ў маёй плаціць разрабавалі яе дом.
-
21:00 - 21:04Як толькі мы адцягваюцца яе багажы, калі яна падарожнічала.
-
21:04 - 21:06Два разы яна была падпільнаваў.
-
21:06 - 21:09Там не было выніку. "" Ніякіх прыкмет гэтага? "
-
21:09 - 21:15"Абсалютна няма". Холмс засмяяўся.
-
21:15 - 21:17"Цалкам дастаткова невялікая праблема", сказаў ён.
-
21:17 - 21:26"Але вельмі сур'ёзная для мяне", вярнуўся Кароль з дакорам.
-
21:26 - 21:27"Вельмі, сапраўды.
-
21:27 - 21:31І што ж яна прапануе зрабіць з фатаграфіяй? "
-
21:31 - 21:33"Каб знішчыць мяне". "Але як?"
-
21:33 - 21:38"Я збіраюся выйсці замуж".
-
21:38 - 21:44"Так я чуў." "Для Клотильда Lothman фон Саксен-Meningen,
-
21:44 - 21:49другая дачка караля Скандынавіі. Вы можаце ведаць строгія прынцыпы яе
-
21:49 - 21:51сям'і.
-
21:51 - 21:57Яна сама вельмі душа далікатэсу. Ценю сумневу ў маім паводзінах будзе
-
21:57 - 22:03давесці гэты пытанне да канца. "" І Ірэн Адлер? "
-
22:03 - 22:04"Пагражае адправіць іх фатаграфіі.
-
22:04 - 22:09І яна зробіць гэта. Я ведаю, што яна будзе рабіць гэта.
-
22:09 - 22:13Ты не ведаеш яе, але яна ёсць душа сталі.
-
22:13 - 22:17У яе твар з самых прыгожых жанчын, і розум самыя рашучыя з
-
22:17 - 22:19мужчын.
-
22:19 - 22:24Замест таго, я павінен ажаніцца на іншы жанчыне, Ёсць няма, на што яна не
-
22:24 - 22:28пайсці -. няма "" Ці вы ўпэўненыя, што яна не адправіла яго
-
22:28 - 22:28ўсё ж? "
-
22:28 - 22:33"Я ўпэўнены". "А чаму?"
-
22:33 - 22:38"Таму што яна сказала, што яна пашле яго на дзень, калі заручыны было
-
22:38 - 22:39абвешчаная адкрыта.
-
22:39 - 22:46Гэта будзе ў наступны панядзелак. "" О, тады ў нас яшчэ тры дні ", сказаў
-
22:46 - 22:48Холмс, пазяхаючы.
-
22:48 - 22:53"Гэта вельмі пашанцавала, бо ў мяне ёсць адзін ці два пытанні, якія прадстаўляюць важнасць для вывучэння толькі
-
22:53 - 22:56у цяперашні час. Ваша вялікасць, вядома, знаходжанне ў
-
22:56 - 22:57Лондан на дадзены момант? "
-
22:57 - 23:02"Вядома. Вы знойдзеце мяне ў Langham пад
-
23:02 - 23:07імя графа фон Kramm. "" Тады я буду зняць вас лініі, каб вы
-
23:07 - 23:09ведаеце, як мы рухаемся наперад наперад ".
-
23:09 - 23:14"Прашу вас так. Я буду ўсё турботы. "
-
23:14 - 23:19"Тады, як да грошай?" "У вас ёсць карт-бланш".
-
23:19 - 23:21"Абсалютна"?
-
23:21 - 23:27"Я кажу вам, што я даў бы адной з правінцый майго царства мець, што
-
23:27 - 23:31Фатаграфія "." І для гэтага выдаткі? "
-
23:31 - 23:35Кароль узяў цяжкую сумку паімшы з-пад плашча і паклала яе на
-
23:35 - 23:39табліцы. "Ёсць тры сотні фунтаў ў золата і
-
23:39 - 23:42семьсот у нотах ", сказаў ён.
-
23:42 - 23:47Холмс надрапаў атрымання на лісце сваю запісную кніжку і перадаў яму.
-
23:47 - 23:54"І адрас мадэмуазель?" Спытаў ён. "Ці з'яўляецца Брыён Lodge, Serpentine праспекце, г. Санкт-
-
23:54 - 23:57Джон Вуд. "
-
23:57 - 24:02Холмс прыняў яго да ведама. "Яшчэ адно пытанне", сказаў ён.
-
24:02 - 24:07"Быў фатаграфію кабінета?" "Гэта было".
-
24:07 - 24:11"Тады, спакойнай ночы, ваша вялікасць, і я спадзяюся, што хутка мы будзем ёсць добрыя
-
24:11 - 24:13навіна для вас.
-
24:13 - 24:18І спакойнай ночы, Уотсан, "дадаў ён, як колы каралеўскай карэта пакацілася
-
24:18 - 24:20вуліцы.
-
24:20 - 24:24"Калі вы будзеце досыць добрыя, каб тэлефанаваць, заўтра днём у тры гадзіны я павінен
-
24:24 - 24:27хочаце пагутарыць гэтай маленькай матэрыі над з вамі. "
-
24:27 - 24:35II. У тры гадзіны раз я быў на Бэйкер-
-
24:35 - 24:38-Стрыт, але Холмс яшчэ не вярнуўся.
-
24:38 - 24:42Гаспадыня паведаміла мне, што ён пакінуў дом неўзабаве пасля васьмі гадзін
-
24:42 - 24:43раніцы.
-
24:43 - 24:48Я сеў побач з агнём, аднак, з намерам яго чакае, як бы доўга
-
24:48 - 24:49ён мог бы быць.
-
24:49 - 24:54Я ўжо быў глыбока зацікаўлены ў яго запыт, таму што, хоць ён быў акружаны
-
24:54 - 24:59ні адзін з змрочных і дзіўных асаблівасцяў, якія былі звязаны з двух злачынстваў, якія я
-
24:59 - 25:03ўжо запісалі, тым не менш, характар
-
25:03 - 25:08справы і ўзвышанае становішча свайго кліента даў яму характар сваіх уласных.
-
25:08 - 25:13Сапраўды, акрамя характар расследавання, якое мой сябар быў на руках,
-
25:13 - 25:20было што-то ў сваёй віртуознай разуменне сітуацыі, і яго востры, востры
-
25:20 - 25:22развагі, што дало мне задавальненне
-
25:22 - 25:27вывучыць яго сістэму працы, а таксама прытрымлівацца хуткая, тонкія метады, якімі ён
-
25:27 - 25:31разблытаць самыя непарыўную таямніц.
-
25:31 - 25:36Гэтак жа я прывык да яго нязменным поспехам, што сама магчымасць яго
-
25:36 - 25:40адсутнасці перастала ўваходзіць у маю галаву.
-
25:40 - 25:45Гэта было блізка ад чатырох да Дзверы адчыніліся, і п'яны выгляд жаніха, дрэнна
-
25:45 - 25:51kempt і бакавыя бакенбардамі, з запалёных тварам і сумніўнай рэпутацыяй вопратку, увайшоў у
-
25:51 - 25:53пакоя.
-
25:53 - 25:59Звыкся, як я павінен быў дзіўны паўнамоцтвы майго сябра ў выкарыстанні маскіруе, я павінен быў
-
25:59 - 26:03шукаць у тры разы, перш чым я быў упэўнены, што гэта быў сапраўды ён.
-
26:03 - 26:07Кіўнуўшы, ён знік у спальні, адкуль ён выйшаў праз пяць хвілін Твіді-
-
26:07 - 26:11падыходзіць і рэспектабельны, па-старому.
-
26:11 - 26:15Засунуўшы рукі ў кішэні, ён выцягнуў ногі перад агнём
-
26:15 - 26:18і ад душы засмяяўся на некалькi хвiлiн.
-
26:18 - 26:24"Ну, на самай справе!" Закрычаў ён, і тады ён папярхнуўся і зноў засмяялася, пакуль ён не быў
-
26:24 - 26:29вымушаны легчы на спіну, млявым і бездапаможным, у крэсле.
-
26:29 - 26:29"Што гэта такое?"
-
26:29 - 26:35"Гэта даволі смешна. Я ўпэўнены, вы ніколі не мог здагадацца, як я
-
26:35 - 26:39занятых мой раніцай, або што я апынуўся на ўласным вопыце. "
-
26:39 - 26:42"Я не магу сабе ўявіць.
-
26:42 - 26:47Я мяркую, што вы назіралі за звычкамі і, магчыма, дом, міс
-
26:47 - 26:50Ірэн Адлер "" Цалкам дакладна;. Але працяг было, а
-
26:50 - 26:52незвычайна.
-
26:52 - 26:56Я скажу вам, аднак. Я выйшаў з хаты крыху пасля васьмі
-
26:56 - 27:00гадзін раніцы ў характары жаніха без працы.
-
27:00 - 27:05Існуе выдатны спачуванне і масонства сярод мужчын конскі.
-
27:05 - 27:09Стань адным з іх, і вы будзеце ведаць усё, што ёсць, каб ведаць.
-
27:09 - 27:11Неўзабаве я выявіў Брыён Lodge.
-
27:11 - 27:16Гэта ўпрыгожванне вілы з садам на спіне, але пабудавалі наперадзе аж да
-
27:16 - 27:20дарогі, два паверхі. Chubb блакавання дзвярэй.
-
27:20 - 27:26Вялікая гасцёўня з правага боку, добра абсталяваны, з доўгімі вокнамі амаль да
-
27:26 - 27:32паверсе, і тыя, недарэчна ангельску крапеж акно, якое дзіця мог адкрыць.
-
27:32 - 27:36Ззаду не было нічога выдатнага, акрамя таго, што праход акна можа быць дасягнута
-
27:36 - 27:39З вяршыні карэтны хлеў.
-
27:39 - 27:44Я абышоў яго і ўважліва агледзеў яго з усіх пунктаў гледжання, але без
-
27:44 - 27:47адзначыўшы, што-небудзь яшчэ, якія ўяўляюць цікавасць.
-
27:47 - 27:52"Пасля гэтага я валяўся па вуліцы і знайшлі, як я чакаў, што не было стайні ў
-
27:52 - 27:56завулак, які спускаецца па адной са сцен саду.
-
27:56 - 28:01Я пазычыў конюхаў рука трэння ўніз коней сваіх, і атрымаў у абмен
-
28:01 - 28:06два пэнсы, шклянка палова на палову, дзве запаўняе з махоркі, і столькі ж
-
28:06 - 28:09інфармацыі, як я мог жаданне аб міс
-
28:09 - 28:14Адлер, не кажучы ўжо пра паўтузіна іншых людзей у гэтым раёне, у якім я быў
-
28:14 - 28:21не ў апошнюю чаргу цікавіць, але чые біяграфіі я быў змушаны слухаць ".
-
28:21 - 28:23"А што Ірэн Адлер?"
-
28:23 - 28:27Спытаў я. "О, яна ператварыла ўсіх людзей па галовах
-
28:27 - 28:31ўніз у гэтай частцы. Ёй daintiest рэч пад капоце
-
28:31 - 28:32на гэтай планеце.
-
28:32 - 28:38Так кажуць Serpentine-мяўкае, да чалавека. Яна жыве ціха, спявае на канцэртах,
-
28:38 - 28:44выязджае ў пяці кожны дзень, і вяртае роўна ў сем на вячэру.
-
28:44 - 28:47Рэдка выходзіць у іншы час, акрамя выпадкаў, калі яна спявае.
-
28:47 - 28:51Мае толькі адзін самец наведвальніка, але шмат пра яго.
-
28:51 - 28:56Ён цёмны, прыгожы, і хвацкі, ніколі не называе радзей аднаго разу ў дзень, а часта
-
28:56 - 29:01у два разы. Ён з'яўляецца г-н Годфры Нортан, Унутранай
-
29:01 - 29:03Храм.
-
29:03 - 29:06Глядзіце перавагі рамізнік, як давераная асоба.
-
29:06 - 29:12Яны давялі яго дадому дзесяткі разоў з-Serpentine мяўкае, і ведаў усё пра яго.
-
29:12 - 29:17Калі я слухаў усё, што павінен быў сказаць, я пачаў хадзіць узад і наперад побач
-
29:17 - 29:22Брыён Lodge яшчэ раз, і падумаць над маім планам кампаніі.
-
29:22 - 29:28"Гэты Годфры Нортан быў відавочна важным фактарам у гэтым пытанні.
-
29:28 - 29:31Ён быў адвакатам. Гэта гучала злавесна.
-
29:31 - 29:37Якая была сувязь паміж імі, і тое, што аб'ектам яго неаднаразовыя візіты?
-
29:37 - 29:42Ці была яна яго кліента, яго сябар, ці яго палюбоўніцай?
-
29:42 - 29:47Калі першае, то яна, верагодна, перадаецца фатаграфіяй яго захоўванне.
-
29:47 - 29:50У апошнім выпадку, гэта было менш верагодным.
-
29:50 - 29:55Па пытанні гэтага пытання залежыць, ці варта мне працягваць маю працу на Брыён
-
29:55 - 29:59Лоджыі, або звярнуць сваю ўвагу на камеры джэнтльмена ў Храме.
-
29:59 - 30:04Гэта быў тонкі момант, і ён пашырыў поле маіх даследаванняў.
-
30:04 - 30:09Я баюся, што я стамляць вас гэтыя дэталі, але ў мяне ёсць каб карыстач мог бачыць мой маленькі
-
30:09 - 30:13цяжкасці, калі вы хочаце разабрацца ў сітуацыі ".
-
30:13 - 30:19"Я сачу за вамі цесна", адказаў я.
-
30:19 - 30:24"Я ўсё яшчэ балансавання справа ў маёй галаве, калі двухколавы экіпаж пад'ехаў да Брыён
-
30:24 - 30:26Лоджыі, і джэнтльмен выскачыў.
-
30:26 - 30:33Ён быў дзіўна прыгожым чалавекам, цёмныя, арліны, а вусаты - мабыць, чалавек
-
30:33 - 30:35, Пра які я чуў.
-
30:35 - 30:40Ён апынуўся ў вялікай спешцы, крыкнуў рамізнік чакаць, і прайшоў міма
-
30:40 - 30:45Пакаёўка, які адкрыў дзверы з выглядам чалавека, які быў цалкам у хатніх умовах.
-
30:45 - 30:49"Ён быў у хаце каля паўгадзіны, і я мог злавіць пробліскі яго ў
-
30:49 - 30:55акна гасцінай, хадзіць узад і ўперад, казаў усхвалявана, і размахваючы
-
30:55 - 30:56зброі.
-
30:56 - 31:01З яе я нічога не бачыў. Неўзабаве ён з'явіўся, яна выглядала яшчэ больш
-
31:01 - 31:04ўсхваляваны, чым раней.
-
31:04 - 31:08Калі ён падышоў да кабіны, ён выцягнуў залатыя гадзіннік з кішэні і паглядзеў на яго
-
31:08 - 31:15шчыра, "дыск як д'ябал", ён закрычаў: «Першым у валавым і Хэнк ў
-
31:15 - 31:19Рыджэнт-стрыт, а затым у царкву Сьв Монікі ў Дарожнай Edgeware.
-
31:19 - 31:22Палова марскіх калі вы робіце гэта за дваццаць хвілін!
-
31:22 - 31:27"У гасцях яны пайшлі, і я быў проста цікава, ці магу я не павінен рабіць так, каб ісці за імі
-
31:27 - 31:33калі да паласы прыйшоў акуратны ландо, фурман з паліто толькі напалову
-
31:33 - 31:36зашпілены і гальштук пад самым вухам, у той час
-
31:36 - 31:40усе тэгі яго выкарыстоўваць тырчалі спражкамі.
-
31:40 - 31:45Ён не спыніўся, перш чым яна выскачыла з залы дзверы і ў яе.
-
31:45 - 31:49Я толькі ўбачыў яе ў той момант, але яна была выдатнай жанчынай, з
-
31:49 - 31:52асоба, што чалавек можа памерці.
-
31:52 - 31:57"'Царква Сьв Монікі, Джон, усклікнула яна," і паловы суверэннай калі вы дасягнеце
-
31:57 - 32:01ён праз дваццаць хвілін ". Гэта было зусім занадта добрая, каб прайграць, Уотсан.
-
32:01 - 32:06Я быў проста балансаванне, ці павінен я бегчы, ці павінен я за акунём
-
32:06 - 32:10яе ландо, калі кабіна прыйшла праз вуліцу.
-
32:10 - 32:14Кіроўца паглядзеў два разы на такіх патрапаны тарыфу, але я скокнуў у перш чым ён змог
-
32:14 - 32:20"Царква Сьв Монікі, 'сказаў я," і палова суверэннай калі вы дасягнеце яе ў дваццаць
-
32:14 - 32:14аб'ект.
-
32:20 - 32:21хвілін.
-
32:21 - 32:26Гэта было дваццаць пяць хвілін да дванаццаці, і, вядома, было дастаткова ясна, што было ў
-
32:26 - 32:29ветру. "Мой рамізнік ехаў хутка.
-
32:29 - 32:34Я не думаю, што я калі-небудзь ехаў хутчэй, але іншыя былі там раней за нас.
-
32:34 - 32:38Кабіна і ландо з іх пару коней перад дзвярыма, калі я
-
32:38 - 32:39прыбытку.
-
32:39 - 32:45Я заплаціў мужчына і паспяшаўся ў царкву. Існаваў не душы, акрамя двух
-
32:45 - 32:50якім я ішоў і surpliced святаром, які, здавалася, expostulating
-
32:50 - 32:51з імі.
-
32:51 - 32:55Яны ўсе трое стаялі ў вузел перад алтаром.
-
32:55 - 33:00Я разваліўся на бок праходу, як і любы іншы лайдак які ўпаў у царкве.
