Return to Video

Maz Jobrani: Een Saoedi, een Indiër en een Iraniër stappen een bar binnen in Qatar …

  • 0:01 - 0:06
    Hallo Doha.
    Hallo. Salaam alaikum.
  • 0:06 - 0:11
    Ik hou ervan naar Doha te komen.
    Het is zo'n internationale plek.
  • 0:11 - 0:14
    Het lijken hier de Verenigde Naties wel.
  • 0:14 - 0:17
    Je landt op de luchthaven
    en een Indiase dame verwelkomt je,
  • 0:17 - 0:21
    brengt je naar Al Maha Services,
    waar je een Filipijnse dame ontmoet,
  • 0:21 - 0:24
    die je doorgeeft aan een Zuid-Afrikaanse,
  • 0:24 - 0:26
    die je naar een Koreaan brengt
  • 0:26 - 0:29
    die je naar een Pakistaan met de bagage brengt,
  • 0:29 - 0:30
    die je naar de auto met een Sri Lankees brengt.
  • 0:30 - 0:33
    Je gaat naar het hotel en checkt in.
    Daar staat een Libanees.
  • 0:33 - 0:36
    En een Zweed toonde me mijn kamer.
  • 0:36 - 0:40
    Ik vroeg: "Waar zijn de Qatari?" (Gelach)
  • 0:40 - 0:43
    (Applaus)
  • 0:43 - 0:45
    Ze zeiden: "Nee, nee, het is te heet.
    Zij komen later buiten. Ze zijn slim."
  • 0:45 - 0:49
    (Gelach) "Ze zijn op de hoogte."
  • 0:49 - 0:53
    Het groeit natuurlijk zo snel
    dat er soms groeipijnen zijn.
  • 0:53 - 0:55
    Soms tref je mensen van wie je denkt
  • 0:55 - 0:58
    dat ze de stad goed kennen,
    maar dat is niet zo.
  • 0:58 - 1:01
    Mijn Indiase taxichauffeur daagde op bij de W.
  • 1:01 - 1:03
    Ik vroeg hem om me naar het Sheraton te brengen.
  • 1:03 - 1:06
    Hij zei: "Geen probleem, mijnheer."
  • 1:06 - 1:08
    We zaten daar twee minuten lang.
  • 1:08 - 1:12
    Ik: "Wat is er aan de hand?"
    Hij: "Eén probleem, mijnheer."
  • 1:12 - 1:13
    Ik: "Wat?"
    Hij: "Waar is het?"
  • 1:13 - 1:16
    (Gelach)
  • 1:16 - 1:20
    Ik: "Jij bent de chauffeur, jij zou het moeten weten."
    Hij: "Nee, mijnheer, ik kom pas aan."
  • 1:20 - 1:25
    Ik: "Je komt pas aan bij het W?"
    "Nee, ik kom pas aan in Doha, mijnheer.
  • 1:25 - 1:27
    Ik was op weg naar huis vanuit de luchthaven.
    Ik heb werk.
  • 1:27 - 1:30
    Ik werk al.
  • 1:30 - 1:33
    Mijnheer, waarom rijdt u niet?"
  • 1:33 - 1:34
    Ik: "Ik weet niet waarheen."
  • 1:34 - 1:40
    "Ik ook niet. Het wordt een avontuur, mijnheer."
  • 1:40 - 1:43
    Het Midden-Oosten is de jongste jaren een avontuur.
  • 1:43 - 1:45
    Het wordt gek van de Arabische Lente
  • 1:45 - 1:47
    en de revolutie en zo.
    Zijn hier vanavond Libanezen?
  • 1:47 - 1:50
    Libanezen, een applaus?
    (Applaus) Libanezen.
  • 1:50 - 1:52
    Ja. Het Midden-Oosten wordt gek.
  • 1:52 - 1:54
    Je weet dat het Midden-Oosten gek wordt
  • 1:54 - 1:57
    als Libanon de vredigste plek in de regio is.
  • 1:57 - 1:59
    (Gelach) (Applaus)
  • 1:59 - 2:05
    Wie had dat gedacht?
    Lieve hemel.
  • 2:05 - 2:07
    Nee. Er zijn ernstige problemen in de regio.
  • 2:07 - 2:10
    Sommigen willen er niet over praten.
    Ik ga er vanavond over praten.
  • 2:10 - 2:12
    Dames en heren van het Midden-Oosten,
  • 2:12 - 2:14
    ziehier een ernstig probleem.
    Als we elkaar zien,
  • 2:14 - 2:19
    als we hallo zeggen,
    hoeveel kussen moeten we dan geven?
  • 2:19 - 2:22
    Elk land is anders
    en het is verwarrend, niet?
  • 2:22 - 2:25
