< Return to Video

「奇跡の人 2000」 The Miracle Worker 日本語字幕付き

  • 0:55 - 0:58
    Um homem: Não não.
    Eles não querem assim.
  • 0:56 - 0:58
    Deite-o ali.
  • 1:00 - 1:01
    [Tocando Suavemente]
  • 1:09 - 1:11
    Em primeiro lugar vou
    a cortar a verge.
  • 1:16 - 1:18
    [Esforçando-se]
  • 1:27 - 1:28
    Percy: He-Helena?
  • 1:28 - 1:31
    He-Helena?
  • 1:31 - 1:33
    Pára com isso!
  • 1:33 - 1:35
    Percy: Helena!..
  • 1:36 - 1:37
    Marta: Pára com isso, Helena.
  • 1:39 - 1:43
    Por que ela coloca os dedos
    dela na minha boca?
  • 1:43 - 1:44
    Porque ela está danada,
    tu falando o dia inteiro.
  • 1:45 - 1:46
    quando não ouve
    nada.
  • 1:46 - 1:46
    [Gemidos]
  • 1:47 - 1:48
    Percy:
    Se ela não ouve,
  • 1:48 - 1:50
    como ela reconhece fala
    saindo da minha boca?
  • 1:52 - 1:54
    Acho que ela está
    tentando falar.
  • 1:54 - 1:55
    Percy:
    Agora ela está louca,
  • 1:55 - 1:57
    devorando-se a ela mesmo.
  • 1:57 - 1:58
    pára com isso!
  • 1:59 - 2:00
    Helena, pára com isso!
  • 2:00 - 2:02
    Helena, Helena!..
  • 2:02 - 2:04
    Marta: Pára com isso... Ouhh!
  • 2:04 - 2:05
    Percy: Socorro! Socorro!
  • 2:05 - 2:06
    Helena quer nos matar!
  • 2:07 - 2:10
    Quer nos matar de novo!
  • 2:10 - 2:11
    [Gritando meia sufocada]
  • 2:14 - 2:15
    Helena?
  • 2:17 - 2:18
    Helena?!
  • 2:18 - 2:20
    Pára com isso, Helena.

  • 2:20 - 2:21
    Pára com isso..
  • 2:21 - 2:23
    OK, OK, dá à mãe a tesoura.
  • 2:23 - 2:25
    Helena,
  • 2:25 - 2:27
    Helena, dá à mãe as tesouras.
  • 2:27 - 2:28
    Helena,
  • 2:31 - 2:32
    Ótimo.
  • 2:32 - 2:33
    Ótimo.
  • 2:38 - 2:39
    Ora bem, agora.
  • 2:40 - 2:42
    Ótimo.
  • 2:42 - 2:43
    Eis a minha menina bonita, hein?
  • 2:44 - 2:45
    Bem, meu Pai,
  • 2:45 - 2:47
    James: Espero que tenha
    uma história já pronta.
  • 2:47 - 2:49
    Que história é essa?
  • 2:49 - 2:50
    O que você vai a dizer
  • 2:50 - 2:51
    quando a pequena selvagem
    matar alguém.
  • 2:51 - 2:53
    James: ''Exmo. sr.Juiz
  • 2:53 - 2:55
    Eu não tinha idéia de que a
    pobre criança, surda e muda
  • 2:55 - 2:57
    poderia ser tão violenta. ''
  • 2:57 - 3:01
    Artur: Sua irmã não dever ser
    da sua preocupação, James.
  • 3:01 - 3:03
    Não tens uma ocasião especial
    onde tens que te ir a vestir ?
  • 3:03 - 3:05
    A Tia Ev:
    Por que é que eu não chego a conhecer
  • 3:05 - 3:07
    teus jovens amigos, James?
  • 3:08 - 3:10
    Como posso eu convidar as pessoas aqui?
  • 3:10 - 3:11
    A Tia Ev: Mas, certamente,
    os teus amigos
  • 3:11 - 3:14
    não pensam que Helena
    é qualquer reflexão sobre ti.
  • 3:14 - 3:17
    Helena, é a verdadeira
    chefe desta casa.
  • 3:17 - 3:18
    Está provavelmente apenas fingindo
  • 3:18 - 3:20
    que não pode falar ou ouvir
  • 3:20 - 3:21
    deste modo ela não tem
    que responder a ninguém.
  • 3:21 - 3:24
    Ser ciumento daquela
    criança indefesa é intolerável.
  • 3:26 - 3:27
    Minha tia.
  • 3:32 - 3:33
    [Porradas na Mesa]
  • 3:33 - 3:35
    Ora, bem, aqui estamos nós.
  • 3:35 - 3:37
    Aqui está o pai
  • 3:37 - 3:39
    e a Tia Ev.
  • 3:39 - 3:41
    Ha ha.
  • 3:41 - 3:43
    Vi o James.
  • 3:43 - 3:45
    Espero que vocês os dois não
    estavam brigando novamente.
  • 3:45 - 3:46
    Artur: Não, não.
  • 3:46 - 3:48
    A Tia Ev: Oh, Katie,
  • 3:48 - 3:49
    todos nós amamos a Helena,
  • 3:50 - 3:52
    mas certamente que você
    deve notar a influência
  • 3:52 - 3:55
    que ela provoca nas vossas vidas.
  • 3:55 - 3:56
    Por que razão, o James e o Arthur
  • 3:56 - 3:58
    mal podem falar uma palavra um com o outro,
  • 3:58 - 4:02
    e todo o vosso tempo é
    dedicado à menina.
  • 4:02 - 4:03
    Vocês quase nunca têm tempo
  • 4:03 - 4:05
    para o vosso novo bebê.
  • 4:05 - 4:07
    James tem razão.
  • 4:07 - 4:09
    A Tia Ev:
    Você e o Arthur,
  • 4:09 - 4:11
    devem arrajar uma
    solução, sem demoras.
  • 4:11 - 4:13
    O que é que podemos fazer, Evelyn?
  • 4:13 - 4:15
    A única coisa que nos resta a fazer,
  • 4:15 - 4:17
    é de meter a Helena num asilo,
  • 4:17 - 4:19
    e a Kate nunca iria a
    aceitar isso.
  • 4:19 - 4:20
    Bem, vocês já tentaram a--
  • 4:20 - 4:22
    Nós levamos-a para todos os
    hospitais em dois estados.
  • 4:22 - 4:23
    Ninguém nos dá
    uma esperança.
  • 4:23 - 4:25
    Tia Ev: conhecem o Dr. Chisolm
  • 4:26 - 4:26
    em Baltimore?
  • 4:27 - 4:27
    Li um artigo,
  • 4:28 - 4:30
    no teu próprio
    jornal, Arthur.
  • 4:30 - 4:31
    A Tia Ev: Dizem que
    ele curou
  • 4:31 - 4:33
    muitos casos de cegueira,
  • 4:33 - 4:36
    que os outros médicos
    tinham já desistido.
  • 4:36 - 4:37
    Porque não escrever para ele?
  • 4:37 - 4:40
    E ter o coração de
    Kate a sofrer novamente?
  • 4:40 - 4:42
    Estou preparada para ter
    o meu coraçãomagoado.
  • 4:42 - 4:43
    um grande número de vezes, capitão.
  • 4:43 - 4:45
    Tia Ev: Vou-lhe a escrever
    eu mesmo,
  • 4:45 - 4:46
    se quer, Katie.
  • 4:46 - 4:48
    Não vai haver nenhuma cura,
  • 4:48 - 4:50
    Arthur: e quanto mais
    cedo aceitarmos esse facto,
  • 4:50 - 4:52
    o melhor para todos nós será.
  • 4:52 - 4:55
    Nunca aceitarei isso, capitão.
  • 4:55 - 4:56
    Kate: Não posso.
  • 4:58 - 4:59
    Vou a ver os impressores.
  • 4:59 - 5:00
    [Gemidos]
  • 5:01 - 5:04
    Olhem isto! não posso virar as
    costas por um só momento.
  • 5:04 - 5:06
    A Tia Ev: Arthur, a Helena
    sabe muito mais
  • 5:06 - 5:08
    do que você pensa, sobre
    o que se passa nesta casa.
  • 5:08 - 5:09
    Nada pode ser resolvido,
  • 5:09 - 5:10
    correndo o país por
    todo o lado,
  • 5:10 - 5:12
    de cada vez que
    algum médico charlatão,
  • 5:12 - 5:13
    Arthur: põe o seu nome
    nos jornais.