-
33:00 - 33:06Раптам, да майго здзіўлення, тры ў алтары перад круглай да мяне, і Годфры Нортан
-
33:06 - 33:09Прыбег так складана, як ён мог бы да мяне.
-
33:09 - 33:11«Дзякуй Богу, усклікнуў ён.
-
33:11 - 33:13"Вы будзеце рабіць. Прыходзьце!
-
33:13 - 33:16Прыязджайце! "" Што ж тады?
-
33:16 - 33:17Спытаў я.
-
33:17 - 33:22«Ну, чалавек, ну, усяго тры хвіліны, інакш яна не будзе прававым.
-
33:22 - 33:27"Я быў напалову выцягнулі да алтара, і перш чым я ведаў, дзе я быў я апынуўся
-
33:27 - 33:32мармытаў адказы, якія былі прашаптаў мне на вуха, і ручацца за тое, пра што я
-
33:32 - 33:35нічога не ведаў, ды і наогул дапамогу ў
-
33:35 - 33:41бяспечны звязвання Ірэн Адлер, старая панна, да Годфры Нортанам, халасцяком.
-
33:41 - 33:46Усё гэта было зроблена ў адно імгненне, і не было джэнтльмен падзякаваў мяне з адной
-
33:46 - 33:52боку, і дама, з другога, у той час як сьвятар ззяў на мяне наперадзе.
-
33:52 - 33:58Гэта было самае недарэчнае становішча, у якім я калі-небудзь апынуўся ў маім жыцці, і
-
33:58 - 34:02была думка, што прымусіла мяне смяяцца толькі цяпер.
-
34:02 - 34:07Здаецца, што мела месца некаторае нефармальнай аб іх ліцэнзіі, што
-
34:07 - 34:12сьвятар наадрэз адмовіўся жаніцца на іх без сведкам якой-то, і што мае
-
34:12 - 34:15шчаслівы выгляд захаваны жаніха з
-
34:15 - 34:19таго, каб вылазкі на вуліцу ў пошуках лепшага чалавека.
-
34:19 - 34:24Нявеста дала мне васпан, я маю на ўвазе, каб насіць яго на ланцужок ад гадзін у памяць аб
-
34:24 - 34:25нагоды ".
-
34:25 - 34:32"Гэта вельмі нечаканым паваротам справы", сказаў я, "і што тады?"
-
34:32 - 34:36"Ну, я знайшоў мае планы вельмі сур'ёзна пагражае небяспека.
-
34:36 - 34:40Здавалася, што пара можа заняць неадкладным ад'ездзе, і таму неабходнасць
-
34:40 - 34:43Вельмі хуткія і энергічныя меры з майго боку.
-
34:43 - 34:49На дзверы царквы, аднак, яны расталіся, ён вяртаўся ў храм,
-
34:49 - 34:55і яна ў дом свой. "Я буду ездзіць у парк на пяць, як
-
34:55 - 34:57звычайна, сказала яна, як яна пайшла ад яго.
-
34:57 - 35:01Я чуў, не больш таго. Яны з'ехалі ў розныя бакі,
-
35:01 - 35:04і я пайшоў, каб мае ўласныя меры ".
-
35:04 - 35:06"Якія?"
-
35:06 - 35:11"Некаторыя халоднай ялавічыны і шклянка піва", ён адказаў, звон званы.
-
35:11 - 35:16"Я быў занадта заняты, каб думаць пра ежу, і я, верагодна, будзе заняты да гэтага часу гэта
-
35:16 - 35:17вечарам.
-
35:17 - 35:21Дарэчы, доктар, я хачу Вас да супрацоўніцтва ".
-
35:21 - 35:26"Я буду ў захапленні." "Вы не пярэчыце, парушаючы закон?"
-
35:26 - 35:28"Не ў апошнюю чаргу".
-
35:28 - 35:34"І не працуе шанец арышту?" "Не рабіць добрыя справы".
-
35:34 - 35:39"О, прычынай выдатна!" "Тады я твой мужчына".
-
35:39 - 35:42"Я быў упэўнены, што я магу разлічваць на вас».
-
35:42 - 35:48"Але што ж гэта вы хочаце?" "Калі місіс Тэрнер ўнёс паднос я
-
35:48 - 35:49стане ясна да вас.
-
35:49 - 35:56Цяпер, "сказаў ён, калі ён звярнуўся з прагнасцю на просты тарыф, што наша гаспадыня пры ўмове,
-
35:56 - 35:59"Я павінен абмеркаваць гэта ў той час як я ем, таму што ў мяне не так шмат часу.
-
35:59 - 36:01Гэта амаль пяць цяпер.
-
36:01 - 36:06Праз два гадзіны мы павінны быць на месцы здарэння.
-
36:06 - 36:11Міс Ірэн, або мадам, хутчэй, вяртаецца з яе дыск у сем.
-
36:11 - 36:14Мы павінны быць на Lodge Брыён з ёй сустрэцца. "
-
36:14 - 36:19"І што тады?" "Вы павінны пакінуць гэта для мяне.
-
36:19 - 36:23Я ўжо дамовіўся, што павінна адбыцца. Існуе толькі адзін пункт, па якім я павінен
-
36:23 - 36:24настойваю.
-
36:24 - 36:29Вы не павінны ўмешвацца ва што б то ні стала. Вы разумееце? "
-
36:29 - 36:34"Я павінен быць нейтральным?" "Нічога не рабіць што заўгодна.
-
36:34 - 36:38Там, верагодна, будуць невялікія непрыемнасці.
-
36:38 - 36:42Не далучыцца да іх. Яна скончыцца ў маім істоце перадаў у
-
36:42 - 36:43дома.
-
36:43 - 36:47Чатыры ці пяць хвілін праз гасцінай акно будзе адкрыта.
-
36:47 - 36:51Вы павінны самі станцыі блізкая да адкрытага акна. "
-
36:51 - 36:53"Так".
-
36:53 - 36:57"Вы павінны глядзець на мяне, бо я будуць бачныя для вас."
-
36:57 - 36:58"Так".
-
36:58 - 37:03"І калі я падымаю руку - так - вы будзеце кідаць у пакоі, што я даю вам
-
37:03 - 37:08кідка, і, у той жа час, падняць крык агню.
-
37:08 - 37:09Вы досыць ісці за мной? "
-
37:09 - 37:15"Цалкам". "Гэта не што іншае вельмі грозным", сказаў ён,
-
37:15 - 37:18займае шмат сигарообразный рулон з кішэні.
-
37:18 - 37:23"Гэта звычайная вадаправодчык дыму ракета, забяспечаная вечкам з абодвух канцоў, каб зрабіць яго
-
37:23 - 37:28самастойнага асвятлення. Ваша задача зводзіцца да гэтага.
-
37:28 - 37:33Калі вы паднімаеце крык агню, ён будзе разгледжаны цэлы шэраг людзей.
-
37:33 - 37:38Затым вы можаце дайсці да канца вуліцы, і я буду вам вярнуцца праз дзесяць хвілін.
-
37:38 - 37:39Я спадзяюся, што я зрабіў сабе ясна? "
-
37:39 - 37:48"Я павінен заставацца нейтральным, каб атрымаць у вокны, глядзець, як ты, а на сігнал
-
37:48 - 37:54кінуць у гэты аб'ект, а затым падняць крык агонь, і чакаць вас на рагу
-
37:54 - 37:55вуліца ".
-
37:55 - 38:00"Менавіта". "Тады вы можаце цалкам разлічваць на мяне".
-
38:00 - 38:04"Гэта выдатны. Я думаю, можа быць, ужо набліжаецца час, што я
-
38:04 - 38:08падрыхтавацца да новай ролі я павінен гуляць ".
-
38:08 - 38:13Ён знік у сваёй спальні і вярнуўся праз некалькі хвілін у характары
-
38:13 - 38:18з ветлівы і прастадушных нонканфармісцкага святара.
-
38:18 - 38:25Яго шырокая чорная капялюш, яго мехаватыя штаны, яго белы гальштук, яго сімпатычнай ўсмешка, і
-
38:25 - 38:30агульны выгляд пірынг і добразычлівым цікаўнасцю былі такія, як г-н Джон Харэ толькі
-
38:30 - 38:32маглі б роўных.
-
38:32 - 38:36Гэта было не толькі тое, што Холмс змяніў свой касцюм.
-
38:36 - 38:41Выраз яго твару, яго манеры, яго душа, здавалася, змяняюцца з кожнай новай часткі, якая
-
38:41 - 38:42ён узяў на сябе.
-
38:42 - 38:48Этапе страціла выдатны акцёр, нават, як навука страціла вострай разваг, калі ён
-
38:48 - 38:50стаў спецыялістам у злачынстве.
-
38:50 - 38:57Было 6:15, калі мы пакінулі Бэйкер-стрыт, і яна ўсё яшчэ хацела десять
-
38:57 - 39:00хвілін да гадзіны, калі мы апынуліся ў Serpentine авеню.
-
39:00 - 39:06Было ўжо змрок, і лямпы проста былі асветленыя, як мы хадзіў узад і ўперад
-
39:06 - 39:11Перад Lodge Брыён, у чаканні прышэсця свайго вадзіцеля і пасажыраў.
-
39:11 - 39:15Дом быў менавіта такім, як я намаляваў яго з кароткім Шэрлака Холмса
-
39:15 - 39:21апісанне, але мясцовасць апынулася менш прыватныя, чым я чакаў.
-
39:21 - 39:27Наадварот, на маленькай вуліцы ў ціхім раёне, гэта было выдатна
-
39:27 - 39:28аніміраваныя.
-
39:28 - 39:32Існаваў група бедна апранутых мужчын курэнне і смяяліся ў куце,
-
39:32 - 39:37нажніцы-шліфавальны станок са сваім колам, два гвардзейцаў якія падлашчваюцца з медсёстрамі
-
39:37 - 39:40дзяўчыны, а таксама некалькі добра апранутых маладых людзей
-
39:40 - 39:44якія разваліўшыся уверх і ўніз з цыгарамі ў роце.
-
39:44 - 39:49"Ці бачыце," заўважыў Холмс, як мы хадзілі ўзад і ўперад перад домам ", гэта
-
39:49 - 39:54шлюб, а спрашчае справа. Фотаздымак становіцца вострым з абодвух бакоў
-
39:54 - 39:56зброя цяпер.
-
39:56 - 40:02Ёсць верагоднасць, што яна будзе гэтак жа прэч яе трапіцца на вочы г-н Годфры Нортан, як
-
40:02 - 40:06наш кліент яе ўступлення ў вачах яго прынцэса.
-
40:06 - 40:10Цяпер пытанне ў тым, дзе мы знаходзімся, каб знайсці фатаграфію? "
-
40:10 - 40:16"Дзе, на самай справе?" "Малаверагодна, што яна нясе яго
-
40:16 - 40:17а с ёй.
-
40:17 - 40:22Гэта шафа памерам. Занадта вялікі для лёгкага ўтойвання аб
-
40:22 - 40:26жанчыны сукенку. Яна ведае, што кароль здольная
-
40:26 - 40:28наяўнасць яе падпільнаваў і абшукалі.
-
40:28 - 40:31Дзве спробы кшталту ўжо былі зробленыя.
-
40:31 - 40:36Мы можам прыняць яго, тое, што яна не выконвае гэта пра яе. "
-
40:36 - 40:38"Дзе ж тады?"
-
40:38 - 40:43"Яе банкірам ці адвакатам. Існуе магчымасць, што падвойныя.
-
40:43 - 40:49Але я схільны думаць, таксама. Жанчыны натуральна ўтойліва, і яны
-
40:49 - 40:52як зрабіць свае секретирующие.
-
40:52 - 40:57Чаму яна павінна перадаць яго каму-небудзь яшчэ? Яна магла давяраць сваім апекі, але
-
40:57 - 41:01яна не магла сказаць, што ускосныя або палітычнага ўплыву могуць быць прыцягнуты да
-
41:01 - 41:03якія ўплываюць на дзелавы чалавек.
-
41:03 - 41:09Акрамя таго, памятайце, што яна вырашыла выкарыстоўваць яго на працягу некалькіх дзён.
-
41:09 - 41:12Ён павінен быць там, дзе яна можа пакласці рукі на яе.
-
41:12 - 41:15Ён павінен быць ва ўласным доме ".
-
41:15 - 41:19"Але гэта быў двойчы абрабаваны." "Цьфу!
-
41:19 - 41:24Яны не ведалі, як шукаць "." Але як жа вы глядзіце? "
-
41:24 - 41:26"Я не буду глядзець".
-
41:26 - 41:30"Што ж тады?" "Я атрымаю яе, каб паказаць мне".
-
41:30 - 41:37"Але яна не адмовіцца". "Яна не змогуць.
-
41:37 - 41:39Але я чую грук колаў.
-
41:39 - 41:45Гэта яе перавозкі. Цяпер выконваць мае загады да ліста ".
-
41:45 - 41:49Пакуль ён казаў, бляск пабочных агні перавозкі прыйшоў у сябе крывую
-
41:49 - 41:51праспект.
-
41:51 - 41:56Гэта быў разумны маленькі ландо які грымеў да дзвярэй ложы Брыён.
-
41:56 - 42:01Як пад'ехалі, адзін з гультайства мужчын на рагу кінуўся наперад, каб адкрыць дзверы
-
42:01 - 42:06у надзеі на атрыманне медзі, але быў локцем язды на іншы лайдак, які
-
42:06 - 42:08кінуўся з тым жа намерам.
-
42:08 - 42:13Жорсткая ўспыхнула сварка, якая была павялічана на два гвардзейцаў, якія прымалі
-
42:13 - 42:19бок адной з шэзлонгаў, а нажніцы-шліфавальны станок, які быў у роўнай ступені ад гарачага
-
42:19 - 42:20з другога боку.
-
42:20 - 42:25Удар быў нанесены, і ў адно імгненне лэдзі, якая выйшла са сваёй карэце,
-
42:25 - 42:31быў цэнтрам трохі вузел пачырванеў і змагаюцца людзі, якія жорстка ўдарылі па
-
42:31 - 42:34адзін аднаго кулакамі і палкамі.
-
42:34 - 42:40Холмс кінуўся ў натоўп, каб абараніць даму, але гэтак жа, як ён дабраўся да яе, ён даў
-
42:40 - 42:44крык і ўпаў на зямлю, з крывёю рухаюцца свабодна па яго твары.
-
42:44 - 42:49На яго падзення гвардзейцы кінуліся бегчы ў адным кірунку і шэзлонгамі ў
-
42:49 - 42:53з другога боку, у той час як лік лепш апранутых людзей, якія назіралі бойку без
-
42:53 - 43:00У ім прымаюць удзел, у перапоўненым, каб дапамагчы жанчыне і надаваць увагу параненага.
-
43:00 - 43:07Ірэн Адлер, а я ўсё роўна буду называць яе, паспяшаўся ўверх па лесвіцы, а яна стаяла ў
-
43:07 - 43:12вяршыню з яе цудоўнай фігуры вымалёўваліся агнямі зале, аглядаючыся на
-
43:12 - 43:14вуліцы.
-
43:14 - 43:18"Ёсць шмат беднага джэнтльмена балюча?" Спытала яна.
-
43:18 - 43:24"Ён мёртвы", плакала некалькі галасоў. "Не, няма, ёсць жыццё ў ім!" Крычалі
-
43:24 - 43:25іншы.
-
43:25 - 43:28"Але ён яшчэ быў да вас можа атрымаць яго ў бальніцу".
-
43:28 - 43:34"He'sa адважны", сказала жанчына. "Яны павінны былі б кашалёк дамы і
-
43:34 - 43:37глядзець, калі ён не быў для яго.
-
43:37 - 43:43Яны былі бандай, і грубым, занадта. Ах, ён дыхае цяпер ".
-
43:43 - 43:47"Ён не можа ляжаць на вуліцы. Ці можам мы прывесці яго ў дом, marm? "
-
43:47 - 43:49"Вядома.
-
43:49 - 43:53Прывядзіце яго ў гасціную. Існуе зручны канапа.
-
43:53 - 43:54Сюды, калі ласка! "
-
43:54 - 44:00Павольна і ўрачыста, ён нарадзіўся ў Lodge Брыён і выкладзеных у асноўны
-
44:00 - 44:05пакой, а я па-ранейшаму назіраецца разгляду ад пасады каля акна.
-
44:05 - 44:10Лямпы былі асветлены, але жалюзі не былі намаляваныя, так што я мог бачыць Холмса
-
44:10 - 44:11, Калі ён ляжаў на канапе.
-
44:11 - 44:17Я не ведаю, ці быў ён захапіў з замілаваннем ў той момант на ролю, якую ён
-
44:17 - 44:22гуляў, але ведаю, што я ніколі не адчуваў сябе больш шчыра сорамна за сябе ў маім жыцці
-
44:22 - 44:24чым тады, калі я ўбачыў прыгожае істота
-
44:24 - 44:30, Супраць якога я быў змова, ці мілату і ветлівасць, з якім яна чакала ад
-
44:30 - 44:32параненага.
-
44:32 - 44:37І ўсё ж гэта было б самым чорным здрадай Холмс адступаць цяпер ад часткі
-
44:37 - 44:42, Які ён даверыў мне. Я загартаваная маё сэрца, і ўзяў ад тытунёвага дыму
-
44:42 - 44:45ракеты з-пад Ольстэру.
-
44:45 - 44:49У рэшце рэшт, падумаў я, мы не параніўшы яе.
-
44:49 - 44:52Мы ўсяго толькі не даюць ёй параніўшы іншага.
-
44:52 - 44:57Холмс сеў на канапу, і я ўбачыў яго руху, як чалавек, які мае патрэбу ў
-
44:57 - 45:01паветра. Служанка кінулася ў папярочніку і расчыніў
-
45:01 - 45:01акна.
