كيف أرشدتني الألمانية إلى الصلة بين الرياضيات والشعر|هاري بيكر|TEDxVienna
-
0:09 - 0:13قدمت في جامعة لدراسة الطب
-
0:13 - 0:15لكني غيرت مساري لدراسة الرياضيات
-
0:15 - 0:18وبذلك يكن لدي مزيدا من الوقت لكتابة الشعر
-
0:18 - 0:20(ضحك)
-
0:20 - 0:23شكرا لضحككم على خيارات حياتي.
-
0:23 - 0:26(ضحك)
-
0:26 - 0:30(تصفيق )
-
0:30 - 0:33وبعيدا عن أولى قصائدي التي كتبتها،
-
0:33 - 0:35وكانت قصيدة رومانسية عن الأعداد الأولية،
-
0:35 - 0:39حدثتني نفسي بعدم وجود رابط حقيقي بينهما.
-
0:39 - 0:42أحببت الرياضيات لأنه دائما يوجد بها
إجابة صحيحة محددة، -
0:42 - 0:45وأحببت الشعر لأنه لا يوجد به
إجابة خاطئة محددة. -
0:45 - 0:48ولكن برأيي عندما غيرت اتجاهي
لدراسة الرياضيات -
0:48 - 0:50كان عندي الخيار لدراسته بالخارج،
-
0:50 - 0:53واعتقدت بأنه سيكون أسلوب مرح
للعيش في بلد آخر -
0:53 - 0:55وخوض تجربة الاحتكاك بثقافة أخرى.
-
0:55 - 0:58لذا، لمدة عام، عشت ودرست الرياضيات
في ألمانيا، -
0:58 - 1:00ورأيت بأنها ستكون فكرة صائبة لمحاولة
تعلم اللغة الألمانية، -
1:00 - 1:03لأني سمعت بأنها رائجة جدا هناك.
-
1:03 - 1:05(ضحك)
-
1:05 - 1:07عندما وصلت ألمانيا،
-
1:07 - 1:10كان مستوى تحدثي للغة يقرب من:
-
1:10 - 1:13"مرحبا، أدعي هاري"
-
1:14 - 1:15أنا انجليزي.
-
1:16 - 1:18هل تتحدث الإنجليزية؟"
-
1:18 - 1:19(ضحك)
-
1:20 - 1:22"لا."
-"اسطوانة." -
1:22 - 1:25(ضحك)
-
1:25 - 1:30مع امتناني، وبمرور العام،
تحسنت مهاراتي اللغوية قليلا، -
1:30 - 1:33وأود أن أشارككم بعض أشياء مما تعلمته.
-
1:33 - 1:36الآن، أعي أنني أتحدث عن تعلم الألمانية
-
1:36 - 1:38في دولة تتحدث بها،
-
1:38 - 1:40بينما أعتمد على الجميع في فهم
لغتي الإنجليزية، -
1:40 - 1:43لكن لا داعي للقلق، "فلغتي الإنجليزية جيدة
بطريقة مبهمة." -
1:43 - 1:45(ضحك)
-
1:45 - 1:47الذي صدمني في تعلم لغة ثانية
-
1:47 - 1:50هو بينما أن الجميع لديه نفس المقصد
-
1:50 - 1:52في أن يصبحوا فصحاء،
-
1:52 - 1:54هو أن السبل التي نسلكها مختلفة جدا.
-
1:54 - 1:56وقياس مدى تطورك في تلك الرحلة
-
1:56 - 1:59مستخدما جداول الأفعال وامتحانات القواعد،
-
1:59 - 2:01والتي تكون مفيدة للبعض،
-
2:01 - 2:05إلا أنها لم تحقق لي الإثارة الكاملة
التي يفترض أن تصاحب تعلم لغة ثانية. -
2:05 - 2:07لذا بدأت أضع معالمي الخاصة
-
2:07 - 2:10التي بها أعلم إذا ما كنت أحقق تقدمََا.
-
2:10 - 2:13الأولى هي أنه بمجرد ان توجد هذه الأساسيات،
-
2:13 - 2:15أن تكون قادراعلى الوثوق بغرائزك .
-
2:15 - 2:17أتذكر شرح قصة لصديق
-
2:17 - 2:21حيث انتهى كل شيء على خير
وتجمع بطريقة رائعة، -
2:21 - 2:24وجدت نفسي أستخدم كلمات مثل،
"تم حل كل شيء." -
2:24 - 2:27لا أظن أني سمعت تلك العبارة من قبل،
-
2:27 - 2:29لكن كما قلت
بدت نوعا منطقية لي، -
2:29 - 2:31لأنكم إذا صفقتم،
-
2:31 - 2:33فهذا نتيجة واقعية لضرب الأكُفّ بعضها ببعض.