  • 5:13 - 5:15
    Kate: Nada pode ser resolvido,
  • 5:15 - 5:16
    tu desaparecendo
    assim para o escritório,.
  • 5:16 - 5:17
    Humm.
  • 5:17 - 5:19
    Kate, minha querida
  • 5:19 - 5:21
    que pode uma pessoa fazer?
  • 5:21 - 5:22
    A melhor coisa que
    podíamos fazer,
  • 5:22 - 5:23
    seria de encontrar
    um sanatório,
  • 5:24 - 5:25
    em um belo local
    onde ela poderia ser cuidada.
  • 5:25 - 5:28
    Não. Não, nunca.
  • 5:28 - 5:31
    Ah! Ela arrancou
    meus botões.
  • 5:32 - 5:34
    Ouhh!
  • 5:35 - 5:37
    Kate: São olhos.
  • 5:37 - 5:39
    Ela quer que a boneca--
  • 5:39 - 5:41
    Ela quer que a boneca
    tenha olhos.
  • 5:41 - 5:43
    Lamento, Evelyne.
  • 5:43 - 5:44
    Arthur: Diga-me apenas
    o que vai custar.
  • 5:44 - 5:45
    para ter os botões
    substituídos, e eu --
  • 5:45 - 5:47
    Kate: Eu sei que ela faz.
  • 5:47 - 5:49
    Oh, não se importem
    com isso.
  • 5:49 - 5:51
    Um par de botões,
    nada mais.
  • 5:51 - 5:53
    se isso faz a Helena sentir-se feliz?
  • 5:53 - 5:55
    Vou a coze-los agora
    se querem..
  • 5:55 - 5:56
    É isso que vocês
    estão tentando fazer?
  • 5:56 - 5:57
    Fazer a Helena feliz?
  • 5:57 - 5:58
    James: Nada
    a faz feliz.
  • 5:58 - 5:59
    Tudo o que vocês lhes dão
    a ela apenas a faz ser pior.
  • 6:00 - 6:02
    Artur: Ela pode ter
    essas pequenas coisas,
  • 6:02 - 6:03
    para fazê-la feliz.
  • 6:03 - 6:04
    Oh, Helena!
  • 6:05 - 6:06
    A Tia Ev:
    O bebê!...
  • 6:06 - 6:08
    [Chorando]
  • 6:08 - 6:10
    Helena...
  • 6:10 - 6:11
    Olha que tu não podes
    fazer coisas assim, sabes ?
  • 6:11 - 6:13
    James: Porquê? Ela pode
    ter umas pequenas coisas,
  • 6:13 - 6:15
    para fazê-la feliz.
  • 6:15 - 6:16
    Se não vão a mandá-la fora,
  • 6:16 - 6:18
    então temos que encontrar
    alguma maneira de confinar-la.
  • 6:18 - 6:21
    O que dizes? Você quer
    prendê-la no sótão
  • 6:22 - 6:24
    como uma espécie de mulher louca?
  • 6:24 - 6:26
    Ela quer falar.
  • 6:26 - 6:28
    [Louça Partida]
  • 6:28 - 6:29
    Unh!
  • 6:31 - 6:32
    Helena, anda aqui.
  • 6:32 - 6:34
    Não faz mal.
  • 6:37 - 6:38
    Aah!
  • 6:38 - 6:39
    Não faz mal.
    Olha, eu sei bem.
  • 6:39 - 6:41
    Muito bem.
  • 6:41 - 6:42
    Vou escrever ao
    Dr. Chisolm.
  • 6:42 - 6:44
    Dr. Anagnos: Dr. Chisolm não podia
    fazer nada para a menina,
  • 6:45 - 6:47
    sendo referidos para o
    Dr. Alexander Graham Bell.
  • 6:48 - 6:51
    Como a menina é jovem,
  • 6:51 - 6:52
    e os pais não estão dispostos
    a enviá-la para nós,
  • 6:52 - 6:55
    acabo de a referir,
  • 6:55 - 6:56
    para desempenhar o
    papel de institutriz.
  • 6:56 - 6:58
    [Irlanda] educadora?
  • 7:00 - 7:02
    Ou ama.
  • 7:02 - 7:03
    Nós sabíamos que você iria
    se livrar de mim um dia.
  • 7:05 - 7:07
    Dr. Anagnos: Você
    aprendeu muito aqui.
  • 7:07 - 7:09
    Mas quando primeiro
    chegou aqui,
  • 7:09 - 7:10
    você não podia nem
    soletrar o seu nome.
  • 7:11 - 7:14
    Os seus olhos estão
    ainda com grandes dores?
  • 7:14 - 7:16
    Não. São os meus ouvidos, senhor.
  • 7:16 - 7:18
    Descreva-me a criança.
  • 7:20 - 7:22
    Ela é inteligente? ...
  • 7:22 - 7:24
    ou aborrecida?
  • 7:24 - 7:26
    [Suspiros]
  • 7:26 - 7:28
    Ela pode ser ensinada?
  • 7:28 - 7:29
    Ela é susceptivel a acessos
    de raiva, dizem.
  • 7:29 - 7:31
    Também eu sou.
  • 7:31 - 7:32
    Talvez o sr. deve avisar
    os Kellers sobre mim.
  • 7:32 - 7:34
    Não lhes disse
    nada de seu passado,
  • 7:34 - 7:36
    excepto das suas qualificações
    para esta posição.
  • 7:36 - 7:37
    Aqui está o dinheiro,
  • 7:38 - 7:41
    para o seu bilhete de comboio.
  • 7:41 - 7:44
    E aqui tem um
    presente de todos nós,
  • 7:44 - 7:46
    Dr. Anagnos: com a
    nossa apreciação.
  • 7:51 - 7:54
    Nós vamos sentir sua falta.
  • 7:54 - 7:55
    Dr. Anagnos:
    Esta é a minha última vez
  • 7:55 - 7:57
    de aconselhá-la, Annie.
  • 8:01 - 8:03
    Você tem falta de tato,
  • 8:03 - 8:04
    Dr. Anagnos: e do talento para
    se submeter a outros.
  • 8:04 - 8:06
    Você é difícil de enganar e mais
    difícil de contentar,
  • 8:06 - 8:09
    mas mesmo assim,
    estamos orgulhosos de si.
  • 8:09 - 8:13
    Vamos a esperar
    pelo comboio novamente.
  • 8:13 - 8:16
    Bem, espero que a rapariga
    venha neste.
  • 8:31 - 8:33
    Oh, sim ela virá.
  • 8:33 - 8:35
    Bem, vamos-nos a ver
    ao jantar, então.
  • 8:35 - 8:37
    anda ...vamos.
  • 8:37 - 8:39
    Tua mãe não está aqui, minha filha.
  • 8:48 - 8:49
    Eu estou aqui, no entanto.
  • 9:06 - 9:08
    Sou o teu pai.
  • 9:10 - 9:12
    Sou o teu pai.
  • 9:12 - 9:13
    Costumava
    balançar-te no ar,
  • 9:14 - 9:16
    quando ainda tinhas
    menos de dois anos
  • 9:19 - 9:21
    Pergunto se ainda
    te lembras disso ...
  • 9:21 - 9:24
    ou de qualquer um de nós.
  • 9:28 - 9:29
    Aqui tens.
  • 9:30 - 9:32
    Toma; um pedaço de doce.
  • 9:32 - 9:35
    Mm-hmm.
  • 9:53 - 9:54
    Você quer a sua
    mãe, não é, pequenita?
  • 9:54 - 9:56
    O Capitão Keller, não gostaria
    ver isto, se ele me visse,
  • 9:56 - 9:58
    mas que diferença vai a
    fazer um pouco de doce?
  • 9:58 - 10:01
    Cuidado com o degrau, senhor.
  • 10:01 - 10:03
    Senhora.
  • 10:03 - 10:04
    [Apito do Trem]
  • 10:04 - 10:07
    Um homem: Não se preocupe
    com isso, senhor.
  • 10:07 - 10:09
    [Cavalo que relincha]
  • 10:09 - 10:10
    Senhorita Sullivan?
    - Sim.
  • 10:13 - 10:15
    Chamo-me James Keller.
  • 10:16 - 10:17
    Eu tinha um irmão, Jimmie.