    In Libanon zijn het er drie.
    In Egypte twee.
  • 2:25 - 2:28
    Ik was in Libanon.
    Ik was aan 3 gewend.
  • 2:28 - 2:31
    Ik ging naar Egypte.
    Ik wilde een Egyptische kerel begroeten.
  • 2:31 - 2:34
    Ik ging van 1, 2, 3.
    Hij dacht er anders over.
  • 2:34 - 2:39
    (Gelach)
  • 2:39 - 2:41
    Ik zei: "Nee, nee, ik kom net uit Libanon."
  • 2:41 - 2:48
    Hij: "Maakt me niet uit waar je was.
    Blijf gewoon waar je bent, alsjeblieft.
  • 2:48 - 2:52
    Ik ging naar Saoedi-Arabië.
    Daar gaan ze van 1, 2,
  • 2:52 - 2:54
    en dan bijven ze aan dezelfde kant.
    3, 4, 5, 6,
  • 2:54 - 2:59
    7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
  • 2:59 - 3:02
    (Gelach)
  • 3:02 - 3:07
    De volgende keer dat je een Saoedi zit,
    kijk dan goed. Ze staan wat scheef.
  • 3:07 - 3:09
    "Abdul, alles goed?"
    "Ja, ik stond een half uur dag te zeggen.
  • 3:09 - 3:13
    Het komt wel goed."
  • 3:13 - 3:16
    Qatari, jullie doen neus aan neus.
  • 3:16 - 3:20
    Waarom? Zijn jullie te moe
    om de hele bocht te maken?
  • 3:20 - 3:23
    "Habibi, het is zo heet.
    Kom even hier. Zeg hallo.
  • 3:23 - 3:26
    Hallo, Habibi, niet bewegen.
    Blijf gewoon daar.
  • 3:26 - 3:29
    Ik moet rusten."
  • 3:29 - 3:33
    Elk land -- in Iran doen we soms twee,
    soms drie.
  • 3:33 - 3:36
    Een vriend legde me uit
    dat het voor de revolutie in '79
  • 3:36 - 3:40
    twee was.
    Na de revolutie drie.
  • 3:40 - 3:42
    Met Iraniërs weet je aan welke kant ze staan
  • 3:42 - 3:45
    op basis van het aantal kussen dat ze je geven.
  • 3:45 - 3:49
    Als je van 1, 2, 3 gaat --
    "Niet te geloven dat je dat regime steunt
  • 3:49 - 3:54
    met je drie kussen."
  • 3:54 - 3:56
    Mannen, het is echt spannend om hier te zijn.
  • 3:56 - 3:59
    Ik zei het al, cultureel gaan jullie veel doen.
  • 3:59 - 4:02
    Het is geweldig en het helpt
    om het beeld bij te stellen
  • 4:02 - 4:04
    van het Midden-Oosten in het Westen.
    Veel Amerikanen
  • 4:04 - 4:07
    weten niet veel over ons,
    over het Midden-Oosten.
  • 4:07 - 4:11
    Ik ben Iraniër en Amerikaan. Ik ben daar.
    Ik heb hier rondgereisd.
  • 4:11 - 4:13
    Er is zoveel.
    We lachen, niet?
  • 4:13 - 4:15
    Mensen weten niet dat we lachen.
    Toen ik de As van het Kwaad-toernee deed,
  • 4:15 - 4:17
    kwam dat uit op Comedy Central.
  • 4:17 - 4:21
    Ik checkte online wat mensen erover zeiden.
    Ik belandde op een conservatieve site.
  • 4:21 - 4:25
    Een kerel schreef aan een andere:
    "Ik wist niet dat die mensen lachten."
  • 4:25 - 4:28
    Denk eens na.
    Je ziet ons nooit lachen op de Amerikaanse tv.
  • 4:28 - 4:33
    Misschien wel een duivels lachje:
    "Woehahaha, woehahah, (Gelach)
  • 4:33 - 4:36
    ik dood je in naam van Allah,
    woehahahahaha."
  • 4:36 - 4:41
    Maar nooit "ha ha ha ha ha ha."
  • 4:41 - 4:43
    Wij houden van lachen.
    We vieren het leven graag.
  • 4:43 - 4:46
    Ik wou dat meer Amerikanen hierheen reisden.
    Ik moedig mijn vrienden altijd aan.
  • 4:46 - 4:49
    Reis hierheen, er is zoveel te zien,
    zoveel goede mensen.
  • 4:49 - 4:52
    Het is wederzijds.
    Het helpt problemen voorkomen
  • 4:52 - 4:56
