Học tiếng Đức đã dạy tôi về mối liên kết giữa toán học và thơ ca như thế nào | Harry Baker | TEDxVienna
-
0:09 - 0:13Tôi nộp hồ sơ ngành y vào trường đại học
-
0:13 - 0:15nhưng lại chuyển qua nghiên cứu toán học
-
0:15 - 0:18để tôi có nhiều thời gian làm thơ hơn.
-
0:18 - 0:20(Cười)
-
0:20 - 0:23Cảm ơn đã cười vào
quyết định của cuộc đời tôi. -
0:23 - 0:26(Cười)
-
0:26 - 0:30(Vỗ tay)
-
0:30 - 0:33Và ngoài một trong số những
bài thơ đầu tiên tôi viết, -
0:33 - 0:35là bài thơ tình về các số nguyên tố,
-
0:35 - 0:39tôi đã tự bảo rằng hai thứ đó
không liên kết với nhau được. -
0:39 - 0:42Tôi thích toán học vì nó luôn chỉ có
một đáp án chắc chắn đúng, -
0:42 - 0:45và tôi thích làm thơ vì nó không có
một cái sai nhất định. -
0:45 - 0:48Nhưng với tôi, khi tôi chuyển ngành
qua toán học, -
0:48 - 0:50tôi được phép lựa chọn học toán
trong một năm ở nước ngoài, -
0:50 - 0:53và tôi nghĩ sẽ vui lắm
khi học ở một nước khác -
0:53 - 0:55và trải nghiệm nền văn hóa khác.
-
0:55 - 0:58Nên tôi đã sống và học toán một năm ở Đức,
-
0:58 - 1:00và tôi cho rằng sẽ rất tuyệt
nếu tôi thử học tiếng Đức -
1:00 - 1:03vì tôi nghe nói nó rất phổ biến ở đó.
-
1:03 - 1:05(Cười)
-
1:05 - 1:07Khi tôi đến Đức,
-
1:07 - 1:10khả năng ngôn ngữ của tôi chỉ khoảng:
-
1:10 - 1:13"Xin chào, tên tôi là Harry.
-
1:14 - 1:15Tôi nói tiếng Anh.
-
1:16 - 1:18Bạn có nói tiếng Anh không?"
-
1:18 - 1:19(Cười)
-
1:20 - 1:22"Không"
- "Chết tiệt." -
1:22 - 1:25(Cười)
-
1:25 - 1:30Ơn trời là sau một năm, trình độ tiếng
của tôi đã được cải thiện nhẹ, -
1:30 - 1:33và tôi muốn chia sẻ vài điều mà tôi
đã học được trong suốt quá trình. -
1:33 - 1:36Tôi biết là tôi đang nói về học tiếng Đức
-
1:36 - 1:38ở một nước nói tiếng Đức,
-
1:38 - 1:40trong khi mong đợi mọi người
hiểu được tiếng Anh của tôi, -
1:40 - 1:43nhưng đừng lo,
"Tiếng Anh của tôi cực kì tốt" -
1:43 - 1:45(Cười)
-
1:45 - 1:47Điều làm tôi chú ý về việc
học ngôn ngữ thứ hai -
1:47 - 1:50là trong khi mọi người đều có
một điểm đến chung trong đầu -
1:50 - 1:52là hi vọng có thể nói trôi chảy,
-
1:52 - 1:54thì chúng ta lại đi trên
nhiều con đường khác nhau. -
1:54 - 1:56Và để đánh giá tiến độ của quá trình đó
-
1:56 - 1:59bảng động từ và các bài tập
ngữ pháp được sử dụng, -
1:59 - 2:01trong khi nó hữu ích cho vài người,
-
2:01 - 2:05đối với tôi nó lại không nắm bắt đầy đủ
niềm hưng phấn của việc học ngôn ngữ mới. -
2:05 - 2:07Vì vậy tôi bắt đầu thiết lập
những cột mốc riêng -
2:07 - 2:10để biết rằng tôi đang tiến bộ.
-
2:10 - 2:13Đầu tiên là một khi đã có nền tảng,
-
2:13 - 2:15hãy tin tưởng vào bản năng của bạn.