-
2:33 - 2:35لكن أيضا إذا وضعت خطة ونجحت،
-
2:35 - 2:39تشعر ِأحيانا بأنك تصفق لنفسك
-
2:39 - 2:42كان الاختلاف عندما قلت هذه الكلمات،
-
2:42 - 2:44أدركت أنها العبارة المناسبة
لاستخدامها في هذا السياق، -
2:44 - 2:46لأنها بدت طبيعية.
-
2:46 - 2:49وحتي تلك المرحلة فلو أني
لم أكن أعلم مرادفها بالألمانية، -
2:49 - 2:53لكنت حاولت قولها بالإنجليزية بلكنة ألمانية
-
2:53 - 2:54وأحاول أن أنجو بنفسي.
-
2:54 - 2:58وعندها سأبدوغالبا أكثر من مجرد "أحمق."
-
2:58 - 2:59(ضحك)
-
3:00 - 3:01المرحلة التالية لي
-
3:01 - 3:04كانت عندما تبدأ بالحلم بلغة أخرى.
-
3:04 - 3:06يتحدث الكثيرون عن هذا،
-
3:06 - 3:08أما بالنسبة لجميع محاولاتك الخارجية،
-
3:08 - 3:11فهذه هي المرحلة التي تعرف عندها
أنك بدأت أخيرا تستوعب. -
3:11 - 3:13وإليكم أول حلم حلمت به في ألمانيا،
-
3:13 - 3:17كنت في صف دراسي ألماني
أتعلم بعض المفردات الجديدة، -
3:17 - 3:21وهذا لا يعني فقط أن اللاوعي قد استوعب
ما يكفي من الألمانية -
3:21 - 3:23التي استطعت فهمها
لذا فأنا أحلم بها، -
3:23 - 3:26بل أيضا يعني أنه استقبل بعض الألمانية
مما لم أستطع فهمه بعد -
3:26 - 3:28وكان (اللاوعي )يحاول تعليمها لي في نومي.
-
3:28 - 3:30(ضحك)
-
3:30 - 3:31الآن، في حين أني لا أعتقد
-
3:31 - 3:34أن هذه أبسط وسيلة لتعلم لغة،
-
3:34 - 3:36إلا أنها كانت مشوقة نوعا وقتها.
-
3:36 - 3:37لكن المرحلة الثالثة لي
-
3:37 - 3:40ولحظة عرفت أن كل شيء سيكون جيدا،
-
3:40 - 3:44هي المقدرة على فهم تلك اللغة
والمزاح بها. -
3:44 - 3:46أنا مولع بالتورية،
-
3:46 - 3:51وفي أي وقت يقوم أي صديق لي ممن لا يتحدث
الإنجليزية باستخدام التورية، -
3:51 - 3:52أجد نفسي منبهرا به دائما.
-
3:52 - 3:56لذا عندما كنت أتحدث لصديق ألماني
والذي كان شاعرا، -
3:56 - 3:59وكان يتحدث عن كيف،عندما يكون لديه أفكارا،
-
3:59 - 4:03تبدأ في التراكم مثل كرات الثلج
مكونةََ نوعا من كتلة أفكار. -
4:03 - 4:07وأخبرني أن كلمة "كتلة الثلج"
يقابلها بالألمانية "Lawine". -
4:07 - 4:08وعلي الفور قلت له:
-
4:08 - 4:12"حسنا، إذا كان لديك الكثيرمن الثلج
بين شهري مارس ومايو، -
4:12 - 4:16هل سيطلق علي هذا ' كتلة ثلج أبريل'؟"
-
4:16 - 4:19(ضحك)
-
4:19 - 4:23وردّ قائلا، "هذا مذهل."
-
4:23 - 4:26(ضحك)
-
4:26 - 4:28"عليك أن تضيف هذا لحديث تيد."
-
4:28 - 4:29سيضحك الجميع كثيرا."
-
4:29 - 4:31(ضحك)
-
4:32 - 4:34أعتقد أن القدرة علي اللعب
باستخدام لغة أخري -
4:34 - 4:36هو شئ مشوق جدا،
-
4:36 - 4:39وهو شئ لا تتح لك الفرصة دائما لفعله،
-
4:39 - 4:41بالتحديد، في اختبار القواعد-
-
4:41 - 4:44حسنا، أنت لا تأخذ درجة إضافية من
أجل التورية علي أي حال. -
4:44 - 4:48ما مررت به كان شيئا سبق وحدث لي من قبل-
-
4:48 - 4:52في المدرسة كنت أنا وعدوي اللدود في
الرياضيات/ صديقي المقرب لوك -
4:52 - 4:54كنا نسمي "المجتهد المتسرع".