-
45:01 - 45:07У той жа імгненне я ўбачыў яго падняць руку і па сігнале я кінуў маю ракету
-
45:07 - 45:10ў пакой з крыкам "Пажар!"
-
45:10 - 45:15Слова было не раней, з майго рота, чым цэлы натоўп гледачоў, добра апрануты
-
45:15 - 45:21і дрэнна - спадары, конюхаў, і слуга-пакаёўкі - далучыўся да агульных крыкам
-
45:21 - 45:23"Пажар!"
-
45:23 - 45:27Густыя воблака дыму, згарнуўшыся ў пакоі і звонку ў адкрытае акно.
-
45:27 - 45:32Я мімаходам убачыў кідаючыся лічбамі, і праз імгненне голас Холмса з
-
45:32 - 45:37у запэўніваючы іх, што гэта была ілжывая трывога.
-
45:37 - 45:41Слізгаценне праз крыкі натоўпу я накіраваўся да рагу вуліцы, і ў
-
45:41 - 45:47дзесяць хвілін ўзрадаваўся знайсці рука майго сябра ў маёй, і, каб адысці ад
-
45:47 - 45:48сцэнай шум.
-
45:48 - 45:53Ён ішоў хутка і моўчкі некалькі хвілін, пакуль мы не адмовілі адной з
-
45:53 - 45:58ціхія вулачкі, якія вядуць да дарогі Edgeware.
-
45:58 - 46:01"Вы зрабілі гэта вельмі прыгожа, доктар", адзначыў ён.
-
46:01 - 46:06"Нішто не магло б быць лепш. Гэта ўсё ў парадку. "
-
46:06 - 46:08"У вас ёсць фатаграфіі?"
-
46:08 - 46:13"Я ведаю, дзе ён знаходзіцца." "А як вы даведаліся?"
-
46:13 - 46:18"Яна паказала мне, як я ўжо казаў вам, што яна будзе". "Я ўсё яшчэ ў цемры".
-
46:18 - 46:24"Я не хачу, каб таямніца", сказаў ён, смеючыся.
-
46:24 - 46:28"Справа была зусім простым. Вы, вядома, бачыў, што ўсё ў
-
46:28 - 46:30Вуліца была саўдзельнікам.
-
46:30 - 46:34Усе яны былі занятыя на вечар. "" Я здагадаўся, як шмат ".
-
46:34 - 46:39"Затым, калі шэраг ўспыхнула, у мяне было трохі вільготнай чырвонай фарбы на далоні маёй
-
46:39 - 46:40рукой.
-
46:40 - 46:45Я кінуўся наперад, упаў, пляснуў рукой да майго твару, і стаў жаласным
-
46:45 - 46:48відовішча. Гэта стары трук ".
-
46:48 - 46:51"Гэта таксама я магу зразумець."
-
46:51 - 46:55"Тады яны неслі мяне цалі Яна павінна была мець мяне цалі
-
46:55 - 47:00Што яшчэ яна магла зрабіць? І ў яе гасцінай, якая была
-
47:00 - 47:02самым пакоі, якую я падазраваў.
-
47:02 - 47:06Яна ляжала паміж ім і сваю спальню, і я вырашыў паглядзець, якія.
-
47:06 - 47:12Яны паклалі мяне на кушэтку, я жэстам паветра, яны былі вымушаныя адчыніць
-
47:12 - 47:15вокны, і ў вас быў шанец. "
-
47:15 - 47:19"Як гэта вам дапамагчы?" "Гэта было ўсё важныя.
-
47:19 - 47:25Калі жанчына думае, што яе дом гарыць, яе інстынкт адразу кінуцца
-
47:25 - 47:27рэч, якую яна цэніць больш за ўсё.
-
47:27 - 47:33Гэта зусім непераадольны імпульс, і я ўжо не раз скарысталіся
-
47:33 - 47:33яго.
-
47:33 - 47:39У выпадку замены скандал Дарлінгтона было карысным для мяне, а таксама ў
-
47:39 - 47:44бізнес Arnsworth замак. Замужняя жанчына хапаецца за дзіцем;
-
47:44 - 47:46незамужніх один цягнецца да яе джевел-пакаванню.
-
47:46 - 47:52Зараз гэта для мяне было ясна, што нашы дамы ў дзень не мае нічога дом даражэй
-
47:52 - 47:57да яе, чым тое, што мы знаходзімся ў пошуку. Яна спяшалася, каб забяспечыць гэта.
-
47:57 - 48:00Сігналізацыі пажару было выдатна зроблена.
-
48:00 - 48:04Дым і крычаць было дастаткова, каб пахіснуць сталёвыя нервы.
-
48:04 - 48:07Яна адказала прыгожа.
-
48:07 - 48:11Фатаграфія ў нішы за высоўны панэлі ледзь вышэй правай званіца
-
48:11 - 48:15цягнуць. Яна была там у адно імгненне, і я злавіў
-
48:15 - 48:18ўяўленне пра яго, як яна палову выцягнуў.
-
48:18 - 48:23Калі я закрычала, што гэта была ілжывая трывога, яна замяніла яе, зірнуў на ракету,
-
48:23 - 48:27выбегла з пакоя, і я не бачыў яе з тых часоў.
-
48:27 - 48:32Я ўстаў, і, зрабіўшы мае выбачэнні, уцёк з хаты.
-
48:32 - 48:36Я вагаўся, ці трэба спрабаваць забяспечыць фатаграфію адразу, але фурман
-
48:36 - 48:42было ўвайсці, і калі ён назіраў за мной вузка здавалася бяспечней пачакаць.
-
48:42 - 48:46Крыху больш-імклівасць можа разбурыць ўсё ".
-
48:46 - 48:49"А зараз?" Спытаў я.
-
48:49 - 48:54"Нашы пошукі практычна завершана. Я буду называць з каралём заўтра, і
-
48:54 - 48:57з табой, калі хочаш ісці з намі.
-
48:57 - 49:01Мы будзе паказана ў гасціную чакаць даму, але цалкам верагодна, што
-
49:01 - 49:06калі яна прыходзіць, яна можа знайсці ні нам, ні фатаграфіі.
-
49:06 - 49:12Гэта можа быць задавальненне яго вялікасці, каб аднавіць яе сваімі ўласнымі рукамі. "
-
49:12 - 49:16"І калі вы будзеце тэлефанаваць?" "У восем раніцы.
-
49:16 - 49:20Яна не будзе да, так што мы будзем мець чыстае поле.
-
49:20 - 49:25Акрамя таго, мы павінны быць хуткімі, для гэтага шлюбу можа азначаць поўнае змяненне яе
-
49:25 - 49:26жыцця і звычкі.
-
49:26 - 49:32Я павінен провад да караля без прамаруджвання. "Мы дайшлі да Бэйкер-стрыт і спыніўся
-
49:32 - 49:35у дзверы. Ён шукаў яго кішэні для ключавых
-
49:35 - 49:38калі хто-то які праходзіць сказаў:
-
49:38 - 49:43"Добрай ночы, містэр Шэрлак Холмс". Існавалі некалькі чалавек на тратуары
-
49:43 - 49:48у той час, але прывітанне з'явіліся прыехаць з тонкага моладзі ў Ольстэр які
-
49:48 - 49:49спяшаліся міма.
-
49:49 - 49:55"Я чуў, што голас раней", сказаў Холмс, гледзячы ўніз, цьмяна асветленай вуліцы.
-
49:55 - 50:02"Зараз, я ведаць, хто, чорт вазьмі, што магло б быць."
-
50:02 - 50:05III. Я спаў на Бэйкер-стрыт у тую ноч, і мы
-
50:05 - 50:11былі занятыя на нашых тостаў і кава па раніцах, калі кароль Багеміі кінуліся
-
50:11 - 50:12ў пакой.
-
50:12 - 50:17"Вы сапраўды атрымалі гэта!" Крычаў ён, хапаючыся Шэрлака Холмса альбо пляча
-
50:17 - 50:21і, гледзячы з нецярпеннем яму ў твар. "Пакуль няма".
-
50:21 - 50:23"Але ў вас ёсць надзеі?"
-
50:23 - 50:26"У мяне ёсць надзеі." "Тады прыходзь.
-
50:26 - 50:31Я ўвесь нецярпенне сысці. "" Мы павінны мець кабіну. "
-
50:31 - 50:33"Не, мая карэта чакае."
-
50:33 - 50:39"Затым, што дасць магчымасць спрасціць пытанні". Мы спусціліся і пачалі яшчэ раз для
-
50:39 - 50:45Брыён Lodge. "Ірэн Адлер складаецца ў шлюбе", заўважыў Холмс.
-
50:45 - 50:46"Жанаты!
-
50:46 - 50:49Калі? "," Учора ".
-
50:49 - 50:54"Але для каго?" "Каб англійская юрыст імя Нортан."
-
50:54 - 50:55"Але яна не магла любіць яго."
-
50:55 - 51:02"Я ў надзеі, што яна робіць." "І чаму, у надзеі?"
-
51:02 - 51:07"Таму што ён зробіць усё ваша вялікасць ўсякі страх будучых раздражненне.
-
51:07 - 51:11Калі лэдзі кахае свайго мужа, яна не любіць ваша вялікасць.
-
51:11 - 51:16Калі яна не любіць ваша вялікасць, няма ніякай прычыны, чаму яна павінна перашкаджаць
-
51:16 - 51:18ваша вялікасць план ».
-
51:18 - 51:20«Гэта праўда. І яшчэ - Ну!
-
51:20 - 51:27Лепш бы яна была маёй уласнай станцыі! Як каралева яна зрабіла б! "
-
51:27 - 51:32Ён запаў у маўчанне капрызным, які не быў зламаны, пакуль мы сталі ў Serpentine
-
51:32 - 51:35Авеню. Дзверы Брыён Lodge была адкрыта, і
-
51:35 - 51:38Пажылая жанчына стаяла на прыступках.
-
51:38 - 51:43Яна назірала за намі з сарданічнай вачэй, як мы выйшлі з карэта.
-
51:43 - 51:46"Г-н Шэрлак Холмс, я веру? "Сказала яна.
-
51:46 - 51:52"Я містэр Холмс," адказаў мой спадарожнік, гледзячы на яе з допыту і
-
51:52 - 51:56а спалоханы погляд. "На самай справе!
-
51:56 - 51:59Мая гаспадыня сказала мне, што вы, верагодна, выклік.
-
51:59 - 52:04Яна пайшла сёння раніцай з мужам 5:15 цягнік ад Чаринг-Крос для
-
52:04 - 52:05Кантынент ".
-
52:05 - 52:09"Што?" Шэрлак Холмс адхіснуўся, белы з
-
52:09 - 52:14засмучэньня і здзіўлення. "Вы маеце на ўвазе, што яна пакінула Англію?"
-
52:14 - 52:17"Ніколі не вяртацца".
-
52:17 - 52:23"А дакументы?" Спытаў кароль хрыпла. "Усё прапала".
-
52:23 - 52:25"Мы ўбачым".
-
52:25 - 52:29Ён штурхнуў мінулым слугі і кінуўся ў гасціную, а затым кароль і
-
52:29 - 52:30сябе.
-
52:30 - 52:35Мэбля была раскіданыя ва ўсе бакі, з дэмантаваныя паліцы і адкрытыя
-
52:35 - 52:40высоўныя скрыні, як калі б дама паспешліва разрабавалі іх, перш чым яе палёту.
-
52:40 - 52:45Холмс кінуўся на звонавы цягнуць, сарваў спіну невялікі затвор, і, пагрузіўшы ў яго
-
52:45 - 52:49боку, выцягнуў фатаграфію і ліст.
-
52:49 - 52:54Фатаграфія была Ірэн Адлер сябе ў вячэрняй сукенцы, ліст быў
-
52:54 - 53:00superscribed да "Шэрлак Холмс, эсквайру. Каб пакінуць да запатрабавання ".
-
53:00 - 53:05Мой сябар разарваў яго і мы ўсе трое чыталі разам.
-
53:05 - 53:10Ён датаваны апоўначы мінулую ноч і пабег наступным чынам:
-
53:10 - 53:15"Паважаны г-н. Шэрлак Холмс, - Вы сапраўды гэта вельмі добра.
-
53:15 - 53:20Ты ўзяў мяне цалкам. Да пасля сігналізацыі пажару, я не
-
53:20 - 53:21падазрэннем.
-
53:21 - 53:26Але потым, калі я даведаўся, як я аддаў сябе, я стаў думаць.
-
53:26 - 53:32Я быў папярэджаны супраць вас некалькі месяцаў таму. Мне сказалі, што калі кароль занятых
-
53:32 - 53:35Агент яна б, вядома, вам.
-
53:35 - 53:40І ваш адрас быў дадзены мне. Тым не менш, пры ўсім гэтым, вы зрабілі мне паказаць тое, што
-
53:40 - 53:42што вы хацелі ведаць.
-
53:42 - 53:48Нават пасля таго як я стала падазронай, мне было цяжка думаць зло такі мілы, добры стары
-
53:48 - 53:52святара. Але, вы ведаеце, у мяне былі навучаны, як
-
53:52 - 53:54Акторка сама.
-
53:54 - 53:59Мужчынскі касцюм няма нічога новага для мяне. Я часта карыстаюцца свабодай, якая
-
53:59 - 54:00ён дае.
-
54:00 - 54:06Я паслаў Яна, фурмана, каб глядзець, як ты, пабег уверх па лесвіцы, сеў у хадзе бялізну,
-
54:06 - 54:11як я іх называю, і спусцілася гэтак жа, як вы сышлі.
-
54:11 - 54:16"Ну, я за вамі да вашай дзверы, і так упэўнены, што я сапраўды быў аб'ектам
-
54:16 - 54:20цікавасць да славутай містэра Шэрлака Холмса.
-
54:20 - 54:25Тады я, а неасцярожна, пажадаў вам спакойнай ночы, і накіраваўся да Храма
-
54:25 - 54:27гл. мой муж.
-
54:27 - 54:32"Мы абодва лічылі лепшым рэсурсам быў палёт, калі праводзіцца такім грозным
-
54:32 - 54:37антаганіст, так вы знойдзеце гняздо пустым, калі вы тэлефануеце заўтра.
-
54:37 - 54:41Што тычыцца фатаграфіі, то ваш кліент можа адпачываць у свеце.
-
54:41 - 54:45Я люблю і я любімая лепшым чалавекам, чым ён.
-
54:45 - 54:48Кароль можа рабіць тое, што ён будзе без перашкод з боку таго, каго ён жорстка
-
54:48 - 54:50несправядліва.
-
54:50 - 54:55Я ўсё гэта толькі для абароны сябе, і захаваць зброю, якое заўсёды будзе бяспечным
-
54:55 - 54:59мяне ад любых крокаў, якія ён можа заняць у будучыні.
-
54:59 - 55:05Я пакідаю фатаграфію, якую ён мог бы клапаціцца, каб валодаць, а я застаюся, дарагі містэр Шэрлак
-
55:05 - 55:11Холмс, "Шчыра ваш", IRENE Нортан, народжаная
-
55:11 - 55:13Адлер ".
-
55:13 - 55:19"Што жанчына - Ах, якая жанчына" усклікнуў кароль Багеміі, калі мы былі ўсе тры чытаць
-
55:19 - 55:23гэта пасланне. "Не казаў я вам, як хуткія і рашучыя
-
55:23 - 55:25яна была?
-
55:25 - 55:29Хіба яна не зрабілі выдатную каралева? Хіба не шкада, што яна была не на маёй
-
55:29 - 55:32узроўні? "
-
55:32 - 55:36"З таго, што я бачыў даму яна, здаецца, на самай справе, каб быць на вельмі розныя
-
55:36 - 55:40узроўні, каб ваша вялікасць ", сказаў Холмс холадна.
-
55:40 - 55:45"Мне шкада, што я не быў у стане прынесці бізнес вашага вялікасці да больш
-
55:45 - 55:50Паспяховае завяршэнне "." Наадварот, мой дарагі сэр, "плакалі
-
55:50 - 55:53Кароль, "нішто не можа быць больш паспяховым.
-
55:53 - 55:58Я ведаю, што яе словы недатыкальным. Фотаздымак цяпер гэтак жа бяспечныя, як калі б гэта было
-
55:58 - 56:04ў агні "." Я рады пачуць Ваша Вялікасць так бы мовіць. "
-
56:04 - 56:07"Я бязмерна ўдзячны Вам.
-
56:07 - 56:13Маліцеся, скажыце мне, якім чынам я магу ўзнагародзіць вас. Гэта кольца - "Ён паслізнуўся змяя смарагд
-
56:13 - 56:18кольца з пальца і працягнула на далоні.
-
56:18 - 56:23"Ваша Вялікасць тое, што я павінна значэнне яшчэ больш высокай", сказаў Холмс.
-
56:23 - 56:28"У вас ёсць, але назваць яго". "Гэты здымак!"
-
56:28 - 56:31Кароль глядзеў на яго ў зьдзіўленьні.
-
56:31 - 56:35"Фатаграфію Ірэн!" Ускрыкнуў ён. "Вядома, калі вы хочаце гэтага."
-
56:35 - 56:40"Я дзякую ваша вялікасць. Тады няма больш трэба будзе зрабіць у
-
56:40 - 56:41справа.
-
56:41 - 56:45Маю гонар павіншаваць Вас з вельмі добрым раніцай ".
-
56:45 - 56:49Ён пакланіўся, і, адвярнуўшыся, не выконваючы руку, якую кароль
-
56:49 - 56:53працягнуў да яго, ён адправіўся ў маёй кампаніі за яго палат.
-
56:53 - 56:59І гэта было як вялікі скандал пагражалі паўплываць царства Багеміі, і як
-
56:59 - 57:05Лепшыя планы г-на Шэрлака Холмса былі збітыя досціп жанчыны.