-
2:15 - 2:17Tôi nhớ có lần
tôi kể chuyện cho bạn -
2:17 - 2:21rằng mọi thứ cuối cùng cũng đã ổn thỏa,
-
2:21 - 2:24và tôi nhận ra mình đã dùng cụm từ,
"Alles hat geklappt" (Tất cả đã xong) -
2:24 - 2:27Tôi không nghĩ tôi đã từng
nghe được cụm từ đó trước đây, -
2:27 - 2:29nhưng khi tôi nói nó,
tôi hiểu nó có nghĩa là gì, -
2:29 - 2:31vì khi bạn vỗ tay,
-
2:31 - 2:33hiểu theo nghĩa đen là
hai tay bạn chạm vào với nhau. -
2:33 - 2:36Cũng như vậy khi bạn lên kế hoạch
và nó thành công, -
2:36 - 2:39nhiều lúc bạn sẽ muốn
cho mình một tràng pháo tay. -
2:39 - 2:42Sự khác biệt là khi tôi nói mấy từ này,
-
2:42 - 2:44tôi biết nó là từ chính xác
để dùng trong ngữ cảnh đó -
2:44 - 2:46vì nó nghe rất tự nhiên.
-
2:46 - 2:49Cho tới thời điểm đó, nếu tôi
không biết từ tiếng Đức nào đó, -
2:49 - 2:53tôi sẽ cố gắng nói từ đó bằng tiếng Anh
nhưng với giọng điệu tiếng Đức, -
2:53 - 2:54và cố gắng lấp liếm nó đi.
-
2:54 - 2:58Nhưng làm điều đó thường xuyên
lại làm tôi trông như một "thằng ngu" -
2:58 - 2:59(Cười)
-
3:00 - 3:01Bước thứ hai đối với tôi
-
3:01 - 3:04là khi bạn bắt đầu mơ
bằng một ngôn ngữ khác. -
3:04 - 3:06Rất nhiều người nói về điều này,
-
3:06 - 3:08như là tất cả nỗ lực của bạn.
-
3:08 - 3:11Đây là lúc bạn nhận ra
mọi thứ bắt đầu trở nên dễ dàng hơn. -
3:11 - 3:13Và giấc mơ đầu tiên của tôi
bằng tiếng Đức, -
3:13 - 3:17tôi mơ mình đang học
vài từ vựng mới trong lớp tiếng Đức, -
3:17 - 3:21có nghĩa là không chỉ
tiềm thức của tôi có đủ tiếng Đức -
3:21 - 3:23để hiểu và mơ về nó,
-
3:23 - 3:26mà tiềm thức của tôi còn nhận biết được
vài từ tiếng Đức mà tôi chưa hiểu -
3:26 - 3:28và cố gắng dạy cho tôi
các từ này khi tôi ngủ. -
3:28 - 3:30(Cười)
-
3:30 - 3:31Tôi thì không cho rằng
-
3:31 - 3:34đây là phương pháp dễ dàng nhất
để học một thứ tiếng, -
3:34 - 3:36nhưng nó khá thú vị vào thời điểm đó.
-
3:36 - 3:37Bước thứ ba đối với tôi,
-
3:37 - 3:40và lúc tôi thật sự biết rằng
mọi thứ sẽ ổn, -
3:40 - 3:43là khi bạn có thể hiểu hoặc
nói đùa bằng một ngôn ngữ khác. -
3:44 - 3:46Tôi cực thích chơi chữ,
-
3:46 - 3:51Và mỗi lần một người bạn nước ngoài
nào đó của tôi chơi chữ bằng tiếng Anh, -
3:51 - 3:52tôi luôn cực kì ấn tượng.
-
3:52 - 3:56Đến một hôm khi tôi đang nói chuyện
với một anh bạn là nhà thơ người Đức, -
3:56 - 3:59và anh ấy đang nói về làm thế nào
để anh ấy có ý tưởng -
3:59 - 4:03chúng như những quả cầu tuyết lăn vào nhau
tạo nên một trận tuyết lở của các ý tưởng -
4:03 - 4:07Và anh ấy bảo tôi từ tiếng Đức của
"avalanche" (trận tuyết lở) là "Lawine". -
4:07 - 4:08Không chần chừ, tôi nói:
-
4:08 - 4:12"Này, nếu có quá nhiều tuyết
vào tháng ba và tháng năm, -
4:12 - 4:16thì nó có được gọi là
"Avril Lawine" không?" -
4:16 - 4:19(Cười)
-
4:19 - 4:23Và anh ấy bảo: "Thật hài hước."