    van onbegrip en stereotiepen.
  • 4:56 - 4:58
    Ik weet niet of je dit bijvoorbeeld hebt gehoord:
  • 4:58 - 5:00
    kort geleden was er in de VS
    een moslimfamilie
  • 5:00 - 5:03
    die door het gangpad van een vliegtuig liep
  • 5:03 - 5:05
    en praatte over de veiligste zitplaats op het vliegtuig.
  • 5:05 - 5:08
    Sommige passagiers hoorden dat,
    vatten het verkeerd op,
  • 5:08 - 5:12
    als terroristenpraat,
    en ze werden van het vliegtuig gegooid.
  • 5:12 - 5:14
    Het was een familie: moeder, vader, kind,
    die het gangpad afliep
  • 5:14 - 5:17
    en praatte over de zitplaats.
    Als man uit het Midden-Oosten
  • 5:17 - 5:19
    weet ik dat ik sommige dingen
    niet moet zeggen
  • 5:19 - 5:21
    op een vliegtuig in de VS.
  • 5:21 - 5:23
    Ik kan beter niet
    het gangpad aflopen
  • 5:23 - 5:27
    en zeggen: "Hi, Jack." (vert.: kapen)
    Dat is niet leuk.
  • 5:27 - 5:29
    Zelfs niet als ik met mijn vriend Jack reis.
  • 5:29 - 5:31
    Ik zeg: "Groeten, Jack.
    Gegroet, Jack."
  • 5:31 - 5:33
    Nooit "Hi, Jack."
  • 5:33 - 5:36
    (Gelach)
  • 5:36 - 5:38
    Maar nu kunnen we zelfs niet praten
  • 5:38 - 5:41
    over de veiligste zitplaats op een vliegtuig.
  • 5:41 - 5:43
    Mijn advies aan alle vrienden uit het Midden-Oosten
    en moslims,
  • 5:43 - 5:45
    iedereen die er Midden-Oosters of moslim uitziet,
  • 5:45 - 5:48
    weet je, Indiërs, Latino's, iedereen
  • 5:48 - 5:51
    die bruin is --
  • 5:51 - 5:55
    dit is mijn advies aan mijn bruine vrienden.
  • 5:55 - 5:57
    De volgende keer dat je op een vliegtuig in de VS zit,
  • 5:57 - 5:59
    spreek je gewoon je moedertaal.
  • 5:59 - 6:02
    Zo weet niemand wat je zegt.
    Het leven gaat verder.
  • 6:02 - 6:04
    Oké, sommige moedertalen klinken
  • 6:04 - 6:07
    wat bedreigend voor de gemiddelde Amerikaan.
  • 6:07 - 6:08
    Als je het gangpad afloopt en Arabisch spreekt,
  • 6:08 - 6:13
    zal je ze misschien bang maken, als je loopt."
    [Arabisch]
  • 6:13 - 6:15
    Misschien zeggen ze:
    "Waar heeft hij het over?"
  • 6:15 - 6:17
    De sleutel, beste Arabische broeders en zusters,
  • 6:17 - 6:19
    is om willekeurige goede woorden in te lassen
    om mensen op hun gemak te stellen
  • 6:19 - 6:21
    terwijl je het gangpad afloopt.
  • 6:21 - 6:23
    Gewoon terwijl je loopt:
    "[Imiteert Arabisch] --
  • 6:23 - 6:25
    aardbei!"
  • 6:25 - 6:32
    (Gelach)
  • 6:32 - 6:37
    "[Imiteert Arabisch] -- regenboog!"
  • 6:37 - 6:40
    "[Imiteert Arabisch] -- tutti frutti!"
  • 6:40 - 6:43
    "Ik denk dat hij het vliegtuig gaat kapen
    met een ijsje."
  • 6:43 - 6:45
    Hartelijk dank. Ik wens je een mooie avond.
  • 6:45 - 6:50
    Bedankt, TED. (Gejuich) (Applaus)
Title:
Maz Jobrani: Een Saoedi, een Indiër en een Iraniër stappen een bar binnen in Qatar …
Speaker:
Maz Jobrani
Description:

De Iraans-Amerikaanse komiek Maz Jobrani stapt op het podium van de TEDxSummit in Doha, Qatar om het over ernstige zaken in het Midden-Oosten te hebben -- zoals hoeveel kussen je geeft als je 'Hi' zegt en wat je niet moet zeggen op een Amerikaans vliegtuig.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:11

Dutch subtitles

Revisions Compare revisions