-
57:05 - 57:10Ён выкарыстоўваецца, каб зрабіць смяёмся над розумам жанчын, але я не чуў, як ён гэта робіць з
-
57:10 - 57:11позна.
-
57:11 - 57:17І калі ён кажа пра Ірэн Адлер, ці калі ён спасылаецца на яе фатаграфію, яна заўсёды
-
57:17 - 57:26пад ганаровае званне жанчыны.
-
57:26 - 57:27>
-
57:27 - 57:30Прыгоды Шэрлака Холмса сэр Артур Конан Дойл
-
57:30 - 57:35ADVENTURE II. Руды ліга
-
57:35 - 57:40Я заклікаў майго сябра, містэра Шэрлака Холмса, адзін дзень восенню мінулага года
-
57:40 - 57:46і знайшоў яго ў глыбокім размове з вельмі поўная, мудрагелістыя асобай, пажылы джэнтльмен
-
57:46 - 57:48з вогненна-рыжымі валасамі.
-
57:48 - 57:52З выбачэннямі за маё ўварванне, я хацеў быў пайсці, калі Холмс выцягнуў мяне
-
57:52 - 57:57раптам у пакой і зачыніў за сабой дзверы.
-
57:57 - 58:01"Вы не маглі прыйсці ў лепшы час, мой дарагі Ватсон", сказаў ён
-
58:01 - 58:05ветліва. "Я баяўся, што вы займаліся".
-
58:05 - 58:07"Так што я.
-
58:07 - 58:11Вельмі так. "" Тады я магу пачакаць у суседнім пакоі. "
-
58:11 - 58:13"Зусім няма.
-
58:13 - 58:18Гэты джэнтльмен, сп-р Уілсан, быў маім партнёрам і памочнікам у многіх з маіх самых
-
58:18 - 58:23паспяховых прыкладаў, і я не сумняваюся, што ён будзе мець максімальнае выкарыстанне для мяне ў вашай
-
58:23 - 58:25Таксама ".
-
58:25 - 58:29Тоўсты half джэнтльмен устаў з крэсла і даў Бобу прывітання, з
-
58:29 - 58:34хуткі погляд трохі допыту ад сваёй маленькай тлушчу акружаных вочы.
-
58:34 - 58:39"Паспрабуйце канапе", сказаў Холмс, рэцыдывавальны ў крэсла і засунуўшы
-
58:39 - 58:45пальцы разам, па сваім звычаі, калі ў судовым настрою.
-
58:45 - 58:50"Я ведаю, мой дарагі Ватсон, што вы падзяляеце маю любоў да ўсяго, што з'яўляецца дзіўным і за яе межамі
-
58:50 - 58:54канвенцый і будзённай руціны паўсядзённым жыцці.
-
58:54 - 58:58Вы паказалі ваш густ да яго запалу што заахвоціла вас
-
58:58 - 59:05летапісу, і, калі вы прабачце, некалькі падмаляваць так шмат
-
59:05 - 59:08мае ўласныя маленькія прыгоды ".
-
59:08 - 59:13"Ваш выпадках сапраўды былі ўяўляюць найбольшую цікавасць для мяне", заўважыў я.
-
59:13 - 59:18"Вы памятаеце, што я заўважыў на днях, калі мы клаліся ў
-
59:18 - 59:24вельмі простыя праблемы, прадстаўленай міс Мэры Сазерленд, што за дзіўныя эфекты і
-
59:24 - 59:26надзвычайныя камбінацый мы павінны ісці да
-
59:26 - 59:32сама жыццё, якая заўсёды значна больш смелы, чым любыя намаганні ўяўлення. "
-
59:32 - 59:37"Прапанова, якое я ўзяў на сябе смеласць сумнявацца".
-
59:37 - 59:42"Вы зрабілі, доктар, але тым не менш вы павінны прыйсці ў сябе на мой погляд, бо ў адваротным выпадку я
-
59:42 - 59:47будзем працягваць назапашванне факт на факт, на вас, пакуль ваш розум ламаецца пад імі
-
59:47 - 59:50і прызнае, каб я меў рацыю.
-
59:50 - 59:57Цяпер сп-р Уілсан Jabez тут быў дастаткова добры, каб клікаць мяне гэтым раніцай, і
-
59:57 - 60:02пачаць апавяданне, якое абяцае стаць адным з самы выбітны у якім я слухаў
-
60:02 - 60:04на працягу некаторага часу.
-
60:04 - 60:09Вы чулі, мне заўважыць, што самых дзіўных і унікальныя рэчы вельмі часта
-
60:09 - 60:15звязана не з вялікім, але з меншым злачынства, а часам, сапраўды,
-
60:15 - 60:20, Дзе ёсць месцы для сумневаў ці якія-небудзь станоўчыя было здзейснена злачынства.
-
60:20 - 60:26Наколькі я чуў, гэта для мяне немагчыма сказаць, ці з'яўляецца цяперашні справа
-
60:26 - 60:31Напрыклад злачынства ці не, але ход падзей, безумоўна, адным з самых адмысловых
-
60:31 - 60:34што я калі-небудзь слухаў.
-
60:34 - 60:38Магчыма, сп-р Уілсан, вы б вялікай дабрыні аднавіць вашы
-
60:38 - 60:40апавяданне.
-
60:40 - 60:46Я прашу вас, не толькі таму, што мой сябар доктар Уотсан не чуў аб адкрыцці часткі, але
-
60:46 - 60:51і таму, што спецыфічная прырода гісторыя выклікае ў мяне трывогу, каб кожны
-
60:51 - 60:54магчымыя дэталі з вашых вуснаў.
-
60:54 - 60:59Як правіла, калі я чуў, некаторыя нязначныя ўказанні на ход падзей, я
-
60:59 - 61:04ў стане паводзіць сябе, і тысячы іншых аналагічных выпадках, якія адбываюцца з маёй
-
61:04 - 61:05памяці.
-
61:05 - 61:11У дадзеным выпадку я вымушаны прызнаць, што факты, у меру сваіх
-
61:11 - 61:14веры, унікальны ".
-
61:14 - 61:19Мажны кліента выпнуў грудзі з з'яўленнем якой-небудзь гонар і
-
61:19 - 61:24выцягнуў брудны і маршчыністай газету з унутранай кішэні шыняля.
-
61:24 - 61:28Калі ён зірнуў уніз рэкламы калонкі, з галавой цягі наперад і
-
61:28 - 61:34паперы раздушаная на каленях, я ўзяў добры погляд на чалавека і
-
61:34 - 61:36стараліся, як гэта робяць мае
-
61:36 - 61:40кампаньён, чытаць паказанні, якія могуць быць прадстаўлены па вопратцы або
-
61:40 - 61:44знешні выгляд. Я не атрымліваў вельмі шмат, аднак, на маю
-
61:44 - 61:46інспекцыі.
-
61:46 - 61:51Наш госць адтуліну кожны знак быцця сярэднім звычайным брытанскі гандляр,
-
61:51 - 61:55атлусценнем, пампезныя, і павольна.
-
61:55 - 62:01Ён насіў даволі мехаватыя шэрыя праверыць пастуховай штаны, не занадта чыстыя чорная сукенка-
-
62:01 - 62:07паліто, расшпіленым спераду, і шэрай камізэльцы з цяжкай ланцугу медным Альберт,
-
62:07 - 62:12і квадратныя працяў трохі металу звісае ўніз, як ўпрыгожванне.
-
62:12 - 62:18Пацёрты цыліндр і выцвілых карычневых паліто са зморшчаным аксамітным каўняром ляжаў на
-
62:18 - 62:20крэсла побач з ім.
-
62:20 - 62:25Усяго, паглядзіце, як я б, не было нічога выдатнага чалавека выратаваць яго
-
62:25 - 62:31палаючы чырвоны галавы, і выразам крайняга засмучэньня і незадаволенасці на яго
-
62:31 - 62:33асаблівасці.
-
62:33 - 62:37Хуткія вочы Шэрлак Холмс узяў у маёй прафесіі, і ён паківаў галавой
-
62:37 - 62:42ўсмешку, калі ён заўважыў мой допыт погляды.
-
62:42 - 62:47"Акрамя відавочных фактаў, якія ён калі-то займаліся фізічнай працай, што ён бярэ
-
62:47 - 62:52нюхальны тытунь, што ён масон, што ён быў у Кітаі, і што ён зрабіў
-
62:52 - 62:59значная колькасць аперацый запісу ў апошні час, я магу вывесці нічога больш. "
-
62:59 - 63:04Г-н Уілсан пачаў Jabez ў крэсле, з паказальным пальцам на паперы, але яго
-
63:04 - 63:07вочы на майго спадарожніка.
-
63:07 - 63:12"Як, у імя дабра, шчасця, ці ведаеце вы, што ўсё, містэр Холмс?" Спытаў ён.
-
63:12 - 63:17"Як вы ведаеце, напрыклад, што я зрабіў ручной працы.
-
63:17 - 63:21Гэта ж праўда, як Евангелле, таму што я пачаў у якасці цясляра судна. "
-
63:21 - 63:28"Вашы рукі, мой дарагі сэр. Ваша правая рука цалкам памер больш, чым
-
63:28 - 63:29злева ад вас.
-
63:29 - 63:32Вы працавалі з ім, а цягліцы больш развітыя ".
-
63:32 - 63:37"Ну, тытунь, тады, і масонства?"
-
63:37 - 63:42"Я не буду абражаць ваш інтэлект, кажу вам, як я чытаў, што, тым больш,
-
63:42 - 63:48хутчэй супраць строгіх правіл вашага замовы, вы выкарыстоўваеце дугі і компас
-
63:48 - 63:48breastpin ".
-
63:48 - 63:55"Ах, вядома, я забыўся, што. Але пісаць? "
-
63:55 - 64:00"Што яшчэ можа быць паказана, што права абшэўку так вельмі бліскучыя на пяць цаляў, а
-
64:00 - 64:05левая з гладкай патч каля локця, дзе вы адпачываеце яго на стале? "
-
64:05 - 64:08"Ну, а Кітай?"
-
64:08 - 64:12"Рыб, якія ў вас ёсць татуіраваныя прама над правам запясце можа
-
64:12 - 64:14толькі былі зробленыя ў Кітаі.
-
64:14 - 64:20Я зрабіў невялікае даследаванне татуіроўкі знакі і нават спрыялі літаратуры
-
64:20 - 64:21прадмета.
-
64:21 - 64:26Гэта трук афарбоўвання шалі рыб з далікатна-ружовых цалкам ўласціва
-
64:26 - 64:28Кітай.
-
64:28 - 64:32Калі, акрамя таго, я бачу, кітайскія манеты якія звісаюць з вашага ланцужком ад гадзін, то гэтае пытанне
-
64:32 - 64:38становіцца яшчэ больш простым. "сп-р Уілсан Jabez смяяліся цяжка.
-
64:38 - 64:42"Ну, я ніколі!", Сказаў ён.
-
64:42 - 64:46"Я думаў спачатку, што вы зрабілі што-небудзь разумнае, але я бачу, што няма
-
64:46 - 64:54нічога ў ім, у рэшце рэшт. "" Я пачынаю думаць, Уотсан, "сказаў Холмс,
-
64:54 - 64:56"Што я раблю памылкі ў тлумачэнні.
-
64:56 - 65:03"Omne ignotum пра Magnifico", вы ведаеце, і мая бедная рэпутацыі, такой, якая яна ёсць,
-
65:03 - 65:08будзе пакутаваць караблекрушэння, калі я так адкрыты. Ці можаце вы не знойдзеце рэкламы, г-н
-
65:08 - 65:10Уілсан? "
-
65:10 - 65:16"Так, у мяне ёсць цяпер", ён адказаў са сваім тоўстым чырвоным пальцам пасадзілі на паўдарогі ўніз
-
65:16 - 65:19калонцы. "Вось ён.
-
65:19 - 65:21Гэта тое, што пачаў усё гэта.
-
65:21 - 65:26Вы толькі што прачыталі яго для сябе, сэр. "Я ўзяў паперу з яго і чытаць як
-
65:26 - 65:27наступным чынам:
-
65:27 - 65:34"Да Руды Ліга: З-за спадчыну нябожчыка Ezekiah Хопкінс, з
-
65:34 - 65:40Ліван, штат Пэнсыльванія, ЗША, у цяперашні час іншай вакансіі адкрыты, які дае права
-
65:40 - 65:46Член Лігі заробак 4 фунта ў тыдзень па чыста намінальнай паслуг.
-
65:46 - 65:52Усе рудага мужчыны, якія гуку ў цела і розум, і ва ўзросце старэй дваццаці аднаго года
-
65:52 - 65:54гадоў маюць права.
-
65:54 - 66:01Асабіста падаць заяву ў панядзелак, у 11:00, каб Дункан Рос, у офісах
-
66:01 - 66:08Ліга, суд 7 Папы, Фліт-стрыт "." Што ж гэта значыць? "
-
66:08 - 66:13Я вымавіў пасля таго як я два разы перачытаў надзвычайных аб'ява.
-
66:13 - 66:18Холмс усміхнуўся і круціўся ў крэсле, па сваім звычаі, калі ў прыпаднятым настроі.
-
66:18 - 66:23"Гэта трохі ў баку ад пратаптаных дарог, ці не так?", Сказаў ён.
-
66:23 - 66:28"І цяпер, сп-р Уілсан, ідзі на пустым месцы і расказаць усё пра сябе, сваіх
-
66:28 - 66:33хатняе гаспадарка, і эфект, які гэтая рэклама была на вашым лёсе.
-
66:33 - 66:38Спачатку звернеце ўвагу, доктар, з паперы і датай ".
-
66:38 - 66:42"Гэта Morning Chronicle ад 27 красавіка 1890 г..
-
66:42 - 66:44Усяго два месяцы таму ".
-
66:44 - 66:49"Вельмі добра. Зараз, містэр Уілсан? "
-
66:49 - 66:55"Ну, гэта так жа, як я казаў вам, містэр Шэрлак Холмс," сказаў Jabez
-
66:55 - 67:01Уілсан, выціраючы лоб, "У мяне ёсць невялікі бізнес-ліхвяра ў Кобург
-
67:01 - 67:03Плошчы, недалёка ад горада.
-
67:03 - 67:09Гэта не вельмі вялікая справа, і за апошнія гады ён не зрабіў больш, чым проста даць
-
67:09 - 67:11мне жыццё.
-
67:11 - 67:16Я меў звычай быць у стане трымаць двух памочнікаў, але цяпер я толькі трымаць адзін, і я б
-
67:16 - 67:20праца заплаціць яму, але што ён гатовы прыехаць за палову заробку, каб даведацца
-
67:20 - 67:23бізнесу ".
-
67:23 - 67:28"Як клічуць гэтага абавязвае моладзі?" Спытаў Шэрлак Холмс.
-
67:28 - 67:33"Яго клічуць Вінцэнт Сполдинг, і ён не такі моладзі, альбо.
-
67:33 - 67:36Цяжка сказаць, што яго ўзрост.
-
67:36 - 67:41Я не павінен жадаць разумней памочнік, містэр Холмс, і я вельмі добра ведаю, што ён мог
-
67:41 - 67:44лепш сябе і зарабіць удвая больш, чым я магу яму даць.
-
67:44 - 67:51Але, у рэшце рэшт, калі ён задаволены, чаму я павінен пакласці ідэі ў галаве? "
-
67:51 - 67:53"Чаму, уласна?
-
67:53 - 67:57Вы, здаецца, найбольш пашанцавала ў тым, службовец, які прыходзіць па поўнай рынкавай
-
67:57 - 68:00цане. Гэта не агульны вопыт сярод
-
68:00 - 68:02працадаўцаў ў гэтым узросце.
-
68:02 - 68:06Я не ведаю, што ваш памочнік не гэтак выдатнай, як ваша рэклама ".
-
68:06 - 68:12"О, ён мае свае недахопы, таксама", сказаў сп-р Уілсан.
-
68:12 - 68:15"Ніколі не было такіх таварышаў для фатаграфіі.
-
68:15 - 68:20Прывязка пакончыць з камерай, калі ён павінен быць паляпшэнне яго розуме, а затым дайвінга
-
68:20 - 68:25у склеп, як трус у нару, каб развіваць яго карцін.
-
68:25 - 68:30Гэта яго асноўная памылка, але ў цэлым he'sa добры працаўнік.
-
68:30 - 68:36Там няма пахібы ў яго "." Ён усё яшчэ з вамі, я мяркую? "
-
68:36 - 68:37"Так, сэр.
-
68:37 - 68:42Ён і дзяўчынка чатырнаццаці гадоў, які робіць трохі просты прыгатавання ежы і захоўвае месца
-
68:42 - 68:49чыстыя - вось і ўсё ў мяне ў хаце, таму што я удавец і ніколі не было сям'і.
-
68:49 - 68:55Мы жывем вельмі ціха, сэр, нас трое, і мы працягваем дах над галавой і аплаціць
-
68:55 - 69:00даўгі нашы, калі мы нічога больш. "Першае, што паставіць нас з'яўлялася тое, што
-
69:00 - 69:01рэкламы.
-
69:01 - 69:06Сполдинг, прыйшоў у офіс менавіта ў гэты дзень восем тыдняў, з гэтым вельмі
-
69:06 - 69:13паперы ў руцэ, і ён кажа: «Я жадаю, каб Гасподзь, сп-р Уілсан, што я
-
69:13 - 69:15быў рыжы чалавек.
-
69:15 - 69:18«Чаму гэта?" Я пытаецца.
-
69:18 - 69:24"" Чаму, кажа: "вось яшчэ вакансіі ў Лізе Руды мужчын.