-
4:23 - 4:26(Cười)
-
4:26 - 4:28"Cậu nên bỏ cái đó vào bài TEDTalk.
-
4:28 - 4:30Khán giả sẽ cười hết cho coi."
-
4:30 - 4:31(Cười)
-
4:32 - 4:34Tôi nghĩ có thể chơi đùa với
một thứ ngôn ngữ khác -
4:34 - 4:36là điều vô cùng thú vị,
-
4:36 - 4:39và bạn không phải lúc nào cũng
có cơ hội làm điều đó, -
4:39 - 4:41đặc biệt là trong bài thi ngữ pháp
-
4:41 - 4:44vì bạn chẳng được cộng thêm điểm
cho việc chơi chữ đâu. -
4:44 - 4:48Điều tôi trải qua chính là thứ tôi
đã từng trải nghiệm trước đó -
4:48 - 4:52điều mà ở trường tôi và kình địch toán học
cũng là bạn thân của tôi Luke -
4:52 - 4:54hay gọi là "đột nhiên mọt sách"
-
4:54 - 4:56Đây là cảm giác
-
4:56 - 4:58khi bạn hiểu được một khái niệm,
-
4:58 - 5:03hay khi bạn có thể giải quyết được vấn đề
một cách đặc biệt gọn gàng. -
5:03 - 5:06Đây là cảm giác mà sau này khi
bắt đầu viết thơ tôi cảm nhận được, -
5:06 - 5:09dù là khi từ ngữ chỉ dường như
mới được sắp xếp, -
5:09 - 5:12hay là khi nó bắt thành
một vần điệu hết sức êm tai, -
5:12 - 5:15hoặc có khi chỉ là lúc nghĩ tới
một trò chơi chữ kì cục. -
5:15 - 5:16Đối với tôi, sự khác biệt là
-
5:16 - 5:19khi tôi đưa nó vào
những cuộc đối thoại hằng ngày, -
5:19 - 5:22mặc cho nỗi sợ người trước mặt
sẽ không hiểu mình, -
5:22 - 5:26hay chỉ hiểu chút ít
những gì người ta đang nói đến. -
5:26 - 5:28Ghép các câu nói đơn giản lại với nhau
-
5:28 - 5:31trở nên giống như giải
những phương trình nhỏ. -
5:31 - 5:34Nó liên quan tới xác định dạng
và sự chi tiết -
5:34 - 5:35mà tôi cực thích trong toán,
-
5:35 - 5:39và nó kết hợp với sự sáng tạo và
khả năng tư duy theo nhiều hướng khác biệt -
5:39 - 5:41của thơ ca mà tôi rất tâm đắc.
-
5:41 - 5:45Nó kết hợp cả hai cái lại theo cách
tôi chưa từng nghĩ đến trước đây. -
5:45 - 5:49Và trên nhiều phương diện,
tiếng Đức khá logic và toán học. -
5:49 - 5:52Tôi nhớ từng hỏi mấy bạn cùng phòng
ấm đun nước trong tiếng Đức là gì? -
5:52 - 5:55Tôi hỏi: "Mấy bạn gọi cái thứ
để đun nước là gì?" -
5:55 - 5:58Và họ trả lời: "Das ist ein Wasserkocher."
(Nó là đồ đun nước) -
5:58 - 5:59(Cười)
-
5:59 - 6:01Và với tôi nó hoàn toàn hợp lí,
-
6:01 - 6:03và những khoảng khắc như thế
-
6:03 - 6:05(Cười)
-
6:05 - 6:06tôi cực kì phấn khích.
-
6:06 - 6:08Tôi nhớ khi tôi tìm hiểu ra,
-
6:08 - 6:11chạy về nhà và nói với họ rằng
"bao tay" trong tiếng Đức là "Handschuh" -
6:11 - 6:14vì nó giống một chiếc giày nhỏ
mà bạn đeo vào tay. -
6:14 - 6:15(Cười)
-
6:15 - 6:17Và tôi đã quá kinh ngạc luôn.