  • 10:18 - 10:20
    É você (o meio irmão da) Helena ...
  • 10:20 - 10:21
    O meio-Irmão.
    Você tem uma mala?
  • 10:21 - 10:23
    Sim, tenho.
  • 10:23 - 10:24
    Henry, Percy.
  • 10:24 - 10:26
    Kate: Senhorita Sullivan.
  • 10:26 - 10:27
    Estou bastante aliviada.
    Estávamos a começar
  • 10:28 - 10:29
    a ficar um pouco
    preocupados com você.
  • 10:29 - 10:31
    O homem que me
    vendeu o bilhete,
  • 10:31 - 10:32
    deveria ser amarrado
    aos trilhos.
  • 10:32 - 10:33
    Eu sou Katherine
    Keller. A mãe da Helena.
  • 10:33 - 10:36
    Você não trouxe a Helena consigo!...
  • 10:37 - 10:38
    Estava esperando que você o faria.
  • 10:38 - 10:40
    Bem, na verdade, seu pai
    queria passar a tarde com ela, .
  • 10:40 - 10:43
    Kate: Eles gostam
    de passar seu tempo juntos.
  • 10:43 - 10:45
    Kate, você deveria ter vergonha.
  • 10:46 - 10:48
    Senhorita Sullivan, você
    vai descobrir que cá no sul
  • 10:48 - 10:50
    James: inventamos essas
    pequenas histórias
  • 10:50 - 10:51
    apenas para se divertirem
    uns aos outros.
  • 10:51 - 10:52
    Espero que não se importe.
  • 10:52 - 10:54
    [Sino que Toca]
  • 10:54 - 10:55
    [Apito do Trem]
  • 10:55 - 10:58
    Kate: Quanto pode uma
    criança cega e surda aprender,
  • 11:02 - 11:04
    Senhorita Sullivan?
  • 11:04 - 11:05
    Eu não sei.
  • 11:05 - 11:07
    Ela consegue comunicar
    com você, de algum modo?
  • 11:07 - 11:09
    Oh, bem, eu sempre
    sei o que ela quer
  • 11:09 - 11:10
    se é isso que você quer dizer.
  • 11:10 - 11:11
    Não, não 'e verdade.
  • 11:13 - 11:15
    Tudo aquilo que se sabe,
  • 11:15 - 11:16
    é que se alguém der à
    Helena um pedaço de doce,
  • 11:16 - 11:17
    ela ficar'a calada por algum tempo.
  • 11:17 - 11:20
    Pode ensiná-la a sentar-se
    quietinha, senhorita Sullivan?
  • 11:22 - 11:24
    Teria que ensiná-la uma
    linguajem primeiro.
  • 11:24 - 11:26
    Uma linguajem?!
  • 11:26 - 11:27
    Se ela não sabe as palavras,
  • 11:27 - 11:29
    como poderá ela entender que
    você quer que se sente quietinha?
  • 11:29 - 11:31
    Senhorita Sullivan, talvez
    você esteja enganada,
  • 11:31 - 11:33
    relativo ao problema da Helena.
  • 11:34 - 11:35
    Ela não pode
    ver nem ouvir.
  • 11:35 - 11:37
    Mas, se são os sentidos
    dela que estão incapacitados,
  • 11:37 - 11:39
    e não sua mente,
  • 11:39 - 11:40
    ela deve obter linguagem.
  • 11:40 - 11:42
    A linguagem é mais
    importante para a mente
  • 11:42 - 11:45
    que a luz é para a vista.
  • 11:45 - 11:46
    Mas como você vai a
    poder ensiná-la,
  • 11:46 - 11:49
    se você não pode falar com ela?
  • 11:49 - 11:50
    De todo o modo possível.
  • 11:50 - 11:52
    Kate:
    Vamos a fazer
  • 11:52 - 11:53
    tudo aquilo que
    podemos para ajudá-la.
  • 11:53 - 11:56
    Não quero que você pense de nós,
  • 11:56 - 11:57
    como estranhos, senhorita Annie.
  • 11:57 - 11:58
    Annie: Estranhos não são
    tão estranhos para mim.
  • 11:58 - 12:01
    Tenho vivido com eles
    toda a minha vida.
  • 12:01 - 12:04
    James:
    Cuidado com o degrau.
  • 12:10 - 12:12
    Bem-vinda a Ivy Green,
    srta. Sullivan.
  • 12:19 - 12:21
    Espero que tenha tido
    uma boa viagem.
  • 12:21 - 12:23
    Annie: Eu tive várias.
    Obrigado.
  • 12:23 - 12:25
    Onde está a Helena?
  • 12:25 - 12:26
    Oh, senhorita Annie?
  • 12:26 - 12:27
    Nós demos-lhe um quarto
    no andar de cima, ao canto.
  • 12:27 - 12:29
    Agora, se houver qualquer
    brisa neste verão,
  • 12:29 - 12:30
    você vai notar isso.
  • 12:30 - 12:31
    Eu levo a minha mala; obrigado.
  • 12:32 - 12:33
    Tenho-a eu, senhorita Sullivan.
  • 12:33 - 12:34
    Não, por favor, levo-a eu.
  • 12:34 - 12:35
    Nem sequer pensar nisso.
  • 12:35 - 12:36
    Tenho algo nela
    para a Helena.
  • 12:36 - 12:40
    Não preciso de ser tratada
    como uma convidada.
  • 12:41 - 12:45
    Agora, quando posso ir
    a ver a Helena?
  • 12:45 - 12:47
    Bem, lá está ela.
  • 12:47 - 12:49
    Kate:
    É a Helena.
  • 12:49 - 12:51
    Unh!
  • 13:30 - 13:31
    [Palmadas]
  • 13:35 - 13:36
    [Gemidos]
  • 13:44 - 13:46
    Unh!
  • 13:59 - 14:00
    Unh!
  • 14:02 - 14:02
    Unh!
  • 14:08 - 14:09
    Ela parece-se grosseira, Kate.
  • 14:18 - 14:20
    Por que é que ela
    não tirou os óculos?
  • 14:20 - 14:23
    Bem, o instituto disse
  • 14:23 - 14:24
    que a luz lhe faz mal aos olhos.
  • 14:24 - 14:26
    Aparentemente, esteve
    quase cega de criança.
  • 14:26 - 14:28
    Cega?!
  • 14:28 - 14:30
    Bem, ela fez nove
    operações aos olhos.
  • 14:30 - 14:32
    E eles esperam que uma pessoa
    cega possa ensinar a outra?
  • 14:32 - 14:36
    Por quanto tempo foi ela
    empregada nessa escola?
  • 14:36 - 14:39
    Bem, ela - ela não foi
    aí empregada .
  • 14:39 - 14:42
    Ela era uma das suas
    melhores alunas.
  • 14:42 - 14:44
    Aluna?!
  • 14:44 - 14:47
    James: Agora você tem
    2 meninas cegas,
  • 14:47 - 14:48
    a cuidar, pai.
  • 14:48 - 14:49
    Você não se meta nisto.
  • 14:49 - 14:52
    James...
  • 14:54 - 14:55
    por que 'e que tens que ser tão
    mesquinho para a Helena?
  • 14:56 - 14:59
    Para que possa confirmar a ideia
    que o meu pai faz de mim, claro.
  • 14:59 - 15:01
    São minhas.
  • 15:08 - 15:09
    São minhas.
  • 15:29 - 15:31
    Tudo bem, então, Helena.
  • 15:36 - 15:37
    '' Boneca'' ser'a a tua
    primeira palavra.
  • 15:37 - 15:39
    é tão boa como qualquer outra.
  • 15:39 - 15:41
    '' D...''
  • 15:42 - 15:43
    ''O...''
  • 15:48 - 15:49
    '' L...''
  • 15:51 - 15:52
    '' L...''
  • 15:56 - 15:57
    Doll. (Boneca)
  • 15:57 - 15:58
    Doll.
  • 15:58 - 15:59
    Tem um nome.
  • 16:00 - 16:01
    ''D...''
  • 16:01 - 16:02
    ''O...''
  • 16:04 - 16:05
    Annie: ''L...''
  • 16:05 - 16:07
    James:
    Obrigado, Henry.
  • 16:12 - 16:13
    Obrigado, Percy.
  • 16:13 - 16:15
    Então, o que é isso?