-
69:24 - 69:29Варта зусім трохі стан, каб любы чалавек, які разумее гэта, і я разумею, што
-
69:29 - 69:34Ёсць больш вакансій, чым Ёсць мужчыны, так што папячыцелі ў іх
-
69:34 - 69:37розумаў 'канец, што рабіць з грашыма.
-
69:37 - 69:42Калі мае валасы толькі мяняць колер, here'sa міленькую ложачак ўсё гатова для мяне крок
-
69:42 - 69:45ст. '"' Ну, што ж тады?
-
69:45 - 69:47Спытаў я.
-
69:47 - 69:53Бачыце, містэр Холмс, я вельмі знаходжання на даму чалавеку, і як мой бізнэс прыйшоў да мяне
-
69:53 - 69:59замест майго таго, каб ісці да яго, я часта тыдняў запар, не падвяргаючы маю нагу
-
69:59 - 70:01над дзвярыма-мат.
-
70:01 - 70:06У гэтым сэнсе я не ведаў многае з таго, што адбывалася знадворку, і я заўсёды рады
-
70:06 - 70:06Трохі навін.
-
70:06 - 70:13«Вы ніколі не чулі пра Лізе Руды мужчын?" Спытаў ён з вачыма
-
70:13 - 70:15адкрытым. "" Ніколі ".
-
70:15 - 70:21"" Чаму, цікава, на што, вы маеце права сябе за аднаго з
-
70:21 - 70:24вакансій. '"' І што яны каштуюць?
-
70:24 - 70:26Спытаў я.
-
70:26 - 70:31"О, толькі пару сотняў у год, але працы мала, і гэта не павінна
-
70:31 - 70:35ўмешвацца вельмі з іншых сваіх заняткаў.
-
70:35 - 70:40"Ну, вы лёгка можаце думаць, што, што прымусіла мяне навастрыў вушы, для бізнесу
-
70:40 - 70:45не былі празмерна добрае на працягу некалькіх гадоў, а таксама дадатковыя пару сотняў было б
-
70:45 - 70:47вельмі зручна.
-
70:47 - 70:50"" Скажы мне пра гэта, сказаў І.
-
70:50 - 70:55"Ну,-сказаў ён, паказваючы мне рэкламу", вы самі бачыце,
-
70:55 - 71:00што Ліга вакансіі, і ёсць адрас, па якім вы павінны падаць заяву на
-
71:00 - 71:02прыватнасцяў.
-
71:02 - 71:08Наколькі я разумею, ліга была заснаваная амерыканскім мільянерам, Ezekiah
-
71:08 - 71:11Хопкінс, які быў вельмі своеасаблівы ў шляхах сваіх.
-
71:11 - 71:18Ён сам быў рыжы, і ў яго было вялікае спачуваньне ўсім рудага мужчыны, так
-
71:18 - 71:23калі ён памёр, аказалася, што ён пакінуў сваё велізарнае стан у руках
-
71:23 - 71:26папячыцеляў, з указаннем ўжываць
-
71:26 - 71:31цікавасць для забеспячэння лёгкага прычалаў для мужчын, у якіх валасы таго колеру.
-
71:31 - 71:36З за ўсё я чую гэта цудоўны аплаты працы і вельмі мала агульнага.
-
71:36 - 71:42"Але, кажу:« не было б мільёнаў рудага мужчыны, якія будуць прымяняцца.
-
71:42 - 71:46"Не так шмат, як вы думаеце, адказаў ён.
-
71:46 - 71:51"Вы бачыце, што гэта на самай справе абмяжоўваецца лонданцаў, і дарослыя мужчыны.
-
71:51 - 71:55Гэты амерыканскі пачаў з Лондана, калі ён быў малады, і ён хацеў зрабіць старыя
-
71:55 - 71:58Горад добры ход.
-
71:58 - 72:04Потым, ізноў жа, я чуў, гэта не выкарыстоўваць ўжыванні, калі вашы валасы светла-чырвоны або цёмна-
-
72:04 - 72:10чырвоны, ці што-небудзь, але рэальны яркі, палаючы, агністы чырвоны.
-
72:10 - 72:16Зараз, калі вы клапаціліся ўжываць, сп-р Уілсан, вы б проста хадзіць, але, магчыма, было б
-
72:16 - 72:19Наўрад ці варта ваша час, каб паставіць сябе ў бок дзеля некалькіх
-
72:19 - 72:22сто фунтаў.
-
72:22 - 72:28"Цяпер, гэта факт, спадары, як вы самі бачыце, што мае валасы з
-
72:28 - 72:32Вельмі поўны і багаты адценне, так што мне здавалася, што калі б павінен быў быць якой-небудзь
-
72:32 - 72:39канкурэнцыя ў гэтым пытанні я стаяў як добрыя шанцы як любы чалавек, якога я калі-небудзь сустракаў.
-
72:39 - 72:44Вінцэнт Сполдинг, здавалася, ведалі так шмат аб ім, што я думаў, што ён можа апынуцца
-
72:44 - 72:50карыснымі, так што я проста загадаў яму паставіць жалюзі на працягу дня і прыйсці адразу
-
72:50 - 72:50са мной.
-
72:50 - 72:56Ён быў вельмі хочуць мець свята, таму мы зачыняем бізнес і пачаўся для
-
72:56 - 72:58адрас, які быў дадзены нам у рэкламе.
-
72:58 - 73:04"Я ніколі не спадзяюся ўбачыць такое відовішча, як раз, містэр Холмс.
-
73:04 - 73:10З поўначы, поўдня, усходу і захаду кожны чалавек, які быў адценне чырвонага ў яго валасы
-
73:10 - 73:14патупаў у горад, каб адказаць на аб'яву.
-
73:14 - 73:18Фліт-стрыт была забітай рыжы народ, і суд Папы падобны
-
73:18 - 73:20Костэра аранжавы кургана.
-
73:20 - 73:24Я б не думаў, што было так шмат у краіне ў цэлым, як былі ўведзеныя
-
73:24 - 73:27адзін з адным, што адной рэкламай.
-
73:27 - 73:34Кожны адценне колеру яны былі - саламяны, цытрынавы, аранжавы, цагляны, ірландскі сетэр-, печані,
-
73:34 - 73:39гліны, але, як сказаў Сполдинг, было не так шмат, хто меў рэальны яркі вогненна-
-
73:39 - 73:41каляровы адценне.
-
73:41 - 73:46Калі я бачыў, як многія чакалі, я б адмовілася ад яе ў роспач, але Сполдинг
-
73:46 - 73:48і чуць не хацеў пра гэта.
-
73:48 - 73:53Як ён гэта зрабіў, я не мог сабе ўявіць, але ён адпіхнуў і выцягнуў і боднул, пакуль ён не атрымаў
-
73:53 - 73:58мяне праз натоўп, і аж да крокі, якія прывялі да офіса.
-
73:58 - 74:04Існаваў падвойны струмень на лесвіцы, прычым некаторыя з іх у надзеі, а некаторыя вяртаюцца
-
74:04 - 74:09прыгнечаным, але мы ўкліньваецца гэтак жа як мы маглі, і неўзабаве апынуліся ў
-
74:09 - 74:11офіс ".
-
74:11 - 74:16"Ваш вопыт быў самым цікавым адзін", заўважыў Холмс, як і яго
-
74:16 - 74:20Кліент зрабіў паўзу і абнаўляецца яго памяці з вялізным шчэпцяй тытуню.
-
74:20 - 74:25"Маліцеся працягнуць вельмі цікавае заяву."
-
74:25 - 74:30"Існаваў нічога ў офісе, але пару драўляных крэслаў і справа стол,
-
74:30 - 74:35, За якім сядзеў маленькі чалавек з галавой, што было яшчэ чырваней, чым мой.
-
74:35 - 74:40Ён сказаў некалькі слоў, каб кожны кандыдат, як ён падышоў, і тады яму заўсёды ўдавалася знайсці
-
74:40 - 74:43некаторыя памылкі ў іх, якія б дыскваліфікаваць іх.
-
74:43 - 74:48Атрыманне вакансіі, здавалася, не быць такі вельмі просты пытанне, у рэшце рэшт.
-
74:48 - 74:54Аднак, калі прыйшоў наш чарга маленькага чалавека была нашмат больш спрыяльнай для мяне, чым любы
-
74:54 - 74:59ад іншых, і ён зачыніў дзверы, калі мы ўвайшлі, так што ён, магчыма, прыватных
-
74:59 - 75:01Слова з намі.
-
75:01 - 75:06«Гэта містэр Jabez Уілсан," сказаў мой памочнік, і ён гатовы для запаўнення
-
75:06 - 75:12вакансіі ў Лізе. '"' І ён выдатна падыходзіць для гэтага, '
-
75:12 - 75:13іншыя адказы.
-
75:13 - 75:17"Ён мае ўсе патрабаванні. Я не магу ўспомніць, калі я бачыў што-небудзь
-
75:17 - 75:19так у парадку ».
-
75:19 - 75:24Ён зрабіў крок назад, схіліў галаву набок, і глядзеў на мае валасы, пакуль я не адчуў
-
75:24 - 75:27даволі сарамлівы.
-
75:27 - 75:32І раптам ён кінуўся наперад, заламалі мне руку і павіншаваў мяне цяпло на маім
-
75:32 - 75:37поспеху. «Было б несправядліва ў адносінах да вагаючыся, сказаў
-
75:37 - 75:44"Вы, аднак, я ўпэўнены, прабачце мяне за тое, відавочныя меры засцярогі".
-
75:37 - 75:37ён.
-
75:44 - 75:49З гэтымі словамі ён схапіў мяне за валасы абедзвюма рукамі і тузануў, пакуль я не закрычаў з
-
75:49 - 75:51боль.
-
75:51 - 75:54"Існуе вады ў вочы, сказаў ён, як ён выпусціў мяне.
-
75:54 - 75:58"Я бачу, што ўсё так і павінна быць.
-
75:58 - 76:03Але мы павінны быць асцярожныя, таму што мы ўжо двойчы былі ашуканы парыкі і адзін раз
-
76:03 - 76:06фарбай. Я мог бы расказаць вам казкі воску шаўца
-
76:06 - 76:10якія б агіду вы з чалавечай прыродай.
-
76:10 - 76:14Ён падышоў да акна і крыкнуў праз яе на ўвесь голас, што
-
76:14 - 76:16вакансія была запоўненая.
-
76:16 - 76:22Стогн расчаравання падышоў знізу, і народныя ўсе адправіліся прэч ў
-
76:22 - 76:27розных напрамках, пакуль не быў рыжы было відаць, акрамя майго ўласнага, і што
-
76:27 - 76:28мэнэджара.
-
76:28 - 76:35«Маё імя», сказаў ён, "з'яўляецца г-н Дункан Рос, і я сам адзін з пенсіянераў па
-
76:35 - 76:41Фонд пакінутыя наш высакародны дабрадзей. Вы бралі шлюб, містэр Уілсан?
-
76:41 - 76:42У вас ёсць сям'я?
-
76:42 - 76:49"Я адказаў, што ў мяне няма. "Яго твар упаў адразу.
-
76:49 - 76:53«Божа мой!" Сур'ёзна сказаў ён, "гэта вельмі сур'ёзная, сапраўды!
-
76:53 - 76:57Мне шкада гэта чуць.
-
76:57 - 77:02Фонд быў, вядома, для размнажэння і распаўсюджвання Рыжыя, як
-
77:02 - 77:07а таксама за іх змест. Надзвычай шкада, што вы
-
77:07 - 77:08павінны быць халасцяком.
-
77:08 - 77:15"Маё твар падоўжаным на гэтым, містэр Холмс, таму што я думаў, што я не мець
-
77:15 - 77:20вакансіі ў рэшце рэшт, але, падумаўшы некалькі хвілін, ён сказаў, што
-
77:20 - 77:22усё будзе ў парадку.
-
77:22 - 77:27«У выпадку з другога," сказаў ён, "пярэчанне можа быць фатальным, але мы павінны
-
77:27 - 77:32расцягнуць довадам на карысць чалавек з такой шавялюрай, як ваша.
-
77:32 - 77:36Калі ж вы зможаце прыступіць да новых абавязкаў?
-
77:36 - 77:42«Ну, гэта трохі нязручна, таму што я ўжо справа", сказаў я
-
77:42 - 77:47"" Ах, не кажучы ўжо пра тое, што сп-р Уілсан! "Сказаў Вінцэнт Сполдинг.
-
77:47 - 77:51"Я павінен быць у стане клапаціцца аб тым, што для цябе.
-
77:51 - 77:52«Што б гадзін?
-
77:52 - 77:56Спытаў я. «Ад дзесяці да двух."
-
77:56 - 78:01"Цяпер бізнес-ліхвяра ў асноўным робіцца на вечар, містэр Холмс, асабліва
-
78:01 - 78:06Чацвер і пятніцу вечар, які незадоўга да палучкі, так што падыдзе мне вельмі
-
78:06 - 78:09добра, каб зарабіць трохі па раніцах.
-
78:09 - 78:14Акрамя таго, я ведаў, што мой памочнік быў добрым чалавекам, і што ён не ўбачыць ні да чаго
-
78:14 - 78:19, Што падгорнецца. "', Якая задавальняла б мяне вельмі добра", сказаў я
-
78:19 - 78:21"А плаціць?"
-
78:21 - 78:26«Ёсць 4 фунта на тыдзень. '"' І працаваць?
-
78:26 - 78:30«Гэта чыста намінальнай. '"' Што вы называеце чыста намінальнай?
-
78:30 - 78:37"Ну, вы павінны быць у офісе, ці, па крайняй меры, у будынку, увесь гэты час.
-
78:37 - 78:41Калі вы пакінеце, вы губляеце ўсю сваю пазіцыю назаўжды.
-
78:41 - 78:44Будзе вельмі ясна на гэтай кропцы.
-
78:44 - 78:48Вы не адпавядаюць умовам, калі вы ссунуцца з месца з офіса ў працягу гэтага часу.
-
78:48 - 78:55«Гэта ўсяго толькі чатыры гадзіны ў дзень, і я не павінен думаць аб выхадзе", сказаў я
-
78:55 - 79:01"Няма апраўдання не дапамогуць", сказаў г-н Дункан Рос, "ні хваробы, ні бізнэс, ні
-
79:01 - 79:04што-небудзь яшчэ. Там вы павінны застацца, ці вы страціце
-
79:04 - 79:06нарыхтоўкі.
-
79:06 - 79:11«І працу? '"' Ці з'яўляецца скапіяваць з "Энцыклапедыі
-
79:11 - 79:14Britannica. "Існуе першым томе яго ў тым, што
-
79:14 - 79:15прэса.
-
79:15 - 79:21Вы павінны знайсці свае ўласныя чарніла, ручкі і промокательной паперы, але мы прадстаўляем гэтую табліцу
-
79:21 - 79:25і крэсла. Ці будзеце вы гатовыя на заўтра?
-
79:25 - 79:28«Вядома, адказаў я.
-
79:28 - 79:33"" Тады, да пабачэння, сп-р Уілсан Jabez, і дазвольце мне павіншаваць вас яшчэ раз на
-
79:33 - 79:38важныя пазіцыі, якую вы пашчасціла атрымаць.
-
79:38 - 79:42Ён пакланіўся мне, выйшаў з пакоя, і я пайшоў дадому з маім памочнікам, наўрад ці ведаючы, што
-
79:42 - 79:48сказаць ці зрабіць, я быў так рады сваёй поспеху.
-
79:48 - 79:54"Ну, я думаў над пытаннем ўвесь дзень, і да вечара я быў у падушаным настроі зноў;
-
79:54 - 79:59для мяне было цалкам пераканаў сябе, што ўся гэтая гісторыя павінна быць нейкая вялікая містыфікацыя або
-
79:59 - 80:04махлярства, хоць тое, што яго аб'ект можа быць я не мог сабе ўявіць.
-
80:04 - 80:08Здавалася, зусім міма перакананне, што хто-то мог зрабіць такое будзе, або што яны
-
80:08 - 80:15будзе плаціць такую суму за гэта нічога так проста, як капіраванне з 'Энцыклапедыі
-
80:15 - 80:16Брытанская ".
-
80:16 - 80:22Вінцэнт Сполдинг рабіў, што мог, каб падбадзёрыць мяне, але перад сном я матываванае
-
80:22 - 80:24сябе з усяго гэтага.
-
80:24 - 80:29Тым не менш, раніцай я вырашыў паглядзець на гэта інакш, так што я купіў
-
80:29 - 80:34пені бутэлечку з чарнілам, і з пяром, пяро і сем лістоў паперы штукарскі каўпак, я
-
80:34 - 80:37пачаўся суд для Папы.
-
80:37 - 80:43"Ну, да майго здзіўлення і задавальнення, усё было так як гэта магчыма.
-
80:43 - 80:48Табліца была выкладзеная гатовыя для мяне, і г-н Дункан Рос быў там, каб бачыць, што я атрымаў
-
80:48 - 80:49дастаткова, каб працаваць.
-
80:49 - 80:55Ён пачаў мяне на пісьме, а затым ён пайшоў ад мяне, але ён упадзе ў ад
-
80:55 - 80:58Час ад часу бачыць, што ўсё ў парадку са мной.
-
80:58 - 81:03У два гадзіны ён папрасіў мяне добры дзень, мне камплімент ад аб'ёму, што ў мяне
-
81:03 - 81:08напісана, і замкнуў дзверы кабінета пасля мяне.
-
81:08 - 81:14"Так працягвалася з дня ў дзень, містэр Холмс, а ў суботу менеджэр прыйшоў і
-
81:14 - 81:18дашчаныя ўніз чатыры залатыя васпаноў для працы майго тыдні.
-
81:18 - 81:22Тое ж самае было на наступным тыдні, і тое ж тыдзень пасля.
-
81:22 - 81:28Кожную раніцу я быў там у дзесяць, і кожны дзень я паехаў на два.