-
6:17 - 6:18Và họ nói,
-
6:18 - 6:19(Cười)
-
6:19 - 6:21"Sao bạn phấn khích
vì đôi bao tay quá vậy?" -
6:21 - 6:23(Cười)
-
6:23 - 6:26Tôi nghĩ đến một danh sách
toàn những từ tôi yêu thích. -
6:26 - 6:28Từ tôi yêu thích tuyệt đối là
-
6:28 - 6:32Tôi học trong Tiếng Đức
"con rùa" là "Schildkröte", -
6:32 - 6:34như kiểu một cái "lá chắn cóc"
-
6:34 - 6:36Và khi tôi biết được điều đó,
-
6:36 - 6:38tôi lập tức tra xem "con ốc sên" là gì,
-
6:38 - 6:41vì tôi mong là nó sẽ giống giống
như kiểu "lá chắn giun". -
6:41 - 6:44(Cười)
-
6:44 - 6:49Hóa ra "con ốc sên"
trong tiếng Đức là "Schnecke" -
6:49 - 6:52nhưng từ "con sên" trong tiếng Đức
thì lại là "Nacktschnecke", -
6:52 - 6:54(Cười)
-
6:54 - 6:56vì nó giống một con ốc sên trần truồng.
-
6:56 - 6:58(Cười)
-
6:58 - 7:00Và tôi nghĩ nó quá tuyệt vời.
-
7:00 - 7:01(Cười)
-
7:01 - 7:05Và bạn cùng nhà hỏi: "Sao bạn lại mang
mấy con ốc sên này về nhà?" -
7:05 - 7:06(Cười)
-
7:06 - 7:09Ở mặt nào đó, việc gắn kết các từ
lại với nhau thế này khá nên thơ. -
7:09 - 7:14Tôi nhớ khi học được "mống mắt"
trong tiếng Đức là "Regenbogenhaut", -
7:14 - 7:16dịch ra là "da của cầu vồng",
-
7:16 - 7:18tôi cho rằng nó khá đẹp đẽ và nên thơ
-
7:18 - 7:20và vẫn luôn có
ý nghĩa logic kì lạ. -
7:20 - 7:24Tương tự, tôi biết được "núm vú"
trong tiếng Đức là "Brustwarze", -
7:24 - 7:25(Cười)
-
7:25 - 7:28nghĩa là cái bướu ở ngực,
-
7:28 - 7:31dù không được đẹp đẽ cho lắm,
-
7:31 - 7:34(Cười)
-
7:34 - 7:44(Vỗ tay)
-
7:44 - 7:48nhưng kì lạ là vẫn mang tính logic.
-
7:48 - 7:51Thế nên tôi cho rằng sẽ cực hay ho
khi tự tạo ra những từ của riêng mình. -
7:51 - 7:55Và chỗ tôi ở, Hannover,
có rất nhiều người Thổ Nhĩ Kì. -
7:55 - 7:59Nên có rất nhiều chỗ bán
bánh kebab, döner và thịt viên falafel. -
7:59 - 8:03Tôi đã vô cùng hạnh phúc khi biết được
"falafel" trong tiếng Đức vẫn là "Falafel" -
8:03 - 8:05(Cười)
-
8:05 - 8:08Nhưng "cái thìa"
trong tiếng Đức là "Löffel". -
8:08 - 8:12Vậy nếu bạn có một cái thìa
chuyên để ăn falafel, -
8:12 - 8:15thì bạn sẽ gọi nó là "Falafellöffel".
-
8:15 - 8:16(Cười)
-
8:16 - 8:21Nên tôi đã viết
một bài thơ tên "Falafellöffel", -
8:21 - 8:24và nó nói về một anh chàng tên Phil.
-
8:24 - 8:26Bạn có thể đoán nó được làm ra như thế nào
-
8:26 - 8:29Nó có những câu như kiểu đối đáp,
-
8:29 - 8:31hoàn toàn bằng tiếng Đức,
-
8:31 - 8:33nhưng tôi nghĩ các bạn sẽ
dễ hiểu hơn trong ngữ cảnh này -
8:33 - 8:35thay vì ở Anh.
-
8:35 - 8:39"Phil ist voll.
-
8:39 - 8:41Die Nacht ist gut verlaufen.
-
8:41 - 8:45Phil sieht ein Geschäft
und er fragt, was sie verkaufen. -
8:45 - 8:50"Falafellöffel. Für Löffel
voll Falafel."- -
8:50 - 8:53nghĩa là thìa Falafel,
cho những cái thìa đầy Falafel -
8:53 - 8:54"Was?"
-
8:54 - 8:56"Falafellöffel. Für Löffel voll Falafel."
-
8:56 - 8:57"Wie?"
