لقد جعلنا الرجوع للديار بعد الخروج من السجن أمرا صعبا للغاية | تيريسا هودج |TEDxMidAtlanticSalon
-
0:08 - 0:128- 7 -3
-
0:13 - 0:152-4
-
0:15 - 0:197- 3 -0
-
0:20 - 0:22هودج
-
0:22 - 0:247- 3- 0 -4- 3- 8- 7- 3
-
0:26 - 0:30لقد ذهبت للسجن;
وذلك كان رقم هويتى كسجين فيدرالى -
0:31 - 0:36أول شئ يحدث لك بعد ذهابك للسجن هو سلب اسمك
-
0:36 - 0:40واستبداله بهذا الرقم لتعريف هويتك
-
0:41 - 0:45هودج; 7- 3- 0- 4- 3- 8 -7 -3
-
0:45 - 0:51إنها بداية تجربة الحبس الجماعى اللاإنسانية
-
0:51 - 0:55فى عام 2001، كنت سيدة أعمال
-
0:56 - 0:59تم التحقيق معى ومع شركتى
-
0:59 - 1:02ثم ذهبت إلى محاكمة وكنت على يقين بعدلها
-
1:02 - 1:07لكن حكم على بقضاء 87 شهر فى السجن الفدرالى
-
1:07 - 1:12لإتهامى للمرة الأولى,
بجريمة ذوى الياقات البيضاء غير العنيفة -
1:13 - 1:16إضافة لفترة مراقبة 3 سنوات
-
1:18 - 1:19لقد كنت كالكثير منكم
-
1:20 - 1:25لا أعلم عن الحبس الجماعى شيئاً حتى دق بابى
-
1:27 - 1:33هناك بعض من أفراد عائلتى ذهبوا للسجن
-
1:35 - 1:39كذلك بعض الأقارب ... والأصدقاء.
-
1:40 - 1:43ولكن السجن كان بمثابة شئ بعيد تماما عنى
-
1:43 - 1:47عندما كنت فى السجن، لم أكن أنا "ثيريسا"
-
1:48 - 1:50لم أكن ابنة "إيرما" و "تشارلى"
-
1:51 - 1:53لم أكن أخت "دارسيل"
-
1:54 - 1:58أو أخت "شارلين" و"تامى" و "لاتانيا"
-
1:59 - 2:01لم أكن حتى والدة "لورين"
-
2:01 - 2:05لقد كنت "هودج;7 -3- 0- 4- 2- 8- 7- 3"
-
2:09 - 2:12فى عام 2006، عندما تم اتهامى
-
2:12 - 2:16وكان لدى 6 أشهر للتأهب للذهاب للسجن
-
2:17 - 2:19إنه كان من المضحك للتفكير فى ذلك الأمر
-
2:19 - 2:22لأننى لم أعلم حقا كيف أتأهب للذهاب للسجن ؟
-
2:22 - 2:25لكننى فعلتها، ولا أعلم كيف فعلتها حتى الآن
-
2:27 - 2:31ذهبت مع أمى وإخوتى الأربع وابنتى
-
2:33 - 2:37ذهبنا فى سيارتين وتركنا "ماريلاند"
وتوجهنا ل"ويست فريجينيا" -
2:38 - 2:43هناك يقع سجن ألدريسون الفدرالى،
وهو أول سجن فدرالى للسيدات -
2:43 - 2:46لقد تأسس فى عام 1927
-
2:46 - 2:50فى الحقيقة كان كل شئ فى السجن مصمما للرجال
-
2:51 - 2:56عندما كنت فى موقف السيارات،
كان لدى 3 مخاوف -
2:57 - 3:02أولهم: خوفى من عدم رؤيتى لأمى مرة أخرى
-
3:03 - 3:09كنت أواجه فترة 6 سنوات فى السجن
ولهذا كان موتها محتملاً -
3:10 - 3:12مما أنشا فى داخلى رعب شديد
-
3:13 - 3:17ثانيا : خوفى من عدم رجوعى لحياتى الطبيعية
-
3:18 - 3:22هل سأجد لحياتى المهنية أو الشخصية معنى ؟
-
3:23 - 3:26ثالثا: خوفى من عدم الأمان
-
3:28 - 3:29لقد كنت فى قمة خوفى
-
3:29 - 3:32لم يخبرنى التلفيزيون عن الحياة فى السجن
-
3:32 - 3:33وأكثر ما كان يخيفنى
-
3:33 - 3:37أننى سأضطر للاشتباك مع كثير من السجينات
-
3:37 - 3:40وإلا سيتم الاعتداء علىٌ
-
3:41 - 3:45كل ما رأيته فى التيلفيزيون علق بذهنى
-
3:45 - 3:49كان مسلسل "البرتقالي هو الأسود الجديد"
لم يكن مذاعا بعد -
3:49 - 3:53فلم أجد شيئا آخر يخبرنى عن الحياة فى السجن
-
3:55 - 3:59لكننى حينما وصلت هنالك، وجدت شيئا مختلفا
-
3:59 - 4:04وجدت سيدات رائعات محكوم عليهن أيضا بالسجن
-
4:06 - 4:09كان السجن عبارة عن صورة مصغرة
للولايات المتحدة -
4:09 - 4:13مزيجا من جميع الأشخاص لكن الاختلاف الوحيد