-
81:28 - 81:34Паступова г-н Дункан Рос ўзяў на паступаюць толькі адзін раз па раніцах, а затым, пасля
-
81:34 - 81:37час, ён не прыйшоў зусім.
-
81:37 - 81:42Тым не менш, вядома, я ніколі не адважваўся выйсці з пакоя на хвіліну, таму што я не быў упэўнены,
-
81:42 - 81:48, Калі ён можа прыйсці, і нарыхтоўка была такая добрая, і падыходзіць мне так добра, што я
-
81:48 - 81:51не рызыкнула б страты ад яго.
-
81:51 - 81:56"Восем тыдняў памёр, як гэта, і я пісаў пра Abbots і стральба з лука і
-
81:56 - 82:01Браня і архітэктуры і Атыкі, і выказаў надзею, з стараннасцю, што я мог бы атрымаць на
-
82:01 - 82:04B перад вельмі доўга.
-
82:04 - 82:08Гэта каштавала мне што-то ў штукарскі каўпак, і мне прыйшлося даволі амаль запоўненыя паліцы з маімі
-
82:08 - 82:13пісанняў. І раптам ўвесь бізнэс прыйшоў
-
82:13 - 82:14да канца. "
-
82:14 - 82:18«Да канца?" "Так, сэр.
-
82:18 - 82:20І не пазней чым сёння раніцай.
-
82:20 - 82:26Я пайшоў да маёй працы, як звычайна, у дзесяць гадзін раніцы, але дзверы была зачынена і зачынены, з
-
82:26 - 82:30невялікі плошчы кардона забіў на сярэдзіне панэлі з шляху.
-
82:30 - 82:34Вось ён, і вы можаце прачытаць самі. "
-
82:34 - 82:39Ён падняў кавалак белага кардону памерам з ліст паштовай паперы.
-
82:39 - 82:42У ім гаварылася такім чынам: Руды ліга
-
82:42 - 82:43IS
-
82:43 - 82:48Распушчаная. 9 кастрычніка 1890.
-
82:48 - 82:53Шэрлак Холмс і я апытаныя гэта аб'ява коратка і сумна твар за ёй,
-
82:53 - 82:57пакуль смешны баку справы настолькі overtopped любой іншай
-
82:57 - 83:04ўвагу, што мы абодва выбухнуў рогатам.
-
83:04 - 83:09"Я не магу бачыць, што ёсць што-то вельмі смешна", усклікнуў наш кліент, прылівы да
-
83:09 - 83:12карані яго палымяны галаву.
-
83:12 - 83:17"Калі вы можаце зрабіць нічога лепш, чым смяяцца трэба мной, я магу пайсці ў іншым месцы."
-
83:17 - 83:22"Не, няма," усклікнуў Холмс, штурхаючы яго назад у крэсла, з якога ён напалову
-
83:22 - 83:22падвысіліся.
-
83:22 - 83:26"Я сапраўды не выпусціце свой выпадак для ўсяго свету.
-
83:26 - 83:31Гэта найбольш асвяжальна незвычайным. Але ёсць, калі вы прабачце
-
83:31 - 83:36так, што-то ледзь-ледзь смешна аб гэтым.
-
83:36 - 83:38Маліцеся, якія меры вы прымалі, калі вы знайшлі карту на дзверы? "
-
83:38 - 83:44"Я быў узрушаны, сэр. Я не ведаў, што рабіць.
-
83:44 - 83:49Затым я патэлефанаваў на круглым офісаў, але ніхто з іх не ведаў нічога пра
-
83:49 - 83:49яго.
-
83:49 - 83:55Нарэшце, я пайшоў да гаспадара, які з'яўляецца бухгалтарам, якія жывуць на першым паверсе, і
-
83:55 - 84:00Я спытаў у яго, ці можа ён сказаць мне, што сталася з Руды лігі.
-
84:00 - 84:03Ён сказаў, што ён ніколі не чуў аб такім органе.
-
84:03 - 84:10Тады я спытаўся ў яго, хто такі містэр Дункан Рос. Ён адказаў, што імя было новым для яго.
-
84:10 - 84:15"Ну, кажу," джэнтльмен у доме № 4.
-
84:15 - 84:19«Што, рыжы чалавек?" "Так".
-
84:19 - 84:23"О," сказаў ён, "што яго клічуць Уільям Морыс.
-
84:23 - 84:28Ён быў адвакатам і выкарыстаў маю пакой, як часовыя выгоды, пакуль яго новы
-
84:28 - 84:33памяшканні былі гатовыя. Ён пераехаў з ўчора.
-
84:33 - 84:35"Дзе я магу знайсці яго?
-
84:35 - 84:39"О, у яго новых офісаў. Ён сказаў мне адрас.
-
84:39 - 84:46Так, 17 каралём Эдуардам стрыт, недалёка ад Святога Паўла.
-
84:46 - 84:51"Я пачаў, містэр Холмс, але калі я атрымаў на гэты адрас быў мануфактуры
-
84:51 - 84:57штучныя накаленнікі, і ніхто не ў ім ніколі не чуў ні г-на Ўільяма Морыса або
-
84:57 - 84:59Г-н Дункан Рос. "
-
84:59 - 85:06"А што вы рабілі тады?" Спытаў Холмс. "Я пайшоў дадому, каб Саксен-Кобург-сквер і я
-
85:06 - 85:11узяў радзе майго памочніка. Але ён не мог дапамагчы мне ў любым выпадку.
-
85:11 - 85:15Ён мог толькі сказаць, што калі б я чакаў, я павінен пачуць па пошце.
-
85:15 - 85:18Але гэта было не дастаткова добры, містэр Холмс.
-
85:18 - 85:24Я не хацеў губляць такое месца без барацьбы, так, як я чуў, што вы
-
85:24 - 85:29былі досыць добрыя, каб даваць парады бедных людзей, якія былі ў ёй мае патрэбу, я прыйшоў права
-
85:29 - 85:31прэч з вамі. "
-
85:31 - 85:37"І ты вельмі мудра", сказаў Холмс. "Ваша справа надзвычай выдатнага
-
85:37 - 85:40адзін, і я буду шчаслівы паглядзець у яе.
-
85:40 - 85:45З таго, што вы сказалі мне, што я думаю, што цалкам магчыма, што больш сур'ёзныя пытанні вісяць ад яе
-
85:45 - 85:51чым можа здацца на першы погляд "." Grave досыць! ", сказаў г-н Jabez Уілсан.
-
85:51 - 85:55"Чаму я страціў чатыры фунты на тыдзень."
-
85:55 - 86:01"Наколькі вы асабіста зацікаўленых", заўважыў Холмс, "я не бачу, што вы
-
86:01 - 86:05ёсць якія-небудзь скаргі супраць гэтага незвычайнага лігі.
-
86:05 - 86:11Наадварот, вы, як я разумею, багацей прыкладна на 30 фунтаў, не кажучы ўжо пра
-
86:11 - 86:15хвіліну веды, якія вы атрымалі на кожны прадмет, які трапляе пад
-
86:15 - 86:17літары А.
-
86:17 - 86:21Вы нічога не страцілі іх. "" Не, сэр.
-
86:21 - 86:26Але я хачу, каб даведацца пра іх, і хто яны такія, і што іх мэтай было ў
-
86:26 - 86:31гуляць у гэтую свавольства - калі яна была свавольства - на мяне.
-
86:31 - 86:38Гэта быў даволі дарагім жарт для іх, таму што варта было ім 32 фунта. "
-
86:38 - 86:41"Мы будзем імкнуцца, каб растлумачыць гэтыя моманты для вас.
-
86:41 - 86:45І, па-першае, адзін ці два пытання, сп-р Уілсан.
-
86:45 - 86:50Гэта ваш памочнік які першым назваў вашу ўвагу на рэкламу - як
-
86:50 - 86:51даўно ён быў з вамі? "
-
86:51 - 86:57"Каля месяца тады." "Як жа ён прыйдзе?"
-
86:57 - 87:03"У адказ на рэкламу". "Ці быў ён толькі заяўніка?"
-
87:03 - 87:04"Не, у мяне была тузін".
-
87:04 - 87:09"Чаму вы абралі менавіта яго?" "Таму што ён быў зручным і прыйдзе
-
87:09 - 87:13танна. "" У палове заработнай платы, на самай справе. "
-
87:13 - 87:16"Так".
-
87:16 - 87:23"Які ён, гэты Вінцэнт Сполдинг?" "Маленькі, тоўсты целаскладу, вельмі хутка ў сваім
-
87:23 - 87:27спосабамі, без валасоў на твары, хоць ён не адчувае недахопу ў трыццаць.
-
87:27 - 87:33Мае белы ўсплёск кіслаты на ілбе ".
-
87:33 - 87:36Холмс сядзеў у крэсле ў значным хваляванні.
-
87:36 - 87:40"Я так і думаў", сказаў ён.
-
87:40 - 87:44"Вы калі-небудзь заўважыў, што яго вушы пракалолі для завушніц?"
-
87:44 - 87:48"Так, сэр. Ён сказаў мне, што цыганскія зрабіў гэта за яго
-
87:48 - 87:51, Калі ён быў хлопец ".
-
87:51 - 87:55"Шум!" Сказаў Холмс, адкідваючыся на глыбокія разважанні.
-
87:55 - 88:02"Ён усё яшчэ з вамі?" "О, так, сэр, я толькі што пакінула яго".
-
88:02 - 88:06"І ёсць ваш бізнэс ўдзельнічалі ў вашу адсутнасць?"
-
88:06 - 88:10"Нішто не скардзіцца, сэр. Там ніколі не вельмі шмат трэба будзе зрабіць у
-
88:10 - 88:11раніцы. "
-
88:11 - 88:15"Гэтага дастаткова, сп-р Уілсан. Я буду з задавальненнем дадуць Вам меркаванне
-
88:15 - 88:19на гэтую тэму на працягу дня або двух.
-
88:19 - 88:26Сёння субота, і я спадзяюся, што да панядзелка, мы можам прыйсці да зняволення. "
-
88:26 - 88:31"Ну, Уотсан," сказаў Холмс, калі наш наведвальнік не пакінуў нам ", тое, што Вы робіце з
-
88:31 - 88:33усё гэта? "
-
88:33 - 88:40"Я нічога не разумею", я адказаў шчыра. "Гэта самае загадкавае справа."
-
88:40 - 88:46"Як правіла," сказаў Холмс, "больш мудрагелістыя рэчы, тым менш таямнічага гэта, аказваецца,
-
88:46 - 88:46быць.
-
88:46 - 88:51Гэта ваша звычайнай справай, безаблічных злачынстваў, якія сапраўды загадкавае, як і
-
88:51 - 88:55звычайнае асоба з'яўляецца найбольш цяжка ідэнтыфікаваць.
-
88:55 - 88:56Але я павінен быць хуткім па гэтым пытанні. "
-
88:56 - 89:01"Што ты збіраешся рабіць?" Спытаў я.
-
89:01 - 89:04"Паліць", адказаў ён.
-
89:04 - 89:09"Цалкам тры трубы праблемы, і я прашу, каб вы не будзеце гаварыць мне за пяцьдзесят
-
89:09 - 89:09хвілін. "
-
89:09 - 89:16Ён згарнуўся ў сябе ў крэсле, з яго тонкай калені, складзеных у мэтах яго арліны нос,
-
89:16 - 89:22і там сядзеў з заплюшчанымі вачыма, і яго чорныя гліняную люльку выкідваючы як
-
89:22 - 89:24Біль аб нейкай дзіўнай птушкі.
-
89:24 - 89:29Я прыйшоў да высновы, што ён заснуў, ды і ківаў
-
89:29 - 89:33сябе, калі ён раптам ускочыў з крэсла з жэстам чалавека, які
-
89:33 - 89:37адважыўся і паклаў трубку уніз на каміннай паліцы.
-
89:37 - 89:44"Сарасате гуляе ў зале Сэнт-Джэймс ў другой палове дня", адзначыў ён.
-
89:44 - 89:45"Як вы думаеце, Уотсан?
-
89:45 - 89:49Ці можа ваша пацыентаў пазбавіць вас за некалькі гадзін? "
-
89:49 - 89:54"Мне няма чаго рабіць сёння. Мая практыка ніколі не бывае вельмі займальна. "
-
89:54 - 89:57"Затым надзеньце капялюш і наперад.
-
89:57 - 90:01Я іду праз горад першым, і мы можам мець некаторы абед па дарозе.
-
90:01 - 90:05Я заўважаю, што ёсць шмат нямецкай музыкі на праграме, якая
-
90:05 - 90:09хутчэй на мой густ, чым італьянскі ці французскую мову.
-
90:09 - 90:13Гэта интроспективный, і я жадаю для назірання.
-
90:13 - 90:15Пойдзем! "
-
90:15 - 90:19Мы ездзілі на метро, наколькі Aldersgate, і ў некалькіх хвілінах хады узяў нас да
-
90:19 - 90:24Саксен-Кобург-сквер, сцэны асаблівай гісторыя, якую мы слухалі ў
-
90:24 - 90:26раніцы.
-
90:26 - 90:32Гэта быў убогі, маленькі, са слядамі мінуўшчыны дабрабыту месца, дзе чатыры лініі брудна двух-
-
90:32 - 90:37павярховыя цагляныя хаты выглянуў у невялікае выступаў у корпус, дзе газон
-
90:37 - 90:39пустазельная трава і некалькі навал выцвілых
-
90:39 - 90:46лаўровых кустоў зрабілі жорсткай барацьбе супраць задымленай і неконгениальный атмасферу.
-
90:46 - 90:51Тры пазалочаныя шары і карычневай дошкі з "Jabez WILSON" белымі літарамі, на
-
90:51 - 90:56Кутні дом, абвясціў месца, дзе нашы руды кліента ажыццяўляецца на яго бізнес.
-
90:56 - 91:01Шэрлак Холмс спыніўся перад ім з яго галаву набок і паглядзеў усе
-
91:01 - 91:04больш, з яго вачэй ярка свяціла паміж зморшчаны вечкамі.
-
91:04 - 91:10Затым ён павольна ішоў па вуліцы, а пасля зноў уніз да кута, па-ранейшаму
-
91:10 - 91:13гледзячы на востра дамоў.
-
91:13 - 91:18У рэшце рэшт ён вярнуўся ў ліхвяра, і, энергічна стукнуў па
-
91:18 - 91:23тратуары палкай два ці тры разы, ён падышоў да дзвярэй і пастукаў.
-
91:23 - 91:27Было імгненна адкрыта яркі прыгожы, чыста выгалены малады чалавек, які
-
91:27 - 91:30папрасіў яго крок цалі
-
91:30 - 91:36"Дзякуй," сказаў Холмс: "Я толькі хацеў спытаць вас, як вы будзеце рухацца далей, каб
-
91:36 - 91:40Strand "." Трэці права, чацвёрты злева, "адказаў
-
91:40 - 91:44Памочнік хутка, зачыняючы дзверы.
-
91:44 - 91:48«Разумны хлопец, што" назіраецца Холмс, як мы сышлі.
-
91:48 - 91:54"Ён, на мой погляд, чацвёрты разумны чалавек у Лондане, а за смеласць я не ўпэўнены,
-
91:54 - 91:57што ён не прэтэндуе на траціну.
-
91:57 - 92:03Я ведаю сёе-тое пра яго раней. "" Відавочна, "сказаў я," г-н Вільсана
-
92:03 - 92:08Памочнік разлічвае на многае ў гэтай таямніцы Руды лігі.
-
92:08 - 92:12Я ўпэўнены, што вы пацікавіўся ваш шлях толькі для таго, што вы маглі бачыць яго. "
-
92:12 - 92:15"Не яму." "Што ж тады?"
-
92:15 - 92:19"Каленаў штаны".
-
92:19 - 92:23"А што ты бачыў?" "Тое, што я чакаў убачыць".
-
92:23 - 92:28"Чаму вы б'яце тратуары?" "Мой мілы доктар, гэта час для
-
92:28 - 92:31назірання, а не для размоў.
-
92:31 - 92:37Мы шпіёнаў у краіне праціўніка. Мы ведаем, што-то Саксен-Кобург-сквер.
-
92:37 - 92:41Давайце цяпер даследаваць часткі, якія ляжаць у аснове яго. "
-
92:41 - 92:46Дарогі, у якой мы апынуліся, як мы звярнуліся за вуглом ад пенсіі
-
92:46 - 92:52Саксен-Кобург плошчы прадстаўлены як вялікі адрозненне ад яго, як перад выявай
-
92:52 - 92:53робіць для назад.
-
92:53 - 92:57Гэта была адна з галоўных артэрый які перадаў трафік Сіці
-
92:57 - 92:59поўначы і захаду.
-
92:59 - 93:03Маставая была заблакаваная з велізарным струменем гандляркі ў падвойнай прыліў
-
93:03 - 93:08ўнутр і вонкі, у той час як пешаходныя дарожкі былі чорныя ад спяшаючыся рой
-
93:08 - 93:09пешаходаў.
-
93:09 - 93:15Цяжка было зразумець, як мы паглядзелі на лінію тонкай крамы і велічны бізнэс
-
93:15 - 93:20памяшканні, якія яны на самай справе ўпіраецца ў іншы бок на выцвілыя і застойных
-
93:20 - 93:22квадрат, які мы толькі што пакінулі.
-
93:22 - 93:30"Пакажыце мне", сказаў Холмс, стоячы ў куце і, зірнуўшы на лініі ", я
-
93:30 - 93:33хацелася б толькі памятаць парадак хаты тут.
-
93:33 - 93:38Гэта маё хобі, каб мець дакладнае веданне Лондане.