-
8:57 - 9:00"Falafellöffel. Für Löffel voll Falafel."
-
9:00 - 9:05Phil không nói được tiếng Đức,
nên anh ấy có chút bối rối. -
9:05 - 9:09Thấy không, đây là fella Phil,
và Phil yêu falafel. -
9:09 - 9:12Trong một cuộc xổ số falafel,
anh ta sẽ nẫng hết mớ vé số. -
9:12 - 9:15Anh ta luôn trả lời có
trước những lời mời chào falafel, -
9:15 - 9:18thậm chí dù anh ta có no chết
anh sẽ áy náy nếu không làm thế. -
9:18 - 9:20(Cười)
-
9:20 - 9:23Và chúng ta có lẽ cảm thấy thật mệt nhọc
-
9:23 - 9:26nếu sống mà không có falafel.
-
9:26 - 9:30(Cười)
-
9:30 - 9:33Nhưng Phil sẽ sôi máu
nếu anh ta không có được falafel. -
9:33 - 9:36Nên nếu Phil được mời
một thìa (Löffel) falafel -
9:36 - 9:40anh ta sẽ trả lời "có"
dù không hiểu Löffel là cái Đ gì! -
9:40 - 9:44Đối với Phil cuộc sống hạnh phúc
mãi mãi về sau là phải có falafel -
9:44 - 9:45(Cười)
-
9:45 - 9:48Nên câu trả lời là "có"
dù không hiểu Löffel là cái Đ gì. -
9:48 - 9:51Nếu một viên falafel rơi khỏi Löffel
(chiếc thìa) Phil sẽ cảm thấy rất tiếc, -
9:51 - 9:52(Cười)
-
9:52 - 9:55Nên câu trả lời là "có"
dù không hiểu Löffel là cái Đ gì. -
9:55 - 9:58Falafel xốp thường
không chắc chắn, anh ấy thú thật, -
9:58 - 10:00Nhưng vẫn là "có"
dù không hiểu Löffel là cái gì. -
10:00 - 10:03Nếu nửa thìa (Löffel) falafel
bẩn thỉu độc chết người, -
10:03 - 10:05kể cả chúng ta không cản Phil
anh vẫn để lại di nguyện cho con, -
10:05 - 10:08rằng hãy nói "có"
dù không hiểu Löffel là cái Đ gì, -
10:08 - 10:11luôn luôn "có"
dù không hiểu Löffel là cái Đ gì. -
10:11 - 10:15Vậy khi tôi nói: "Wie viel Falafel
ist zu viel Falafel?" -
10:15 - 10:19nghĩa là: Có bao nhiêu falafel
mới là quá nhiều falafel? -
10:19 - 10:21các bạn có thể trả lời
cùng một lúc không? Rằng: -
10:21 - 10:25"Vier Löffel voll Falafel
ist zu viel Falafel." -
10:25 - 10:27(Cười)
-
10:27 - 10:30nghĩa là: Bốn thìa đầy falafel
là quá nhiều falafel! -
10:30 - 10:34Nếu có ai không nói được tiếng Đức,
ta sẽ cùng thực hiện, lặp lại theo tôi: -
10:34 - 10:35"Vier"
- Khán giả: Vier -
10:35 - 10:38Harry Baker: Löffel voll
- Khán giả: Löffel voll -
10:38 - 10:39HB: Falafel
- Khán giả: Falafel -
10:39 - 10:42HB: ist zu viel
- Khán giả: ist zu viel -
10:42 - 10:44HB: Falafel.
- Khán giả: Falafel. -
10:44 - 10:45HB: Wunderbar! (Tuyệt vời)
-
10:45 - 10:47(Cười)
-
10:47 - 10:50Wie viel Falafel ist zu viel Falafel?
-
10:50 - 10:52Vier Löffel voll Falafel
ist zu viel Falafel. -
10:52 - 10:55Wie viel Falafel ist zu viel Falafel?
-
10:55 - 10:57Khán giả: Vier Löffel -
-
10:57 - 10:59HB: Lauter! Wie viel Falafel
ist zu viel Falafel? -
10:59 - 11:01Khán giả: Vier Löffel -
-
11:01 - 11:04HB: Schneller! Wie viel Falafel
ist zu viel Falafel? -
11:04 - 11:06Audience: Vier Löffel -
-
11:06 - 11:08Vier Löffel voll Falafel
ist zu viel Falafel -
11:08 - 11:11Nếu nó khiến anh ấy chết
cùng với di nguyện cho các con -
11:11 - 11:13rằng hãy nói "có"
dù không hiểu Löffel là cái Đ gì, -
11:13 - 11:16luôn luôn "có"
dù không hiểu Löffel là cái Đ gì. -
11:16 - 11:17Phil war voll.