  • 16:17 - 16:18
    Algum tipo de jogo?
  • 16:18 - 16:19
    é um alfabeto
    para os surdos.
  • 16:19 - 16:22
    Cada letra tem um significado.
  • 16:22 - 16:24
    ''D...''
  • 16:24 - 16:25
    ''O...''
  • 16:25 - 16:26
    ''L...''
  • 16:27 - 16:28
    ''L.''
  • 16:28 - 16:29
    Doll.
  • 16:29 - 16:31
    Primeiramente, ela vai
    aprender a imitar.
  • 16:31 - 16:33
    '' D,'' ''O...''
  • 16:33 - 16:35
    Ahh!
  • 16:35 - 16:37
    James: Oh, é verdade que
    ela pode imitar coisas, --
  • 16:38 - 16:40
    como um macaquinho.
  • 16:40 - 16:41
    Um macaquinho inteligente.
  • 16:41 - 16:42
    Mmm...
  • 16:42 - 16:43
    '' D.''
  • 16:43 - 16:45
    James: Eu acho que
    ela quer sua boneca de volta.
  • 16:47 - 16:48
    Ela pode obtê-la de
    novo, quando ela soletrear o nome.
  • 16:48 - 16:49
    Ela não tem ideia alguma
    o que são as palavras.
  • 16:49 - 16:51
    Como pode ela soletra-las?
  • 16:51 - 16:53
    Se os dedos aprenderem
    as letras agora,
  • 16:53 - 16:56
    então talvez um dia
  • 16:56 - 16:57
    seu cérebro vai aprender
    que estas têm um significado.
  • 16:57 - 16:59
    Foi você quem criou
    este alfabeto?
  • 16:59 - 17:00
    Eu? Não.
  • 17:00 - 17:02
    Monges espanholes sob
    um voto de silêncio,
  • 17:02 - 17:04
    que, sr.James, eu gostaria
    que você tomasse.
  • 17:04 - 17:05
    [Gemidos da Helena]
  • 17:06 - 17:07
    [Suspiros]
  • 17:08 - 17:11
    [Choros]
  • 17:12 - 17:14
    ''C...''
  • 17:19 - 17:21
    ''A...''
  • 17:26 - 17:27
    ''K...''
  • 17:48 - 17:50
    ''E.''
  • 17:50 - 17:51
    Cake.
  • 17:51 - 17:53
    ''C...''
  • 17:53 - 17:54
    ''A...''
  • 17:56 - 17:57
    ''K...''
  • 18:02 - 18:04
    ''E.''
  • 18:04 - 18:05
    Muito bem, Aninie
  • 18:07 - 18:09
    Cake. (Bolo)
  • 18:09 - 18:11
    ''D...''
  • 18:11 - 18:13
    ''O...''
  • 18:13 - 18:14
    ''L...''
  • 18:20 - 18:22
    ''L...''
  • 18:22 - 18:24
    Uhhhh!
  • 18:24 - 18:25
    Mm-mm-mm.
  • 18:25 - 18:26
    Uhhhh!
  • 18:29 - 18:31
    [Suspiros]
  • 18:31 - 18:32
    ''D...''
  • 18:33 - 18:35
    ''O...''
  • 18:35 - 18:36
    ''L...''
  • 18:36 - 18:37
    ''L...''
  • 18:38 - 18:39
    Muito bem, Helena.
  • 18:39 - 18:40
    Muito bem.
  • 18:42 - 18:43
    Uma boa primeira lição.
  • 18:43 - 18:45
    Muito bem feito!
    Muito bem feito!
  • 18:45 - 18:46
    Ohh! Ohhh!
  • 18:46 - 18:48
    (Tenta Encontrar a Porta]
  • 18:48 - 18:50
    Helena!
  • 18:50 - 18:52
    Annie: Deixa-me sair
    daqui, minha marota!.
  • 19:07 - 19:09
    Helena!
  • 19:09 - 19:10
    OUhh!
  • 19:10 - 19:13
    Unh.
  • 19:13 - 19:14
    [Cospindo]
  • 19:14 - 19:16
    Ouhh. E eu que perguntei
    se era inteligente.
  • 19:23 - 19:24
    É a mais inteligente
    aqui nesta casa.
  • 19:27 - 19:28
    Onde está a srta. Annie?
  • 19:28 - 19:32
    Está no quarto dela.
  • 19:34 - 19:37
    Ninguém a chamou para comer?
  • 19:39 - 19:42
    Arthur: James vai lá
    acima a chamá-la.
  • 19:42 - 19:43
    Certamente.
    Vou a buscar a escada.
  • 19:43 - 19:45
    O quê?
  • 19:45 - 19:48
    Necessito de uma escada.
    Não demoro nada.
  • 19:48 - 19:50
    Que estás tu a dizer?
  • 19:50 - 19:52
    É que a Helena a
    cerrou no quarto dela,
  • 19:52 - 19:54
    e fugiu com a chave.
  • 19:54 - 19:55
    [Gemidos]
  • 19:57 - 19:59
    E imagino que te vais a ficar
    sentado aí
  • 19:59 - 20:00
    sem dizer nada.
  • 20:01 - 20:03
    O pai disse-me que
    não me intrometesse nisso.
  • 20:03 - 20:05
    Simplesmente tentando
    respeitar os seus desejos.
  • 20:05 - 20:06
    Srta. Sullivan, você está lá?
  • 20:06 - 20:09
    Sim senhor, estou aqui.
  • 20:09 - 20:12
    Não existe uma chave aí
    do seu lado?
  • 20:20 - 20:23
    [Sussurrando]
    Por amor de Deus...
  • 20:23 - 20:24
    Não, senhor.
    Não existe uma chave, senhor.
  • 20:24 - 20:26
    Leva a escada daqui, Jimmy.
  • 20:27 - 20:29
    Como queira, pai.
  • 20:29 - 20:31
    Kate: Capitão, não podemos
    deixar a srta. Annie cerrada
  • 20:38 - 20:39
    até que encontremos a chave.
  • 20:39 - 20:41
    James.
  • 20:43 - 20:45
    Traz cá de novo a escada.
  • 20:45 - 20:46
    Como queira, pai.
  • 20:48 - 20:49
    Empreguei-a para resolver problemas,
  • 20:51 - 20:53
    e não para os criar.
  • 20:54 - 20:56
    Arthur: Segura-a Jimmy.
  • 21:07 - 21:09
    Obrigado, Percy.
  • 21:09 - 21:10
    Srta. Sullvan?!
  • 21:12 - 21:13
    Sim, Capitão Keller?
  • 21:13 - 21:15
    Espero que isto não seja um exemplo,
  • 21:20 - 21:21
    daquilo que podemos esperar de si.
  • 21:23 - 21:24
    Arthur. Saia e sente-se
    no meu ombro.
  • 21:24 - 21:26
    Sou muito capaz de
  • 21:26 - 21:27
    descer uma escada
    por mim mesmo.
  • 21:27 - 21:31
    Faça como lhe digo, srta. Sullivan.
  • 21:42 - 21:44
    Ouhh.
  • 21:44 - 21:45
    [ O Pessoal Ri]
  • 21:45 - 21:47
    Muito cavalheiresco do senhor.
  • 21:53 - 21:54
    Não se trata de ser cavalheiresco.
    Trata-se de ser pratico.
  • 21:55 - 21:57
    Você pouco nos serve
    encerrada no quarto.
  • 22:01 - 22:02
    [Uma mulher: Ouhh!]
  • 22:02 - 22:05
    [Aplausos]
  • 22:05 - 22:09
    Há menos de dez minutos aqui.
  • 22:11 - 22:12
    Francamente, não vejo
    como isso pode suceder.
  • 22:14 - 22:14
    [Suspiros]
  • 22:17 - 22:19
    Tentarei encontrar a chave, senhor.
  • 22:19 - 22:21
    Obrigado. Mas não a
    busque em quartos
  • 22:21 - 22:22
    que podem ser fechados à chave.
  • 22:22 - 22:24
    Oiçam todos.
    Acabou-se a festa.
  • 22:24 - 22:25
    É melhor que deixe aqui
    a E-S-C-A-D-A,
  • 22:25 - 22:28
    [Risadas]
  • 22:28 - 22:31
    Ouhh tu meu diabinho,
  • 22:31 - 22:35
    Se pensas que me podes
    despachar daqui facilmente,
  • 22:35 - 22:37
    pois enganas-te.