-
4:13 - 4:16هو وجود مزيد من السجناء السود والسُمر
-
4:17 - 4:21يوجد اليوم 2.3 مليون شخصا فى سجون أمريكا
-
4:23 - 4:26تحتوى أمريكا على 5% من تعداد سكان العالم
-
4:26 - 4:29و 25% من سجناء العالم
-
4:30 - 4:36زاد عدد السجينات من عام 1980 ل
2011 بنسبة 586% -
4:39 - 4:43يوجد اليوم 200000 سيدة فى السجن
-
4:43 - 4:47ومليونا آخرين تحت الرقابة الإصلاحية
-
4:48 - 4:52هناك 3 مليون طفلا لديهم أما
-
4:53 - 4:56أو ربما أما وأبا فى السجن
-
4:56 - 5:01فى الحقيقة، يتم حبس الكثيرين لفترة طويلة
-
5:01 - 5:05بعد سنتين فى السجن، حكم لى بتخفيف العقوبة
-
5:06 - 5:09وخففت عقوبة السجن إلى 70 شهرا فقط
-
5:09 - 5:11أى 5 سنوات و10 أشهر
-
5:11 - 5:15كان الخبرالسعيد حينها
اننى قد قضيت أكثر من سنتين فى السجن -
5:15 - 5:19بالرغم من ظنى في البداية
أنني لن اتمكن من قضائهم -
5:19 - 5:23حينها علمت حقا أننى سأكمل مدة العقوبة
-
5:23 - 5:24وكنت فى قمة حماسى
-
5:24 - 5:28لأن حينها كان على قضاء سنتين ونصف فقط
-
5:29 - 5:34وعندما جاء وقت الخروج كنت متحمسة للغاية
-
5:35 - 5:38ولكن فى الحقيقة كنت خائفة مرة أخرى
-
5:39 - 5:41فى هذا الوقت لم أكن خائفة..
-
5:42 - 5:46بما يتعلق بالسيدات الآتى قابلتهن.
-
5:46 - 5:50عند مغادرتى كنت خائفة على مصير الكثير منهن
-
5:51 - 5:54لم يجد الكثير منهن
المساعدة التى حصلت عليها -
5:55 - 6:01كنت قلقة على عودتهن لمجتمعات غير داعمة
-
6:03 - 6:05ليس الدعم الذي حصلت عليه!
-
6:06 - 6:07وكنت أيضا خائفة
-
6:07 - 6:11لأنهن لن يرجعن إلى حياتهن بصورة طبيعية
-
6:12 - 6:15لم أقابل فى حياتى سيدة تنام فسريرها وتقول:
-
6:15 - 6:18"أتوق للرجوع للسجن ثانية"
-
6:18 - 6:21إنها بالطبع ليست حياة
-
6:21 - 6:26ومع ذلك،70% من السجناء يعودون خلال 3 سنوات
-
6:26 - 6:29وهذا لا يعنى أن حكومتنا فقط هى المدانة
-
6:29 - 6:31بل كلنا مدانون
-
6:31 - 6:35لأننا فى النهاية جعلنا الرجوع للديار
أمرا صعبا للغاية -
6:37 - 6:39سأخبركم بقصة
-
6:40 - 6:44فى الحقيقة إنها أسوأ ماحدث لى منذ خروجى
-
6:44 - 6:47ولكنها من أكبر المحفزات لدى
-
6:49 - 6:53كنت أعمل على بدء مشروع جديد مع ابنتى
-
6:55 - 7:00وكنت فى حاجة لوظيفة لسداد بعض الفواتير
-
7:00 - 7:03لقد تعلمت التأقلم مع ظروف الحياة
-
7:03 - 7:07لأننى لن أسمح للسجن بتدمير حياتى
-
7:07 - 7:09أردت أن أعمل كسيدة أعمال مرة أخرى
-
7:10 - 7:13اتصلت صديقتى بى وأخبرتنى :
-
7:13 - 7:17"أعتقد أننى وجدت وظيفة تناسبك"
حتي تبدأي عملك الخاص -
7:18 - 7:20فأخبرتها: "حسنا" ثم أرسلت لى رابطا
-
7:20 - 7:25ألقيت نظرة ووجدت أننى بإمكانى القيام بها
-
7:26 - 7:31سأباشر العمل من خلال منزلى,
سأستخدم الكومبيوتر والإنترنت -
7:31 - 7:35للقيام بعمل مكتبى لمؤسسة ما
-
7:35 - 7:38وسيكون المرتب أكثر من المتوسط
-
7:38 - 7:42لذلك تفدمت للوظيفة من خلال الرابط
-
7:46 - 7:50أدخلت اسمى وعنوانى ورقم هاتفى
-
7:50 - 7:52وبعض المعلومات الأساسية
-
7:54 - 7:57ثم ظهر السؤال
-
7:59 - 8:05ذلك السؤال المرعب
الذى يخشاه كل من تم اتهامه أو سجنه من قبل -
8:06 - 8:09"هل تم اتهامك بارتكاب جريمة مسبقا؟"
-
8:11 - 8:16أخذت نفسا عميقا واخترت نعم وأدخلت الإجابة
-
8:18 - 8:19أسودت الشاشة !