-
11:17 - 11:18(Cười)
-
11:18 - 11:20Die Nacht war gut verlaufen.
-
11:20 - 11:22(Cười)
-
11:22 - 11:26Phil sah ein Geschäft
und er fragte, was sie verkaufen. -
11:26 - 11:30"Falafellöffel. Für Löffel voll Falafel."
-
11:30 - 11:33"Falafellöffel! Für Löffel voll Falafel!?"
-
11:33 - 11:38"Ja - Falafellöffel!
Für Löffel voll Falafel!" -
11:39 - 11:42Bạn phải nỗ lực hết mình
khi đến nước ngoài! -
11:42 - 11:48(Vỗ tay)
-
12:12 - 12:17Một trong những nhà thơ yêu thích của tôi
ở UK tên Disraeli từng nói với tôi -
12:17 - 12:19rằng học ngoại ngữ
-
12:19 - 12:21giống như học cách suy nghĩ
theo một sắc thái khác. -
12:21 - 12:24Và tôi từng nói chuyện với vài người khác
nói rằng họ thấy mình có -
12:24 - 12:27một nhân cách khác khi nói ngôn ngữ khác.
-
12:27 - 12:30Khi học tiếng Đức trước đây,
tôi học được rằng -
12:30 - 12:34khi tôi đưa ra ý kiến trong tiếng Anh
tôi thường nói những thứ như: -
12:34 - 12:40"Tôi nghĩ, có lẽ, nếu bạn muốn,
chúng ta có thể làm điều này." -
12:40 - 12:44Hoặc: "Tôi thấy rằng, bạn biết đấy,
nếu không gặp rắc rối gì, -
12:44 - 12:47chúng ta có thể làm điều đó."
-
12:47 - 12:51Và trong khi ở tiếng Anh điều đó chỉ khiến
tôi nghe không tự tin vào bản thân, -
12:51 - 12:55thì ở tiếng Đức, nó tác động
lớn tới cấu trúc câu, -
12:55 - 12:58và sau đó thì tôi chả biết
để động từ ở đâu cả. -
12:58 - 13:00(Cười)
-
13:00 - 13:04Và kết quả của điều này là
Harry tiếng Đức -
13:04 - 13:08trở nên quyết đoán hơn nhiều và
đi thẳng vào vấn đề anh ta muốn nói -
13:08 - 13:09hơn là Harry tiếng Anh,
-
13:09 - 13:11hoàn toàn là vì tôi không đủ
các kĩ năng ngôn ngữ -
13:11 - 13:13để có thể tự nghi ngờ
bản thân theo cách này - -
13:13 - 13:15(Cười)
-
13:15 - 13:17mà nó thật sự là điều đáng kinh ngạc.
-
13:17 - 13:21Một tác hại khác là
trong khi với tiếng Anh -
13:21 - 13:26tôi nghĩ tôi thấy thoải mái hơn
khi nói với hàng ngàn người lạ -
13:26 - 13:28thay vì những cuộc đối thoại một một,
-
13:28 - 13:32với tiếng Đức, vì tôi quá phấn khích
với việc học ngoại ngữ, -
13:32 - 13:35đối thoại ngắn với người lạ
trở thành bài tập về nhà. -
13:35 - 13:38Tôi rất phấn khích khi hỏi các câu hỏi
-
13:38 - 13:41và học những điều cơ bản
về cuộc sống của mọi người -
13:41 - 13:44vì đó là những loại từ vựng
tôi có thể hiểu được. -
13:44 - 13:46Tương tự, tôi cực thích
nói về bản thân mình -
13:46 - 13:48vì tôi cần luyện tập.
-
13:48 - 13:52Và trong khi tiếng Đức dạy tôi về
sự liên kết giữa toán học và thơ ca -
13:52 - 13:54thứ mà trước đây tôi
không thể tưởng tượng được -
13:54 - 13:58nó còn dạy tôi những thứ về tính cách
của riêng mình mà tôi không ngờ tới. -
13:58 - 14:01Và tôi nhận ra những cột mốc
mà tôi đưa ra cho mình trong tiếng Đức -
14:01 - 14:02và học ngoại ngữ,
-
14:02 - 14:04là những điều tôi đã thấy trước đây.