  • 23:16 - 23:19
    Não tenho nada melhor a fazer
  • 23:21 - 23:23
    e outro sitio para onde ir.
  • 23:23 - 23:24
    Annie: Contanto que
    eu saiba
  • 23:30 - 23:33
    Ninguém nesta casa
  • 23:33 - 23:35
    alguma vez tentaram
    controlar a rapariga,
  • 23:35 - 23:37
    Mas...
  • 23:37 - 23:38
    Como posso eu educá-la,
  • 23:38 - 23:42
    sem quebrar o espirito dela.
  • 23:42 - 23:43
    Mas...
  • 23:44 - 23:46
    Se não me vai a obedecer...
  • 23:46 - 23:48
    Ohh!
  • 23:48 - 23:49
    Ohhhh.
  • 23:51 - 23:54
    Tessk.
  • 23:54 - 23:56
    Tinta.
  • 23:56 - 23:57
    Tem um nome.
  • 24:00 - 24:01
    Caneta.
  • 24:10 - 24:11
    Caneta.
  • 24:11 - 24:13
    Uhhh!
  • 24:17 - 24:19
    [Gemidos]
  • 24:19 - 24:20
    Helena, não.
  • 24:24 - 24:25
    [Respira a Fundo]
  • 24:28 - 24:30
    Annie: ouhh!
  • 24:33 - 24:34
    Má...
  • 24:47 - 24:48
    Annie: repariga.
  • 24:48 - 24:49
    Kate: Não. Não se preocupe
    stra. Annie. Não é...
  • 24:50 - 24:51
    Não é a primeira.
  • 24:51 - 24:52
    Não, Helena.
  • 24:52 - 24:54
    O Capitão pensa que
    você soletrar as coisas
  • 24:54 - 24:56
    que a Helena faz,
  • 24:56 - 24:58
    é o mesmo como soletrar
    a ninguém.
  • 25:02 - 25:04
    Você fala ao bebé, não fala?!
  • 25:04 - 25:05
    E acha que ele entende
    aquilo que você lhe diz?
  • 25:06 - 25:09
    Ainda não, mas
    um dia o ferá
  • 25:09 - 25:11
    se escutar bastantes palavras.
  • 25:11 - 25:13
    Estou a fazer para que
    a Helena oiça as palavras.
  • 25:13 - 25:15
    Kate: Quanto tempo vai a levar isso?
  • 25:15 - 25:17
    Um milhão de palavras, talvez.
  • 25:17 - 25:20
    Annie: Pen (Caneta)
  • 25:23 - 25:25
    Você viu isto?
  • 25:25 - 25:27
    Annie:
    Eu soletrei ''pen''
  • 25:27 - 25:28
    e ela soletrou ''cake'' (bolo)
  • 25:41 - 25:42
    Quer ver se eu
    noto a diferença.
  • 25:42 - 25:43
    Não está nada de errado
    naquela cabeça, sra. Keller.
  • 25:44 - 25:46
    A Helena é inteligente...
    e rancorosa.
  • 25:48 - 25:52
    Posso fazer uso disso.
  • 25:52 - 25:54
    Pode ensinar-me essa letras?
  • 25:54 - 25:57
    Começarei amanhã.
  • 25:57 - 25:59
    Se nós ambas lhe
    soletramos as letras
  • 25:59 - 26:01
    isso fará só cerca de meio
    milhão de palavras, as duas.
  • 26:01 - 26:03
    [Risadas]
  • 26:03 - 26:05
    Ou!
  • 26:05 - 26:06
    Helena!
  • 26:07 - 26:08
    Helena: Uhhh!
  • 26:08 - 26:09
    Helena.
  • 26:09 - 26:11
    [Chorando e Gritando]
  • 26:11 - 26:12
    [Pára de Chorar]
  • 26:13 - 26:14
    Por que é que ela recebe
    uma recompensa de me esfaquear?
  • 26:14 - 26:16
    (...) Não sei.
  • 26:20 - 26:22
    Eu... Eu lamento; desculpe.
  • 26:22 - 26:25
    [ Canto do Galo ]
  • 26:26 - 26:28
    James: Srta. Sullivan,
  • 26:28 - 26:29
    o pequeno almoço está pronto.
  • 26:32 - 26:33
    Devo ir agarrar a escada?
  • 26:33 - 26:34
    Já chega, Jimmie.
  • 26:34 - 26:36
    Ah, bom dia,
    srta. Annie.
  • 26:36 - 26:38
    Bom dia.
  • 26:38 - 26:40
    Bom dia.
  • 26:48 - 26:50
    Espero que se sinta bem e
    confortável aqui, srta. Sullivan.
  • 26:50 - 26:52
    Obrigada, Capitão.
    Sim me sinto.
  • 26:52 - 26:53
    Arthur:
    Por favor sirva-se.
  • 26:55 - 26:57
    Srta. Annie, Se necessitar
    de alguma coisa,
  • 26:57 - 27:00
    por favor diga-nos.
  • 27:02 - 27:04
    Os preços do tabaco
    subiram, pai.
  • 27:04 - 27:07
    Se calhar, por uma vez, este ano
    somos capaz de ganhar lucros
  • 27:07 - 27:08
    Arthur: Antigamente,
    um homem
  • 27:18 - 27:21
    conseguia ganhar muito
    gerando uma quinta.
  • 27:21 - 27:23
    James: Pois bem, se o
  • 27:26 - 27:27
  • 27:27 - 27:29
  • 27:29 - 27:31
  • 27:31 - 27:32
  • 27:32 - 27:34
  • 27:34 - 27:35
  • 27:35 - 27:37
  • 27:37 - 27:38
  • 27:43 - 27:44
  • 27:44 - 27:45
  • 27:46 - 27:46
  • 27:47 - 27:48
  • 27:48 - 27:50
  • 27:50 - 27:52
  • 27:52 - 27:54
  • 27:54 - 27:56
  • 27:56 - 27:58
  • 27:58 - 28:00
  • 28:00 - 28:01
  • 28:03 - 28:05
  • 28:07 - 28:08
  • 28:08 - 28:09
  • 28:09 - 28:10
  • 28:17 - 28:18
  • 28:19 - 28:21
  • 28:21 - 28:22
  • 28:22 - 28:24
  • 28:24 - 28:26
  • 28:26 - 28:27
  • 28:30 - 28:31
  • 28:31 - 28:33
  • 28:33 - 28:35
  • 28:35 - 28:37
  • 28:37 - 28:39
  • 28:39 - 28:41
  • 28:41 - 28:43
  • 28:43 - 28:45
  • 28:45 - 28:47
  • 28:47 - 28:49
  • 28:49 - 28:51
  • 28:51 - 28:52
  • 28:52 - 28:55
  • 28:55 - 28:58
  • 28:58 - 28:59
  • 28:59 - 29:00
  • 29:00 - 29:01
  • 29:01 - 29:03
  • 29:03 - 29:04
  • 29:04 - 29:06
  • 29:06 - 29:08
  • 29:08 - 29:09
  • 29:09 - 29:10
  • 29:11 - 29:12
  • 29:12 - 29:14
  • 29:14 - 29:16
  • 29:16 - 29:17
  • 29:18 - 29:18
  • 29:19 - 29:20
  • 29:20 - 29:21
  • 29:25 - 29:27
  • 29:27 - 29:30
  • 29:45 - 29:47
  • 29:47 - 29:48