-
93:38 - 93:42Існуе Мортимера, тытунёвыя вырабы, невялікі магазін газеты, філіял у Кобург
-
93:42 - 93:48Гарадскія і прыгарадныя банка, Вегетарыянская Рэстаран і Макфарлейн ў вагон-
-
93:48 - 93:49Будынак дэпо.
-
93:49 - 93:52Гэта вядзе нас аж на другі блок.
-
93:52 - 93:56А цяпер, доктар, мы зрабілі нашу працу, так што час у нас былі некаторыя гульні.
-
93:56 - 94:02Бутэрброд і кубак кавы, а затым прэч да скрыпцы-зямля, дзе ўсё саладосць
-
94:02 - 94:07і далікатнасці і гармоніі, і Ёсць няма рыжы кліентаў дапячы нас са сваімі
-
94:07 - 94:08галаваломак ".
-
94:08 - 94:14Мой сябар быў захоплены музыка, будучы сам не толькі вельмі здольны
-
94:14 - 94:18выканаўца, але кампазітар не звычайны заслуга.
-
94:18 - 94:23Усе другой палове дня ён сядзеў у партэры, загорнуты ў самых дасканалых шчасця,
-
94:23 - 94:29мякка размахваючы доўгімі, тонкімі пальцамі ў такт музыцы, а яго пяшчотна усміхаючыся
-
94:29 - 94:31асобы і яго млявыя, летуценныя вочы, як
-
94:31 - 94:38у адрозненне ад Холмса шпіка-сабака, Холмс нястомнай, кемлівы, гатовыя
-
94:38 - 94:43перададзена крымінальная агентам, як гэта можна было сабе ўявіць.
-
94:43 - 94:48Паводле яго асаблівы характар дваістага характару па чарзе заявіла пра сябе, і яго
-
94:48 - 94:53крайняя дакладнасць і хітрасць прадстаўлены, як я часта думаў,
-
94:53 - 94:55рэакцыя на паэтычнае і
-
94:55 - 95:00сузіральна настрой, якое час ад часу пераважала ў ім.
-
95:00 - 95:05Размах яго прырода ўзяла яго ад экстрэмальных пагоня ў пажыралых энергію, і,
-
95:05 - 95:12як я добра ведаў, ён ніколі не быў так па-сапраўднаму грозным, як, калі, на працягу некалькіх дзён запар, ён
-
95:12 - 95:14былі разваліўшыся ў крэсле пасярод яго
-
95:14 - 95:18імправізацыі і яго старадрукаваныя выданні.
-
95:18 - 95:23Тады гэта было тое, што пажада пагоні раптам нападзе на яго і што яго
-
95:23 - 95:28бліскучы разумнай сілы падымецца да ўзроўню інтуіцыі, пакуль тыя, хто быў
-
95:28 - 95:30знаёмы з яго метадамі будзе выглядаць
-
95:30 - 95:36скоса на яго як на чалавека, чые веды не ў іншых смяротных.
-
95:36 - 95:42Калі я ўбачыў яго ў той дзень так ахутаныя ў музыку ў зале Сэнт-Джэймс я адчуваў,
-
95:42 - 95:49, Што бядотнае час могуць прыехаць на тых, каго ён паставіў перад сабой, каб высачыць.
-
95:49 - 95:55"Вы хочаце, каб ісці дадому, без сумневу, доктар", ён заўважыў, як мы з'явіліся.
-
95:55 - 95:59"Так, гэта было б так жа". "І ў мяне ёсць бізнэс, каб зрабіць, які будзе
-
95:59 - 96:01заняць некалькі гадзін.
-
96:01 - 96:07Гэты бізнэс у Кобург плошчы сур'ёзна "." Чаму гэта сур'ёзна? "
-
96:07 - 96:13"Значныя злачынствы ў сузіранні. У мяне ёсць усе падставы меркаваць, што мы
-
96:13 - 96:15павінна быць своечасова, каб спыніць яго.
-
96:15 - 96:19Але сёння час суботы, а ўскладняе справу.
-
96:19 - 96:23Я буду мець патрэбу ў вашай дапамогі сёння вечарам. "" У які час? "
-
96:23 - 96:25"Дзесяць будзе дастаткова рана."
-
96:25 - 96:30"Я буду на Бэйкер-стрыт у дзесяць." "Вельмі добра.
-
96:30 - 96:35І, я кажу, доктар, можа быць якой-небудзь небяспека, так ласкава прадаставіў сваё войска
-
96:35 - 96:38рэвальвер ў кішэні ".
-
96:38 - 96:45Ён махнуў рукой, павярнуўся на абцасах і знік у адно імгненне ў натоўпе.
-
96:45 - 96:49Я веру, што я не больш шчыльнай, чым мае суседзі, але я заўсёды быў з прыгнечанымі
-
96:49 - 96:53сэнс маёй ўласнай дурасці ў маіх адносінах з Шэрлакам Холмсам.
-
96:53 - 96:59Тут я чуў, што ён пачуў, што я бачыў, што ён бачыў, і ўсё ж ад яго
-
96:59 - 97:04слоў было відаць, што ён ясна бачыў не толькі тое, што адбылося, але тое, што было
-
97:04 - 97:11вось-вось адбудзецца, тады для мяне ўсё гэта справа была да гэтага часу блытаюць і гратэску.
-
97:11 - 97:17Як я паехаў дадому ў мой дом у Кенсінгтон Я думаў над усім гэтым, ад надзвычайных
-
97:17 - 97:23Гісторыя рыжы капір "Энцыклапедыі" аж да наведвання Саксен-
-
97:23 - 97:28Кобург плошчы, і злавесныя словы, з якімі ён падзяліў са мной.
-
97:28 - 97:34Што ж гэта за начны экспедыцыі, і чаму я павінен ісці ўзброеныя?
-
97:34 - 97:37Дзе былі мы ідзем, і што нам было рабіць?
-
97:37 - 97:42Я намёк ад Холмса, што гэта памочнік паголены ліхвяра было
-
97:42 - 97:47грозным чалавекам - чалавекам, які мог бы гуляць глыбокія гульні.
-
97:47 - 97:53Я спрабаваў разгадаць яго, але адмовіўся ад яго ў роспачы, і ўсталюеце ў бок, пакуль пытанне
-
97:53 - 97:57ноччу павінны прынесці тлумачэнне.
-
97:57 - 98:02Было чвэрць дзесятага, калі я пачаў з дому і накіраваўся праз парк,
-
98:02 - 98:04і так праз Оксфард-стрыт на Бэйкер-стрыт.
-
98:04 - 98:09Два hansoms стаялі каля дзвярэй, і калі я ўвайшоў ўрывак я чуў гук
-
98:09 - 98:11галасоў зверху.
-
98:11 - 98:17Пры ўваходзе ў яго пакоі я знайшоў Холмс ў ажыўлены размову з двума мужчынамі, адзін з
-
98:17 - 98:23якіх я даведаўся, як Пітэр Джонс, афіцыйным агентам паліцыі, а другі быў
-
98:23 - 98:26доўгія, тонкія, сумным тварам чалавека, з вельмі
-
98:26 - 98:31бліскучай капелюшы і прыгнятальна рэспектабельны сурдут.
-
98:31 - 98:32"Ха!
-
98:32 - 98:37Наша партыя з'яўляецца поўным ", сказаў Холмс, зашпільваючы бушлаце і, узяўшы яго
-
98:37 - 98:42багаты ўраджай палявання ад стойкі. "Уотсан, я думаю, вы ведаеце, містэр Джонс, з
-
98:42 - 98:44Скотланд-Ярд?
-
98:44 - 98:50Дазвольце мне прадставіць вам г-н Merryweather, якая павінна быць нашым спадарожнікам ў гэтую ноч у
-
98:50 - 98:51прыгода ".
-
98:51 - 98:56"Мы палявання ў пары зноў, доктар, ці бачыце," сказаў Джонс у сваім ўскосныя
-
98:56 - 98:59чынам. "Наш сябар тут выдатны чалавек для
-
98:59 - 99:01пачынаючы пагоні.
-
99:01 - 99:06Усё, што ён хоча, стары сабака, каб дапамагчы яму зрабіць бегла ".
-
99:06 - 99:12"Я спадзяюся, дзікі гусь не можа апынуцца канцы нашай пагоні", заўважыў містэр
-
99:12 - 99:14Merryweather змрочна.
-
99:14 - 99:19"Вы можаце размясціць значную упэўненасць у містэр Холмс, сэр", сказаў паліцэйскі агент
-
99:19 - 99:20узнёсла.
-
99:20 - 99:26"У яго ёсць свой маленькі метады, якія, калі ён не будзе пярэчыць, калі я кажу так, на ўсялякі
-
99:26 - 99:31занадта тэарэтычным і фантастычным, але ў яго ёсць задаткі дэтэктыў ў ім.
-
99:31 - 99:37Гэта не занадта шмат, каб сказаць, што адзін ці два разы, а ў тым, што бізнес Шолто
-
99:37 - 99:42забойства і Агра скарб, ён быў больш правільным, чым амаль афіцыйнай
-
99:42 - 99:42сілы ".
-
99:42 - 99:49"О, калі вы так кажаце, містэр Джонс, усё ў парадку", сказаў незнаёмец з павагай.
-
99:49 - 99:52"Тым не менш, прызнаюся, я сумую па сваёй гумы.
-
99:52 - 99:57Гэта першы суботні вечар на працягу сямі-і-дваццаць гадоў, што ў мяне не было маёй
-
99:57 - 99:58гуму ".
-
99:58 - 100:03"Я думаю, вы знойдзеце", сказаў Шэрлак Холмс, "што вы будзеце гуляць за вышэйшыя
-
100:03 - 100:09долю да ночы, чым вы калі-небудзь рабіў яшчэ, і што гульня будзе больш захапляльным.
-
100:09 - 100:16Для Вас, г-н Merryweather, стаўка будзе каля 30000 фунтаў, і для вас, Джонс,
-
100:16 - 100:20гэта будзе чалавек, на якога вы жадаеце скласці рукі ".
-
100:20 - 100:25"Джон Клей, забойца, злодзей, нешта страшэннай, і фальсіфікатараў.
-
100:25 - 100:29He'sa маладога чалавека, г-н Merryweather, але ён на чале сваёй прафесіі, і я
-
100:29 - 100:34палічыў за лепшае б мае бранзалеты на яго, чым на якіх-небудзь крымінальных ў Лондане.
-
100:34 - 100:38He'sa выдатны чалавек, малады Джон Клей.
-
100:38 - 100:43Яго дзед быў каралеўскі герцага, а сам ён быў у Ітан і Оксфардзе.
-
100:43 - 100:49Яго мозг гэтак жа хітрым, як яго пальцы, і хоць мы сустракаемся з прыкметамі яго на кожным кроку,
-
100:49 - 100:52мы ніколі не ведаем, дзе знайсці самога чалавека.
-
100:52 - 100:57Ён будзе здзяйсняць крадзеж з узломам у Шатландыі адзін тыдзень, і будзе збіраць грошы для стварэння дзіцячага дома
-
100:57 - 101:01у Корнуолл далей. Я быў на яго след на працягу многіх гадоў і маюць
-
101:01 - 101:02ў вочы не бачыў яго яшчэ ".
-
101:02 - 101:07«Я спадзяюся, што я, можа, задавальненне прадставіць вам сёньня ўвечары.
-
101:07 - 101:13У мяне быў адзін ці два невялікіх аказваецца таксама з г-ном Джонам Клеем, і я згодны з вамі, што ён
-
101:13 - 101:16стаіць на чале сваёй прафесіі.
-
101:16 - 101:19Гэта апошнія дзесяць, аднак, і даволі шмат часу, што мы пачалі.
-
101:19 - 101:25Калі ў вас два зойме першае двухколавы экіпаж, Уотсан, і я буду прытрымлівацца у секунду ".
-
101:25 - 101:30Шэрлак Холмс быў не вельмі камунікатыўнай падчас доўгай дарогі і лёг у
-
101:30 - 101:34Кабіна напяваць мелодыі, якія ён чуў ў другой палове дня.
-
101:34 - 101:38Мы грукатам праз бясконцы лабірынт газу асветленых вуліцах, пакуль мы выйшлі на
-
101:38 - 101:43Фаррингтон-стрыт. "Мы блізкія цяпер там", мой сябар
-
101:43 - 101:44заўважыў.
-
101:44 - 101:49"Гэты хлопец Merryweather з'яўляецца дырэктарам банка і асабіста зацікаўлены ў
-
101:49 - 101:52справа. Я падумаў, што, як добра мець Джонс з намі
-
101:52 - 101:54таксама.
-
101:54 - 101:59Ён не дрэнны хлопец, хоць абсалютны ідыёт ў сваёй прафесіі.
-
101:59 - 102:01У яго ёсць адна станоўчая цнота.
-
102:01 - 102:06Ён гэтак жа адважны, як бульдог, і як чэпка, як рак, калі ён атрымлівае свае кіпцюры
-
102:06 - 102:12на каго-небудзь. Вось і мы, і яны чакаюць нас. "
-
102:12 - 102:15Мы прыйшлі да таго ж перапоўненай вуліцы, у якім мы знайшлі
-
102:15 - 102:17сябе па раніцах.
-
102:17 - 102:23Нашы кабіны былі знятыя, і, вынікаючы ўказанням г-н Merryweather, мы прайшлі
-
102:23 - 102:27ўніз вузкі праход і праз бакавыя дзверы, якую ён адкрыў для нас.
-
102:27 - 102:32У рамках быў невялікі калідор, які завяршыўся ў вельмі масіўныя жалезныя вароты.
-
102:32 - 102:38Гэта таксама быў адкрыты, і вялі ўніз палёт абмоткі каменных прыступак, якая абрываецца на
-
102:38 - 102:40іншага грознага брамы.
-
102:40 - 102:45Г-н Merryweather спыніўся на святло ліхтара, а затым праводзілі нас па цёмнай,
-
102:45 - 102:51Зямля пахкія праход, і вось, пасля адкрыцця трэцяй дзверы, у велізарным сховішча або
-
102:51 - 102:56склеп, які быў завалены вакол скрынямі і масіўныя скрынкі.
-
102:56 - 103:01"Вы не вельмі ўразлівыя зверху", Холмс заўважыў, як ён падняў ліхтар
-
103:01 - 103:03і глядзеў пра яго.
-
103:03 - 103:08"Нор знізу», сказаў г-н Merryweather, стукнуўшы палкай па сцягі, якія
-
103:08 - 103:14выкладзеныя падлогу. "Ну, божа мой, гэта гучыць даволі спадзіста!" Ён
-
103:14 - 103:17заўважыў, гледзячы ў зьдзіўленьні.
-
103:17 - 103:22"Я сапраўды павінен прасіць вас, каб быць крыху больш спакойным!" Сказаў Холмс сурова.
-
103:22 - 103:26"Вы ўжо пад пагрозу ўвесь поспех нашай экспедыцыі.
-
103:26 - 103:30Ці магу я прасіць, што вы бы дабро, каб сесці на адзін з тых,
-
103:30 - 103:33скрынкі, і не ўмешвацца? "
-
103:33 - 103:38Г-н ўрачыстае Merryweather прысеў на скрынку, з вельмі параненых
-
103:38 - 103:44выраз на ягоным твары, а Холмс ўпаў на калені на падлогу і, з
-
103:44 - 103:47ліхтар і лупу, пачаў
-
103:47 - 103:50вывучыць падрабязна шчыліны паміж камянямі.
-
103:50 - 103:55Некалькі секунд было дастаткова, каб задаволіць яго, бо ён ускочыў на ногі і засунуў
-
103:55 - 103:58шкло ў кішэню.
-
103:58 - 104:03"У нас ёсць па меншай меры за гадзіну да нас", заўважыў ён, "таму што яны наўрад ці прымаць якія-небудзь
-
104:03 - 104:06крокі, пакуль добрыя ламбарда надзейна ў ложку.
-
104:06 - 104:10Тады яны не будуць губляць ні хвіліны, бо раней яны робяць сваю працу больш часу,
-
104:10 - 104:13яны будуць мець для іх уцёкаў.
-
104:13 - 104:18Мы ў цяперашні час, доктар - як, несумненна, вы адгадалі - у падвале Сіці
-
104:18 - 104:23Філіял аднаго з асноўных банкаў Лондана.
-
104:23 - 104:27Г-н Merryweather з'яўляецца старшынёй дырэктараў, і ён растлумачыць вам, што
-
104:27 - 104:31Ёсьць прычыны, чаму больш смелыя злачынцаў Лондана павінны
-
104:31 - 104:34Значны інтарэс у гэтым склепе ў цяперашні час. "
-
104:34 - 104:40"Гэта наша французскае золата", прашаптаў дырэктар.
-
104:40 - 104:45"У нас было некалькі папярэджанняў, што спроба можа быць зробленая на яго."
-
104:45 - 104:47"Ваша французскае золата"?
-
104:47 - 104:52"Так. У нас быў выпадак некалькі месяцаў таму, каб умацаваць нашы рэсурсы і пазыковыя для
-
104:52 - 104:57З гэтай мэтай 30000 Напалеон ад Банка Францыі.
-
104:57 - 105:02Як стала вядома, што ў нас ніколі не было падставай для распакавання грошы, і што яна
-
105:02 - 105:05да гэтага часу ляжыць у нашым падвале.
-
105:05 - 105:09Скрыня, на якім я сяджу змяшчае 2000 Напалеон спакаваныя паміж пластамі свінцу
-
105:09 - 105:10фальгі.
-
105:10 - 105:16Наш рэзерв зліткі значна больш, чым у цяперашні час, як правіла, захоўваецца ў адным
-
105:16 - 105:22філіяла, і рэжысёры былі асцярогі па гэтым пытанні. "
-
105:22 - 105:26"Якія былі вельмі добра абгрунтавана," назіраецца Холмс.
-
105:26 - 105:30"А цяпер настаў час, каб мы арганізавалі нашы маленькія планы.