-
14:04 - 14:05Khi nhắc tới toán,
-
14:05 - 14:07trong khi ban đầu có thể khó
-
14:07 - 14:09để tập trung vào những nền tảng,
-
14:09 - 14:11một khi chúng vào vị trí,
-
14:11 - 14:14tôi nghĩ bạn có thể chơi đùa
và sáng tạo với chúng -
14:14 - 14:16và hãy tin vào bản năng
bạn khi làm điều đó. -
14:16 - 14:17Khi nhắc đến sáng tác,
-
14:17 - 14:21nếu bạn có thể đắm mình đủ trong
thế giới của thơ ca hay một câu chuyện -
14:21 - 14:24thì những ý tưởng hoàn toàn có thể
tuôn trào từ bất cứ đâu. -
14:24 - 14:28Tôi thường đi ngủ,
hoặc ngủ gục vào ban ngày, -
14:28 - 14:29trong khi viết thơ,
-
14:29 - 14:32và khi tôi tỉnh dậy,
chắc chắn sẽ có một ý tưởng, -
14:32 - 14:35nó gần như thể tôi cố gắng
dạy cho mình trong mơ. -
14:35 - 14:38Và điều cuối cùng là
với hai điều trên, -
14:38 - 14:41dù là học tiếng Đức,
hay các mặt khác trong cuộc sống của tôi, -
14:41 - 14:43tôi nhận ra một khi bạn
đã đầu tư vào công việc -
14:43 - 14:47bạn sẽ cảm thấy đủ thoải mái với mọi thứ,
và sẵn sàng mạo hiểm, -
14:47 - 14:48nhưng cũng tìm thấy niềm vui với nó
-
14:48 - 14:51Đó là khi bạn có thể tự trải nghiệm
mọi điều trong cuộc sống. -
14:51 - 14:53Sau khi tôi hoàn thành năm du học,
-
14:53 - 14:56tôi trở về với năm cuối
tại đại học Bristol, -
14:56 - 14:57và tôi đã tiến bộ
-
14:57 - 15:01từ lớp tiếng Đức vỡ lòng
lên lớp tiếng Đức nâng cao. -
15:01 - 15:03Và trong khoảng cuối năm
-
15:03 - 15:06tôi đã làm khá tốt
bài kiểm tra nghe và nói, -
15:06 - 15:09nhưng tôi đã trượt
bài thi ngữ pháp cuối kì. -
15:09 - 15:12Tuy nhiên tôi đã hoàn thành bằng toán học,
-
15:12 - 15:15và từ đó tôi tha hồ làm thơ cả ngày,
-
15:15 - 15:17và đi du lịch thế giới,
làm những điều tôi thích. -
15:17 - 15:21Nên, theo một hướng nào đó, nó là
một hành trình độc đáo và kì lạ -
15:21 - 15:23nhưng mọi thứ đã "geklappt".
-
15:24 - 15:25Cảm ơn.
-
15:25 - 15:27(Vỗ tay)
- Title:
- Học tiếng Đức đã dạy tôi về mối liên kết giữa toán học và thơ ca như thế nào | Harry Baker | TEDxVienna
- Description:
-
Trong toán học, chỉ có câu trả lời đúng. Trong thơ ca, không có cái nào sai. Tìm ra cách học một ngoại ngữ, đặc biệt là một ngôn ngữ đầy logic đẹp đẽ như tiếng Đức, dạy nhà vô địch Thế giới cuộc thi Slam Poetry Harry Baker rằng hai điều trên có liên kết với nhau hơn anh tưởng.
Nhà thơ và nhà toán học Harry Baker luôn có một tình yêu với ngôn ngữ, và tác phẩm của ông đã đưa anh đi khắp thế giới và đưa anh tiếp xúc nhiều tiếng nói và ngôn ngữ dùng để diễn tả những tiếng nói đó. Sống ở Đức không có gì khác biệt!
Buổi nói chuyện này đã được thực hiện tại một sự kiện TEDx sử dụng dạng hội nghị TED nhưng được tổ chức độc lập bởi một cộng đồng địa phương. Tìm hiểu thêm tại http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:32