  • 29:49 - 29:51
  • 30:00 - 30:01
  • 30:01 - 30:04
  • 30:04 - 30:06
  • 30:06 - 30:09
  • 30:14 - 30:16
  • 30:16 - 30:18
  • 30:18 - 30:19
  • 30:19 - 30:22
  • 30:22 - 30:24
  • 30:24 - 30:26
  • 30:26 - 30:28
  • 30:52 - 30:54
  • 31:02 - 31:03
  • 31:06 - 31:07
  • 31:09 - 31:10
  • 31:10 - 31:11
  • 31:59 - 32:00
  • 32:02 - 32:04
  • 32:04 - 32:05
  • 32:07 - 32:09
  • 32:27 - 32:28
  • 32:34 - 32:35
  • 32:39 - 32:41
  • 33:31 - 33:33
  • 33:40 - 33:42
  • 33:56 - 33:58
  • 34:12 - 34:14
  • 34:28 - 34:31
  • 34:57 - 34:59
  • 35:01 - 35:03
  • 35:10 - 35:12
  • 35:20 - 35:22
  • 35:27 - 35:29
  • 35:31 - 35:33
  • 35:37 - 35:39
  • 35:54 - 35:55
  • 36:17 - 36:18
  • 36:18 - 36:20
  • 36:22 - 36:23
  • 36:28 - 36:30
  • 36:35 - 36:36
  • 36:37 - 36:38
  • 36:38 - 36:39
  • 36:39 - 36:41
  • 36:41 - 36:43
  • 36:43 - 36:44
  • 36:53 - 36:54
  • 36:54 - 36:56
  • 36:56 - 36:58
  • 37:15 - 37:16
  • 37:16 - 37:18
  • 37:18 - 37:20
  • 37:20 - 37:23
  • 37:23 - 37:25
  • 37:25 - 37:28
  • 37:28 - 37:30
  • 37:32 - 37:35
  • 37:40 - 37:42
  • 37:42 - 37:43
  • 37:48 - 37:49
  • 37:50 - 37:51
  • 37:51 - 37:53
  • 37:54 - 37:57
  • 38:09 - 38:10
  • 38:10 - 38:11
  • 38:11 - 38:13
  • 38:13 - 38:16
  • 38:16 - 38:17
  • 38:17 - 38:18
  • 38:18 - 38:21
  • 38:21 - 38:22
  • 38:23 - 38:24
  • 38:24 - 38:27
  • 38:28 - 38:30
  • 38:30 - 38:33
  • 38:34 - 38:36
  • 38:36 - 38:39
  • 38:39 - 38:40
  • 38:42 - 38:43
  • 38:44 - 38:46
  • 38:46 - 38:48
  • 38:48 - 38:50
  • 38:50 - 38:52
  • 38:52 - 38:54
  • 38:54 - 38:55
  • 38:55 - 38:57
  • 38:57 - 38:59
  • 38:59 - 39:01
  • 39:01 - 39:04
  • 39:04 - 39:07
  • 39:08 - 39:11
  • 39:11 - 39:13
  • 39:22 - 39:24
  • 39:26 - 39:27
  • 39:33 - 39:36
  • 39:40 - 39:41
  • 40:23 - 40:26
  • 40:26 - 40:28
  • 40:28 - 40:30
  • 40:30 - 40:32
  • 40:32 - 40:33
  • 40:34 - 40:35
  • 40:35 - 40:38
  • 40:38 - 40:43
  • 40:43 - 40:44
  • 40:44 - 40:45
  • 40:46 - 40:49
  • 40:51 - 40:54
  • 40:54 - 40:56
  • 40:56 - 40:58
  • 40:59 - 41:01
  • 41:04 - 41:06
  • 41:06 - 41:08
  • 41:08 - 41:10
  • 41:10 - 41:12
  • 41:12 - 41:13
  • 41:13 - 41:16
  • 41:16 - 41:21
  • 41:21 - 41:23
  • 41:23 - 41:25
  • 41:25 - 41:27
  • 41:27 - 41:29
  • 41:29 - 41:31
  • 41:31 - 41:33
  • 41:33 - 41:35
  • 41:35 - 41:38
  • 41:38 - 41:41
  • 41:41 - 41:43
  • 41:43 - 41:44
  • 41:46 - 41:50
  • 41:50 - 41:51
  • 41:51 - 41:52
  • 41:52 - 41:54
  • 41:54 - 41:57
  • 41:57 - 42:00
  • 42:00 - 42:02
  • 42:02 - 42:04
  • 42:04 - 42:05
  • 42:05 - 42:08
  • 42:08 - 42:10
  • 42:10 - 42:13
  • 42:13 - 42:14
  • 42:14 - 42:17
  • 42:18 - 42:20
  • 42:20 - 42:23
  • 42:23 - 42:25
  • 42:26 - 42:28
  • 42:28 - 42:31
  • 42:31 - 42:33
  • 42:33 - 42:35
  • 42:42 - 42:44
  • 42:49 - 42:51
  • 42:52 - 42:54
  • 42:54 - 42:57
  • 42:57 - 42:59
  • 42:59 - 43:01
  • 43:01 - 43:03
  • 43:04 - 43:05
  • 43:05 - 43:07
  • 43:07 - 43:09
  • 43:09 - 43:11
  • 43:11 - 43:13
  • 43:13 - 43:15
  • 43:15 - 43:17
  • 43:17 - 43:18
  • 43:18 - 43:20
  • 43:20 - 43:24
  • 43:26 - 43:27
  • 43:27 - 43:29
  • 43:29 - 43:31
  • 43:31 - 43:32
  • 43:33 - 43:34
  • 43:34 - 43:38
  • 43:38 - 43:40
  • 43:40 - 43:43
  • 43:43 - 43:46
  • 43:46 - 43:47
  • 43:52 - 43:55
  • 43:55 - 43:57
  • 43:57 - 44:00
  • 44:00 - 44:03
  • 44:03 - 44:07
  • 44:07 - 44:09
  • 44:09 - 44:13
  • 44:13 - 44:15
  • 44:15 - 44:18
  • 44:18 - 44:21
  • 44:21 - 44:23
  • 44:27 - 44:31
  • 44:31 - 44:34
  • 44:34 - 44:38
  • 44:39 - 44:40
  • 44:44 - 44:47
  • 44:47 - 44:49
  • 45:00 - 45:02
  • 45:03 - 45:04
  • 45:04 - 45:06
  • 45:06 - 45:07
  • 45:07 - 45:09
  • 45:10 - 45:12
  • 45:12 - 45:15
  • 45:18 - 45:19
  • 45:25 - 45:27
  • 45:34 - 45:37
  • 45:37 - 45:38
  • 45:40 - 45:43
  • 45:43 - 45:46
  • 45:50 - 45:52
  • 45:52 - 45:55
  • 45:58 - 46:02
  • 46:05 - 46:06
  • 46:31 - 46:32
  • 46:32 - 46:36
  • 46:36 - 46:38
  • 46:38 - 46:40
  • 47:41 - 47:43
  • 47:43 - 47:47
  • 47:50 - 47:54
  • 47:54 - 47:56
  • 48:08 - 48:10
  • 48:35 - 48:37
  • 48:37 - 48:38
  • 48:54 - 48:55
  • 48:55 - 48:57
  • 48:57 - 48:58
  • 49:12 - 49:14
  • 49:24 - 49:26
  • 49:32 - 49:33
  • 49:35 - 49:37
  • 49:38 - 49:39
  • 49:45 - 49:47
  • 49:51 - 49:53
  • 49:53 - 49:54
  • 49:54 - 49:56
  • 49:57 - 49:59
  • 50:05 - 50:06
  • 50:06 - 50:07
  • 50:07 - 50:09
  • 50:18 - 50:21
  • 50:21 - 50:23
  • 50:23 - 50:25
  • 50:25 - 50:27
  • 50:27 - 50:29
  • 50:29 - 50:30
  • 50:30 - 50:31
  • 50:33 - 50:34
  • 50:35 - 50:36
  • 50:38 - 50:39
  • 50:42 - 50:43
  • 50:44 - 50:45
  • 50:45 - 50:47
  • 50:47 - 50:48
  • 50:50 - 50:51
  • 50:53 - 50:54
  • 50:58 - 51:00
  • 51:03 - 51:04
  • 51:06 - 51:08
  • 51:08 - 51:09
  • 51:16 - 51:18
  • 51:18 - 51:19
  • 51:19 - 51:22
  • 51:22 - 51:23
  • 51:23 - 51:25
  • 51:25 - 51:26
  • 51:29 - 51:30
  • 51:31 - 51:32
  • 51:33 - 51:35
  • 51:35 - 51:39
  • 51:44 - 51:45