-
105:30 - 105:34Я чакаю, што на працягу гадзіны пытанняў прыйдзе да галавы.
-
105:34 - 105:40У той жа час г-н Merryweather, мы павінны пакласці на экране, што цёмны ліхтар ".
-
105:40 - 105:42"І сядзець у цемры?"
-
105:42 - 105:47"Я баюся гэтага. Я прынёс калоду карт у кішэні,
-
105:47 - 105:52і я падумаў, што, як мы былі Partie Carrée, вы, магчыма, ваш гумы пасля
-
105:52 - 105:53ўсіх.
-
105:53 - 105:58Але я бачу, што падрыхтоўкі ворага зайшлі так далёка, што мы не можам рызыкаваць
-
105:58 - 106:02Прысутнасць святла. І, у першую чаргу, мы павінны выбраць наш
-
106:02 - 106:04пазіцыі.
-
106:04 - 106:09Гэтыя адважныя людзі, і хоць мы павінны прымаць іх у невыгоднае становішча, яны могуць прычыніць нам
-
106:09 - 106:15якой-небудзь шкоду, калі мы не асцярожныя. Я буду стаяць за гэты скрыню, і вы
-
106:15 - 106:17схаваць сябе за іх.
-
106:17 - 106:22Потым, калі я выбліск святла на іх, блізкія па імкліва.
-
106:22 - 106:26Калі яны агнём, Уотсан, няма згрызот сумлення пра стральбе іх. "
-
106:26 - 106:34Я паклаў рэвальвер, ўзводзе, на вяршыні драўляны скрыню, за якім я прысеў.
-
106:34 - 106:39Холмс стрэл слізгаць перад яго ліхтар і пакінуў нас у апраметнай цемры -
-
106:39 - 106:44такі абсалютнай цемры, як я ніколі не адчуваў.
-
106:44 - 106:49Пах гарачага металу засталіся запэўніць нас, што святло быў усё яшчэ там, гатовы да
-
106:49 - 106:51ўспышка з ў любы момант.
-
106:51 - 106:56Для мяне з маімі нервамі працаваў да кроку працягласць, было што-то
-
106:56 - 107:02цяжка і падпарадкавання ў раптоўны змрок, так і ў халодным сырам паветры
-
107:02 - 107:04скляпеннем.
-
107:04 - 107:08"У іх, акрамя аднаго адступлення", прашаптаў Холмс.
-
107:08 - 107:11"Гэта значыць, зваротна праз дом у Саксен-Кобург-сквер.
-
107:11 - 107:15Спадзяюся, што Вы зрабілі тое, што я прасіў вас, Джонс? "
-
107:15 - 107:20"У мяне ёсць інспектара і двух афіцэраў чакае на ўваходных дзвярэй."
-
107:20 - 107:23"Тады мы спыніліся ўсе дзіркі.
-
107:23 - 107:29І зараз мы павінны маўчаць і чакаць. "Якая-то час здавалася!
-
107:29 - 107:34З параўнання адзначае, пасля гэта быў усяго толькі гадзіну з чвэрцю, але гэта, здавалася,
-
107:34 - 107:40мне, што ноччу павінна быць амаль не засталося, і світанак, парушаюць над намі.
-
107:40 - 107:46Мае канечнасці былі зьнясіленыя і цвёрдай, бо я баяўся змяняць сваю пазіцыю, аднак мае нервы
-
107:46 - 107:51працаваў да вышэйшай ступені напругі, і мой слых быў настолькі вострым, што я мог бы
-
107:51 - 107:54не толькі пачуць далікатнае дыханне маёй
-
107:54 - 107:58таварышы, але я мог адрозніць больш глыбокі, больш цяжкі ўдых з грувасткіх
-
107:58 - 108:02Джонс з тонкага, уздыхаючы ведама дырэктарам банка.
-
108:02 - 108:07З маёй пазіцыі я мог глядзець па справе ў напрамку падлогі.
-
108:07 - 108:11Раптам вочы злавіў водбліск святла.
-
108:11 - 108:16Спачатку гэта было, але злавесныя іскры на каменны тратуар.
-
108:16 - 108:21Тады гэта падоўжаны, пакуль яна стала жоўтай лініі, а затым, без папярэджання
-
108:21 - 108:28і гукам, рана, здавалася, адкрытыя і рука з'явілася, белая, амаль жаноцкія боку,
-
108:28 - 108:33які думае а ў цэнтры маленькай плошчай святла.
-
108:33 - 108:38За хвіліну або больш боку, з яго курчачыся пальцы, тырчэлі з
-
108:38 - 108:39падлогу.
-
108:39 - 108:44Тады ён быў зняты жа раптоўна, як з'явіўся, і ўсё было цёмна раз выратаваць
-
108:44 - 108:49аднаго злавесныя іскры, якая адзначана шчыліну паміж камянямі.
-
108:49 - 108:52Яго знікненне, аднак, быў, але кароткачасовы.
-
108:52 - 108:57З разьдзірае, якія рвуцца гук, адзін з шырокіх, белых камянёў, перавярнуўся на яго
-
108:57 - 109:02боку і левы квадрат, зіяючая дзірка, праз якую струменевым святле
-
109:02 - 109:03ліхтар.
-
109:03 - 109:09За гранню там выглядалі чыстае, хлапечы твар, якія выглядалі жыва пра гэта,
-
109:09 - 109:15а затым, з рукой па абодва бакі дыяфрагмы, звярнуў сабе плячо высокаму і
-
109:15 - 109:19вышынёй па пояс, пакуль адно калена спачывае на краі.
-
109:19 - 109:23У іншы момант, калі ён стаяў у баку адтуліну і перавозкі за ім
-
109:23 - 109:30кампаньён, гнуткае і малыя, як ён сам, з бледным тварам і шоку вельмі чырвонае
-
109:30 - 109:37"Усё ясна", прашаптаў ён. "Вы долата і сумкі?
-
109:30 - 109:30валасы.
-
109:37 - 109:43Вялікі Скот! Jump, Арчы, скакаць, і я буду пампаваць за гэта! "
-
109:43 - 109:46Шэрлак Холмс выскачыў і схапіў парушальніка за каўнер.
-
109:46 - 109:51Іншыя нырнуў у дзірку, і я пачуў гук разьдзірае тканінай, бо Джонс
-
109:51 - 109:53схапіўся за спадніцы.
-
109:53 - 109:57Святло успыхнуў на ствале рэвальвера, але паляванне ўраджай Холмс прыйшоў
-
109:57 - 110:01ўніз на запясце чалавека, і пісталет чокнуліся на каменную падлогу.
-
110:01 - 110:06"Гэта бескарысна, Джон Клей," ветліва сказаў Холмс.
-
110:06 - 110:11"У вас няма шанцаў." "Так што не бачу", іншыя адказалі
-
110:11 - 110:13усё прахалоду.
-
110:13 - 110:18"Мне здаецца, што мой прыяцель усё ў парадку, хоць я бачу, у вас ёсць яго фалды".
-
110:18 - 110:22"Ёсць тры чалавекі, чакалі яго ў дзвярэй", сказаў Холмс.
-
110:22 - 110:25«Ах, вось як!
-
110:25 - 110:27Вы, здаецца, зрабілі рэч вельмі цалкам.
-
110:27 - 110:32Я павінен хваліць вас. "" І я вас, "адказаў Холмс.
-
110:32 - 110:37"Ваш рыжы ідэя была цалкам новай і эфектыўнай".
-
110:37 - 110:41"Вы ўбачыце, ваш прыяцель зноў у цяперашні час", сказаў Джонс.
-
110:41 - 110:45"Ён хутка спускацца ў адтуліны, чым я.
-
110:45 - 110:48Проста пратрымацца ў той час як я магу выправіць дэрбі ".
-
110:48 - 110:53"Я прашу, каб вы не чапайце мяне свае брудныя рукі", заўважыў наш зняволенага
-
110:53 - 110:57кайданкі стукалі на яго запясцях. "Вы не можаце ведаць, што ў мяне ёсць каралеўскі
-
110:57 - 110:58кроў у маіх жылах.
-
110:58 - 111:04Будзьце ласкавы, таксама, калі вы звяртаецеся мяне заўсёды казаць «сэр» і «калі ласка».
-
111:04 - 111:10"Добра", сказаў Джонс з поглядам і хіхікае.
-
111:10 - 111:16"Ну, прашу вас, сэр, марш наверх, дзе мы можам атрымаць кабіны для выканання
-
111:16 - 111:23Ваша Высокасць ў паліцэйскім участку? "" Так будзе лепш ", сказаў Джон Клей спакойна.
-
111:23 - 111:28Ён зрабіў шырокі паклон ўтрох і пайшоў спакойна па-за пад вартай
-
111:28 - 111:30дэтэктыў.
-
111:30 - 111:36"Сапраўды, містэр Холмс", сказаў г-н Merryweather як мы рушылі ўслед за імі з склепа ", я
-
111:36 - 111:39не ведаю, як банк можа падзякаваць вас ці адплаціць табе.
-
111:39 - 111:44Існуе ніякіх сумневаў, што вы выявілі і перамог у самой поўным чынам
-
111:44 - 111:49адным з самых рашучых спробы рабавання банка, калі-небудзь прыйдзе ў маім
-
111:49 - 111:52досвед ".
-
111:52 - 111:57"У мяне быў адзін ці два невялікіх ацэнкі маіх уласных разлічыцца з г-ном Джонам Клеем," сказаў
-
111:57 - 111:57Холмс.
-
111:57 - 112:03"Я быў у нейкі невялікі выдатак па гэтым пытанні, які я чакаю банка
-
112:03 - 112:09вярнуць, але акрамя гэтага я пераканаўча згашаны маючы вопыт, які
-
112:09 - 112:11шмат у чым унікальная, і на слых
-
112:11 - 112:17вельмі выдатны аповяд аб Руды лігі ".
-
112:17 - 112:22"Ці бачыце, Уотсан," патлумачыў ён у першыя гадзіны раніцы, калі мы сядзелі за
-
112:22 - 112:27шклянку віскі з содавай на Бэйкер-стрыт ", было цалкам відавочна з першых
-
112:27 - 112:29, Што адзіным магчымым аб'ектам гэтай
-
112:29 - 112:34а фантастычны бізнес аб'явы Лігі, і
-
112:34 - 112:40капіраванне "Энцыклапедыі", павінна быць, каб атрымаць гэтую не занадта яркай з ламбарда
-
112:40 - 112:43спосаб колькасць гадзін кожны дзень.
-
112:43 - 112:49Гэта быў дзіўны спосаб кіравання, але, сапраўды, было б цяжка выказаць здагадку,
-
112:49 - 112:50лепш.
-
112:50 - 112:54Метад быў, несумненна, прапанаваў геніяльны розум Клея па колеры яго
-
112:54 - 112:56саўдзельнік валасы.
-
112:56 - 113:024 фунта ў тыдзень было прывабіць, якія павінны прыцягнуць яго, і што гэта было для іх, якія былі
-
113:02 - 113:04гуляў за тысячы?
-
113:04 - 113:09Яны змяшчаюць у рэкламе, адзін жулік мае часовы офіс, іншых ізгояў
-
113:09 - 113:15падахвочвае чалавека звярнуцца за ёй, і разам ім удаецца дамагчыся яго адсутнасць
-
113:15 - 113:17Кожную раніцу ў тыдзень.
-
113:17 - 113:22З таго часу, як я пачуў аб памочнікам зайшоўшы за палову заработнай платы, было відавочна,
-
113:22 - 113:28мне, што ў яго ёсць моцны матыў для забеспячэння сітуацыі ».
-
113:28 - 113:30"Але як вы маглі здагадацца, што матыў быў?"
-
113:30 - 113:35"Калі б не было жанчын у дом, я павінен быў падазраваных проста вульгарны
-
113:35 - 113:36інтрыгі.
-
113:36 - 113:42Што, зрэшты, было і гаворкі. Дзелавы чалавек быў маленькі, і
-
113:42 - 113:46нічога не было ў яго хаце, які можа растлумачыць такой дбайнай падрыхтоўкі,
-
113:46 - 113:50і такія выдаткі, як яны былі ў.
-
113:50 - 113:53Ён павінен, то, быць чым-небудзь з хаты.
-
113:53 - 113:54Што б гэта магло быць?
-
113:54 - 113:59Я думаў пра пяшчоты памочніка да фатаграфіі, і яго трук знікаючай
-
113:59 - 114:02у склеп. Склеп!
-
114:02 - 114:05Быў канец гэтай заблытанай ключ.
-
114:05 - 114:10Тады я зрабіў запыты адносна гэтага таямнічага памочніка і выявіў, што мне даводзілася мець справу з
-
114:10 - 114:16адзін з самых стромкіх і самых смелых злачынцаў у Лондане.
-
114:16 - 114:21Ён робіць што-то ў склепе - тое, што прайшло шмат гадзін у дзень
-
114:21 - 114:25месяцаў запар. Што гэта можа быць, яшчэ раз?
-
114:25 - 114:30Я мог думаць ні пра што, акрамя таго, што ён бег тунэль для некаторых іншых будынкаў.
-
114:30 - 114:35"Да гэтага часу я атрымаў, калі мы пайшлі, каб наведаць месца дзеяння.
-
114:35 - 114:38Я здзіўлены, што вы, перамогшы на тратуары з майго палкай.
-
114:38 - 114:43Я быў высвятлення ці склеп працягнуў спераду або ззаду.
-
114:43 - 114:45Гэта не было наперадзе.
-
114:45 - 114:50Тады я патэлефанаваў у званочак, і, як я спадзяваўся, памочнік адказаў на яго.
-
114:50 - 114:55У нас былі некаторыя сутычкі, але мы ніколі ў вочы адзін на аднаго раней.
-
114:55 - 114:58Я амаль не глядзела на яго твар.
-
114:58 - 115:03Яго калені былі тым, што я хацеў бы бачыць. Вы павінны самі заўважылі, як насіць,
-
115:03 - 115:08маршчынамі, і афарбоўваюць іх. Яны казалі аб тых гадзін капання.
-
115:08 - 115:13Адзіны пакінуты Справа ў тым, што яны для капання.
-
115:13 - 115:17Я пайшоў за кут, убачылі гарадскіх і прыгарадных банк ўпіраецца на нашых сяброў
-
115:17 - 115:22памяшкання, і адчуваў, што ў мяне вырашыць маю праблему.
-
115:22 - 115:26Калі вы ехалі дадому пасля канцэрта я заклікаў Скотланд-Ярда і на
-
115:26 - 115:30старшыня дырэктараў банка, у выніку, што вы бачылі ".
-
115:30 - 115:36"А як бы Вы маглі сказаць, што яны будуць рабіць свае спробы сёння вечарам?"
-
115:36 - 115:37Спытаў я.
-
115:37 - 115:42"Ну, калі яны зачынілі свае офісы Лігі, які быў знакам таго, што яны клапоцяцца не
-
115:42 - 115:47больш пра прысутнасці г-н Jabez Ўілсана, - іншымі словамі, што яны завяршылі
-
115:47 - 115:48іх тунэль.
-
115:48 - 115:53Але важна, што яны павінны выкарыстоўваць яе ў бліжэйшы час, як гэта можа быць знойдзены, або
-
115:53 - 115:56зліткі могуць быць выдаленыя.
-
115:56 - 116:01Субота б ім падыходзіць лепш, чым любы іншы дзень, як гэта было б даць ім два дні
-
116:01 - 116:05за сваё выратаванне. Па ўсіх гэтых прычынах я чакаў, што яны
-
116:05 - 116:07прыйсці сёння ўвечары. "
-
116:07 - 116:13"Вы матываванае яго прыгожа", я усклікнуў непадробнай захапленнем.
-
116:13 - 116:17"Гэта так доўга ланцугі, і тым не менш кожнае звяно гучыць праўдападобна."
-
116:17 - 116:24"Ён выратаваў мяне ад нуды", ён адказаў, пазяхаючы.
-
116:24 - 116:28"Нажаль! Я ўжо адчуваю, што набліжаецца да мяне.
-
116:28 - 116:34Маё жыццё правёў у адной доўгай намаганнямі вырвацца з агульных месцаў існавання.
-
116:34 - 116:40Гэтыя невялікія праблемы дапаможа мне зрабіць гэта. "" А вы дабрадзей гонкі ",
-
116:40 - 116:42сказаў І.
-
116:42 - 116:47Ён паціснуў плячыма. "Ну, можа быць, у рэшце рэшт, ён мае некаторыя
-
116:47 - 116:53мала карысці ", адзначыў ён. "'L'Homme c'est Нічога - l'oeuvre c'est рэкламуюць"
-
116:53 - 117:02як Гюстаў Флобер пісаў Жорж Санд ".
-
117:02 ->
- Title:
- Part 1 - The Adventures of Sherlock Holmes Audiobook by Sir Arthur Conan Doyle (Adventures 01-02)
- Description:
-
Part 1. Classic Literature VideoBook with synchronized text, interactive transcript, and closed captions in multiple languages. Audio courtesy of Librivox. Read by Mark F. Smith.
Playlist for The Adventures of Sherlock Holmes by Sir Arthur Conan Doyle: http://www.youtube.com/playlist?list=PL7BE1C414529B0F4E
The Adventures of Sherlock Holmes free audiobook at Librivox: http://librivox.org/the-adventures-of-sherlock-holmes-by-sir-arthur-conan-doyle-2/
The Adventures of Sherlock Holmes free eBook at Project Gutenberg: http://www.gutenberg.org/ebooks/1661
The Adventures of Sherlock Holmes at Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Adventures_of_Sherlock_Holmes
View a list of all our videobooks: http://www.ccprose.com/booklist
- Duration:
- 01:57:04
![]() |
Amara Bot added a translation |