-
8:24 - 8:26بعدها ظهرت رسالة
-
8:26 - 8:27تقول:
-
8:29 - 8:33بعض إجاباتك تخالف متطلبات الوظيفة
-
8:34 - 8:36حسنا أعلم أن الخطأ لم يكن فى اسمى
-
8:36 - 8:37"ضحك"
-
8:37 - 8:39كذلك لم يكن عنوانى
-
8:40 - 8:42لذلك كان واضحا ما الذى يخالف متطلباتهم
-
8:44 - 8:48دار كثير من الجدال فى الأخبار حول حملة:
بان ذا بوكس -
8:48 - 8:51وهذا مثال حى لهدف تلك الحملة
-
8:51 - 8:55السبب وراء المطالبة بحظر ذلك السؤال
-
8:56 - 8:59هذه ليست المحادثة الصحيحة التى يجب أن تجرى
-
9:00 - 9:02لا يجب علينا أن نسمح لأصحاب العمل
-
9:02 - 9:06لممارسة العنصرية ضد الملايين من الأمريكيين
-
9:06 - 9:08والحكم عليهم بالسجن
-
9:09 - 9:14بسبب أخطاء اقترفوها منذ 30،15،10،5عاما
-
9:15 - 9:19لن نتمكن حتى من إجراء المحادثة المناسبة
للتقدم لوظيفة -
9:19 - 9:21حتى يتم حظر هذا السؤال
-
9:22 - 9:26لذلك عند سماعك للأمر، يجب أن تعره انتباهك
-
9:28 - 9:30لأننا بحاجة لهؤلاء
الذين عادوا لديارهم من السجن -
9:30 - 9:32أن يستعيدوا قواهم البشرية ثانية
-
9:32 - 9:36ليكونوا آباء وأمهات وأفراد صالحين للمجتمع
-
9:36 - 9:38كي يستطيعوا رعاية عائلاتهم
-
9:41 - 9:43فما الذى يتحتم علينا فعله ؟
-
9:43 - 9:45كل منا لديه دور يقوم به
-
9:45 - 9:46ثلاثة مهام
-
9:46 - 9:48أولا:
-
9:50 - 9:52المصطلحات اللغوية
-
9:55 - 10:00توقف عن نعتهم بـ"مجرم" أو"جانى"
أو"متهم" سابق -
10:01 - 10:03إذا أردت الإشارة لأحدهم
-
10:04 - 10:08إذا لم تجد ما تدعهم به، ادعهم باسمهم فحسب
-
10:10 - 10:14ثانيا : كل يوم أربعاء
استقطع 5 دقائق من وقتك -
10:15 - 10:20لتقرأ مقالة أو تتعلم شيئا متعلق بذلك الأمر
انشره على مواقع التواصل الإجتماعي -
10:21 - 10:23أو ناقشه مع أحدهم
-
10:23 - 10:24ثالثا:
-
10:25 - 10:29إذا كنت صاحب عمل، فقم بتوظيف واحدا منهم
-
10:29 - 10:30أعطه فرصة ثانية
-
10:31 - 10:34وإذا كنت مشرٌع،
اجعل هذا الأمر أكثر إنسانية -
10:34 - 10:37اجمع بعضا منهم، تحدث إليهم وتعرف عليهم
-
10:38 - 10:41أنا واثقة أنك إذا تعرفت عليهم
-
10:41 - 10:45لن تجرؤ على ممارسة العنصرية ضدهم
-
10:47 - 10:53وأخيرا: أنا أقف بشموخ على قدمى
-
10:53 - 10:56بعد أن عشت 14 عاما
-
10:56 - 11:00من الصراع مع العدالة الجنائية
-
11:02 - 11:06لقد تركت تلك التجربة أثرا فى شخصيتى
-
11:06 - 11:08إنها اليوم محفورة فى داخلى
-
11:09 - 11:11إنها جزءا من الماضى
-
11:14 - 11:20لكننى لم أعد 8-7-3
-
11:21 - 11:252-4-0
-
11:25 - 11:283-7
-
11:31 - 11:33أنا "تيريسا هودج"
-
11:35 - 11:36شكرا
-
11:36 - 11:38تصفيق
- Title:
- لقد جعلنا الرجوع للديار بعد الخروج من السجن أمرا صعبا للغاية | تيريسا هودج |TEDxMidAtlanticSalon
- Description:
-
حكم على تيريسا بقضاء لمدة 70 شهرا فى السجن الفدرالى بتهمة ذوى الياقات البيضاء للمرة الأولى فى حياتها والتى بدورها أخضعت تيريسا هودج للعدالة والحبس الجماعى فى أمريكا.
تلك المحادثة تم إلقاؤها فى "تيد اكس" بالتعاون مع مؤتمر "تيد" وبالتظيم مع جمعية محليةز لمزيد من المعلومات http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:46