  • 51:45 - 51:47
  • 51:48 - 51:49
  • 52:00 - 52:01
  • 52:05 - 52:06
  • 52:06 - 52:07
  • 52:07 - 52:09
  • 52:09 - 52:10
  • 52:17 - 52:18
  • 52:20 - 52:23
  • 52:32 - 52:34
  • 52:34 - 52:35
  • 52:59 - 53:00
  • 53:10 - 53:13
  • 53:25 - 53:27
  • 53:28 - 53:31
  • 53:31 - 53:33
  • 53:33 - 53:38
  • 53:38 - 53:42
  • 53:42 - 53:47
  • 53:47 - 53:49
  • 53:51 - 53:52
  • 53:52 - 53:55
  • 53:55 - 53:58
  • 53:58 - 53:59
  • 54:00 - 54:02
  • 54:02 - 54:04
  • 54:06 - 54:08
  • 54:12 - 54:15
  • 54:15 - 54:17
  • 54:17 - 54:19
  • 54:19 - 54:21
  • 54:21 - 54:24
  • 54:24 - 54:26
  • 54:26 - 54:30
  • 54:52 - 54:54
  • 54:56 - 54:57
  • 55:03 - 55:04
  • 55:08 - 55:10
  • 55:17 - 55:19
  • 55:19 - 55:21
  • 55:24 - 55:25
  • 55:29 - 55:32
  • 55:32 - 55:34
  • 55:45 - 55:47
  • 55:47 - 55:48
  • 55:50 - 55:51
  • 55:51 - 55:53
  • 55:53 - 55:54
  • 55:57 - 56:00
  • 56:00 - 56:01
  • 56:01 - 56:03
  • 56:03 - 56:05
  • 56:05 - 56:06
  • 56:06 - 56:08
  • 56:08 - 56:10
  • 56:10 - 56:13
  • 56:13 - 56:14
  • 56:29 - 56:30
  • 56:36 - 56:38
  • 56:38 - 56:41
  • 56:41 - 56:43
  • 56:43 - 56:44
  • 56:44 - 56:46
  • 56:46 - 56:48
  • 56:48 - 56:51
  • 56:51 - 56:53
  • 56:53 - 56:56
  • 56:56 - 56:57
  • 56:57 - 56:58
  • 56:58 - 57:02
  • 57:02 - 57:03
  • 57:04 - 57:05
  • 57:07 - 57:08
  • 57:09 - 57:09
  • 57:09 - 57:11
  • 57:11 - 57:12
  • 57:12 - 57:13
  • 57:15 - 57:16
  • 57:16 - 57:17
  • 57:17 - 57:18
  • 57:18 - 57:20
  • 57:20 - 57:22
  • 57:27 - 57:28
  • 57:30 - 57:33
  • 57:33 - 57:34
  • 57:36 - 57:38
  • 57:40 - 57:41
  • 57:43 - 57:45
  • 57:45 - 57:47
  • 58:06 - 58:08
  • 58:08 - 58:09
  • 58:11 - 58:13
  • 58:13 - 58:15
  • 58:21 - 58:22
  • 58:22 - 58:23
  • 58:23 - 58:25
  • 58:29 - 58:30
  • 58:35 - 58:39
  • 58:39 - 58:41
  • 58:45 - 58:47
  • 58:47 - 58:49
  • 58:56 - 58:58
  • 58:58 - 59:00
  • 59:00 - 59:03
  • 59:03 - 59:05
  • 59:05 - 59:07
  • 59:07 - 59:08
  • 59:10 - 59:12
  • 59:14 - 59:17
  • 59:17 - 59:20
  • 59:20 - 59:21
  • 59:21 - 59:23
  • 59:23 - 59:25
  • 59:25 - 59:26
  • 59:26 - 59:30
  • 59:30 - 59:31
  • 59:31 - 59:32
  • 59:32 - 59:33
  • 59:33 - 59:35
  • 59:35 - 59:37
  • 59:37 - 59:39
  • 59:39 - 59:42
  • 59:42 - 59:45
  • 59:45 - 59:48
  • 59:56 - 59:58
  • 59:58 - 60:01
  • 60:04 - 60:05
  • 60:11 - 60:12
  • 60:27 - 60:28
  • 60:30 - 60:32
  • 60:32 - 60:33
  • 61:11 - 61:14
  • 61:14 - 61:18
  • 61:18 - 61:20
  • 61:32 - 61:33
  • 61:33 - 61:35
  • 61:36 - 61:37
  • 61:40 - 61:43
  • 61:46 - 61:47
  • 61:47 - 61:49
  • 61:49 - 61:51
  • 61:54 - 61:56
  • 61:57 - 62:01
  • 62:03 - 62:07
  • 62:07 - 62:09
  • 62:09 - 62:10
  • 62:11 - 62:13
  • 62:14 - 62:15
  • 62:15 - 62:16
  • 62:18 - 62:19
  • 62:19 - 62:22
  • 62:22 - 62:24
  • 62:24 - 62:26
  • 62:42 - 62:43
  • 62:48 - 62:50
  • 62:50 - 62:52
  • 62:52 - 62:53
  • 62:53 - 62:56
  • 62:56 - 62:58
  • 62:58 - 63:00
  • 63:00 - 63:01
  • 63:03 - 63:05
  • 63:05 - 63:07
  • 63:07 - 63:09
  • 63:09 - 63:11
  • 63:11 - 63:13
  • 63:13 - 63:14
  • 63:15 - 63:17
  • 63:18 - 63:20
  • 63:20 - 63:21
  • 63:21 - 63:23
  • 63:23 - 63:25
  • 63:25 - 63:27
  • 63:27 - 63:30
  • 63:30 - 63:31
  • 63:32 - 63:36
  • 63:36 - 63:38
  • 63:38 - 63:40
  • 63:40 - 63:42
  • 63:42 - 63:44
  • 63:45 - 63:47
  • 63:47 - 63:49
  • 63:49 - 63:51
  • 63:51 - 63:53
  • 63:53 - 63:54
  • 63:55 - 63:58
  • 63:58 - 63:59
  • 64:03 - 64:04
  • 64:06 - 64:08
  • 64:08 - 64:10
  • 64:16 - 64:17
  • 64:19 - 64:21
  • 64:21 - 64:22
  • 64:23 - 64:25
  • 64:25 - 64:27
  • 64:27 - 64:29
  • 64:29 - 64:31
  • 64:36 - 64:37
  • 64:41 - 64:42
  • 64:46 - 64:47
  • 64:52 - 64:53
  • 64:54 - 64:57
  • 65:12 - 65:15
  • 65:16 - 65:19
  • 65:22 - 65:25
  • 65:32 - 65:34
  • 65:35 - 65:37
  • 65:37 - 65:39
  • 65:40 - 65:41
  • 65:43 - 65:45
  • 65:46 - 65:49
  • 65:49 - 65:51
  • 65:51 - 65:52
  • 65:56 - 65:58
  • 66:07 - 66:10
  • 66:10 - 66:12
  • 66:12 - 66:14
  • 66:14 - 66:17
  • 66:17 - 66:20
  • 66:20 - 66:23
  • 66:25 - 66:27
  • 66:27 - 66:29
  • 66:29 - 66:33
  • 66:39 - 66:41
  • 66:41 - 66:43
  • 66:55 - 66:56
  • 67:01 - 67:03
  • 67:08 - 67:09
  • 67:23 - 67:24
  • 67:29 - 67:31
  • 67:36 - 67:38
  • 67:42 - 67:43
  • 68:02 - 68:04
  • 68:18 - 68:20
  • 68:23 - 68:24
  • 68:37 - 68:38
  • 68:39 - 68:41
  • 68:44 - 68:46
  • 68:48 - 68:49
  • 68:49 - 68:52
  • 68:54 - 68:54
  • 68:56 - 68:57
  • 69:02 - 69:04
  • 69:04 - 69:06
  • 69:11 - 69:13
  • 69:13 - 69:15
  • 69:15 - 69:17
  • 69:18 - 69:19
  • 69:21 - 69:22
  • 69:27 - 69:29
  • 69:33 - 69:34
  • 69:35 - 69:37
  • 69:37 - 69:38
  • 69:42 - 69:44
  • 69:45 - 69:47
  • 70:10 - 70:12
  • 70:23 - 70:25
  • 70:25 - 70:28
  • 70:28 - 70:30
  • 70:30 - 70:32
  • 70:32 - 70:34
  • 70:34 - 70:35
  • 70:35 - 70:37
  • 70:37 - 70:38
  • 70:38 - 70:39
  • 70:39 - 70:42
  • 70:42 - 70:44
  • 70:44 - 70:46
  • 70:46 - 70:48
  • 70:49 - 70:50
  • 70:50 - 70:52
  • 70:52 - 70:54
  • 70:54 - 70:56
  • 70:57 - 70:59
  • 71:26 - 71:27
  • 71:32 - 71:34
  • 71:34 - 71:37
  • 71:37 - 71:39
  • 71:39 - 71:41
  • 71:41 - 71:44
  • 71:44 - 71:47
  • 71:47 - 71:49
  • 71:49 - 71:51
  • 71:57 - 72:00
  • 72:00 - 72:03
  • 72:03 - 72:05
  • 72:05 - 72:07
  • 72:08 - 72:11
  • 72:11 - 72:13
  • 72:13 - 72:15
  • 72:15 - 72:16
  • 72:16 - 72:20
  • 72:21 - 72:23
  • 72:23 - 72:24
  • 72:24 - 72:27
  • 72:27 - 72:28
  • 72:28 - 72:32
  • 72:32 - 72:35
  • 72:35 - 72:36
  • 72:42 - 72:44
  • 72:46 - 72:48
  • 72:48 - 72:50
  • 72:50 - 72:52
  • 72:52 - 72:56
  • 72:59 - 73:01
  • 73:13 - 73:14
  • 73:15 - 73:17
  • 73:18 - 73:20
  • 73:21 - 73:24
  • 73:24 - 73:26
  • 73:28 - 73:30
  • 73:30 - 73:32
  • 73:32 - 73:33
  • 73:33 - 73:35
  • 73:36 - 73:37
  • 73:37 - 73:39
  • 73:39 - 73:42
  • 73:43 - 73:45
  • 73:46 - 73:47
  • 73:47 - 73:49
  • 73:49 - 73:51
  • 73:52 - 73:54
  • 73:54 - 73:57
  • 73:57 - 73:58
  • 73:59 - 74:01
  • 74:01 - 74:04
  • 74:04 - 74:07
  • 74:07 - 74:12
  • 74:12 - 74:13
  • 74:15 - 74:17
  • 74:20 - 74:22
  • 74:24 - 74:26
  • 74:26 - 74:29
  • 74:51 - 74:53
  • 74:53 - 74:54
  • 74:54 - 74:56
  • 74:56 - 74:59
  • 74:59 - 75:01
  • 75:03 - 75:04
  • 75:05 - 75:07
  • 75:10 - 75:12
  • 75:13 - 75:15
  • 75:16 - 75:20
  • 75:20 - 75:21
  • 75:21 - 75:23
  • 75:23 - 75:25
  • 75:25 - 75:27
  • 75:28 - 75:30
  • 75:30 - 75:31
  • 75:31 - 75:32
  • 75:33 - 75:36
  • 75:36 - 75:38
  • 75:38 - 75:39
  • 75:39 - 75:42
  • 75:42 - 75:45
  • 75:47 - 75:48
  • 75:48 - 75:50
  • 75:50 - 75:52
  • 75:52 - 75:54
  • 75:54 - 75:56
  • 75:56 - 75:58
  • 76:00 - 76:02
  • 76:02 - 76:04
  • 76:04 - 76:05
  • 76:07 - 76:08
  • 76:08 - 76:10
  • 76:11 - 76:12
  • 76:12 - 76:14
  • 76:14 - 76:15
  • 76:19 - 76:20
  • 76:25 - 76:26
  • 76:26 - 76:27
  • 76:27 - 76:28
  • 76:28 - 76:29
  • 76:30 - 76:31
  • 76:33 - 76:35
  • 76:35 - 76:36
  • 76:36 - 76:37
  • 76:37 - 76:39
  • 76:39 - 76:41
  • 76:41 - 76:43
  • 76:43 - 76:45
  • 76:45 - 76:46
  • 76:46 - 76:47
  • 76:47 - 76:49
  • 76:49 - 76:51
  • 76:51 - 76:53
  • 76:53 - 76:54
  • 76:54 - 76:55
  • 76:55 - 76:58
  • 76:58 - 77:01
  • 77:01 - 77:02
  • 77:02 - 77:04
  • 77:04 - 77:05
  • 77:05 - 77:07
  • 77:07 - 77:08
  • 77:08 - 77:11
  • 77:11 - 77:13
  • 77:21 - 77:22
  • 77:23 - 77:26
  • 77:27 - 77:31
  • 77:40 - 77:42
  • 77:42 - 77:44
  • 77:46 - 77:48
  • 77:49 - 77:51
  • 77:53 - 77:53
  • 77:54 - 77:56
  • 77:57 - 78:00
  • 78:00 - 78:02
  • 78:02 - 78:03
  • 78:03 - 78:07
  • 78:07 - 78:08
  • 78:08 - 78:11
  • 78:11 - 78:12
  • 78:12 - 78:14
  • 78:14 - 78:15
  • 78:15 - 78:16
  • 78:16 - 78:17
  • 78:19 - 78:21
  • 78:21 - 78:22
  • 78:29 - 78:31
  • 78:31 - 78:33
  • 78:39 - 78:40
  • 78:49 - 78:51
  • 79:06 - 79:08
  • 79:08 - 79:09
  • 79:09 - 79:11
  • 79:11 - 79:13
  • 79:13 - 79:14
  • 79:15 - 79:16
  • 79:18 - 79:19
  • 79:19 - 79:20
  • 79:20 - 79:22
  • 79:22 - 79:23
  • 79:23 - 79:25
  • 79:25 - 79:26
  • 79:27 - 79:28
  • 79:28 - 79:31
  • 79:32 - 79:33
  • 79:40 - 79:41
  • 79:42 - 79:45
  • 79:46 - 79:46
  • 79:47 - 79:48
  • 79:48 - 79:50
  • 79:50 - 79:52
  • 79:53 - 79:54
  • 79:55 - 79:56
  • 79:56 - 79:58
  • 79:58 - 79:59
  • 79:59 - 80:01
  • 80:01 - 80:02
  • 80:03 - 80:04
  • 80:04 - 80:06
  • 80:22 - 80:23
  • 80:28 - 80:29
  • 80:34 - 80:35
  • 80:44 - 80:46
  • 80:46 - 80:48
  • 80:51 - 80:52
  • 81:03 - 81:04
  • 81:04 - 81:07
  • 81:07 - 81:09
  • 81:09 - 81:10
  • 81:11 - 81:12
  • 81:23 - 81:24
  • 81:28 - 81:30
  • 82:12 - 82:14
  • 82:14 - 82:15
  • 82:15 - 82:16
  • 82:18 - 82:19
  • 82:19 - 82:21
  • 82:22 - 82:24
  • 82:24 - 82:26
  • 82:26 - 82:28
  • 82:31 - 82:33
  • 82:33 - 82:34
  • 82:34 - 82:36
  • 82:36 - 82:37
  • 82:39 - 82:40
  • 82:41 - 82:43
  • 82:43 - 82:45
  • 82:45 - 82:46
  • 82:46 - 82:47
  • 82:47 - 82:48
  • 82:49 - 82:50
  • 82:51 - 82:52
  • 82:53 - 82:54
  • 82:54 - 82:55
  • 82:59 - 83:00
  • 83:06 - 83:07
  • 83:10 - 83:11
  • 83:17 - 83:18
  • 83:20 - 83:21
  • 83:26 - 83:27
  • 83:27 - 83:29
  • 83:29 - 83:30
  • 83:31 - 83:32
  • 83:33 - 83:34
  • 83:34 - 83:36
  • 83:38 - 83:39
  • 83:40 - 83:41
  • 83:41 - 83:43
  • 83:47 - 83:48
  • 83:54 - 83:55
  • 83:55 - 83:56
  • 83:56 - 83:57
  • 84:02 - 84:04
  • 84:05 - 84:06
  • 84:32 - 84:34
  • 85:08 - 85:09
  • 85:23 - 85:24
  • 85:24 - 85:25
  • 85:41 - 85:42
  • 85:42 - 85:44
  • 85:46 - 85:48
  • 85:48 - 85:49
  • 85:59 - 86:00
  • 86:01 - 86:03
  • 86:03 - 86:05
  • 86:05 - 86:06
  • 86:06 - 86:07
  • 86:15 - 86:16
  • 86:19 - 86:21
  • 86:24 - 86:26
  • 86:54 - 86:55
  • 86:56 - 86:58
  • 86:59 - 87:00
  • 87:03 - 87:05
  • 87:07 - 87:10
Title:
「奇跡の人 2000」 The Miracle Worker 日本語字幕付き
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
01:28:30

Portuguese subtitles

Revisions Compare revisions