-
4:54 - 4:56هذا هو الشعور الذي يتملكك
-
4:56 - 4:58عندما تصب تركيزك حول مفهوم أول مرة،
-
4:58 - 5:03أو عندما تقدرعلي حل مشكلة بإجادة.
-
5:03 - 5:06واختبرت هذا الشعور فيما بعد
عندما بدأت كتابة الشعر، -
5:06 - 5:09سواء عندما تبدو الكلمات في مكانها الصحيح،
-
5:09 - 5:12أو عندما تخرج بإيقاع مُرضِِ ،
-
5:12 - 5:15أو ربما حين تفكرحتي في تورية تافهة.
-
5:15 - 5:16بالنسبة لي، حدث الفرق
-
5:16 - 5:19عندما دمجت هذا في محادثات يومية.
-
5:19 - 5:22سواءََ في بهجتي عندما يفهمني الشخص
الذي أمامي، -
5:22 - 5:26أو عندما تتجمع لدي فكرة طفيفة
عما كانوا يتحدثون، -
5:26 - 5:28مكوّنا جمل بسيطة مع بعضها
-
5:28 - 5:31لتصبح شبيهة بحل معادلات مصغرة.
-
5:31 - 5:34وتتضمن إدراك النموذج والإنتباه للتفاصيل
-
5:34 - 5:35التي أحببتها من الرياضيات،
-
5:35 - 5:39ومزجتها بالحس الإبداعي والقدرة على
التفكير خارج الصندوق -
5:39 - 5:41الذي كان ممتعا حقا في الشعر.
-
5:41 - 5:45لقد احتوت الإثنين بطريقة لم أفكر بها سابقا
-
5:45 - 5:49وبطرق عديدة، تعتبر الألمانية إلى حد ما لغة
منطقية وحسابية. -
5:49 - 5:52أتذكر سؤالي لزملائي في السكن
عما يقابل كلمة غلاية بالألمانية. -
5:52 - 5:56قلت، "ماذا تسمون الشئ الذي يغلي الماء؟"
-
5:56 - 5:58كان ردهم، "هذه غلاية الماء."
-
5:58 - 5:59(ضحك)
-
5:59 - 6:01قد بدا هذا لي منطقي جدا،
-
6:01 - 6:03وكانت هناك جميع اللحظات حيث-
-
6:03 - 6:05(ضحك)
-
6:05 - 6:06كنت أشعر بالإثارة حقا.
-
6:06 - 6:08أتذكر حين اكتشفت،
-
6:08 - 6:11وصلت المنزل وأخبرتهم الكلمة الألمانية
المقابلة لكلمة "قفازات" هي "Handschuh"- -
6:11 - 6:14لأنها تشبه حذاء صغيرا تضعه في يدك.
-
6:14 - 6:15(ضحك)
-
6:15 - 6:17واعتقدت أن هذا شئ لايصدق.
-
6:17 - 6:18وقالوا،
-
6:18 - 6:19(ضحك)
-
6:19 - 6:21"لمَ تهتم كثيرا بالقفازات؟"
-
6:21 - 6:23(ضحك)
-
6:23 - 6:26لكني أعددت هذه القائمة الكاملة
من كلماتي المفضلة. -
6:26 - 6:28المفضلة على الإطلاق:
-
6:28 - 6:32علمت أن الكلمة الألمانية المقابلة لسلحفاة
هي "Schildkröte"، -
6:32 - 6:34والتي نوعا تشبه نطق "غطاء ضفدع".
-
6:34 - 6:36وعندما اكتشفت هذا،
-
6:36 - 6:38بحثت على الفور في القاموس عن كلمة "قوقع"،
-
6:38 - 6:41لأني أملت أن تكون نوعا مثل "غطاء دودة".
-
6:41 - 6:44(ضحك)
-
6:44 - 6:49اتضح أن معناها هو"Schnecke"
-
6:49 - 6:52لكن المرادف لكلمة "كسول"
هو "Nacktschnecke"، -
6:52 - 6:54(ضحك)
-
6:54 - 6:56لأنها تشبه نطق قوقع عاري.
-
6:56 - 6:58(ضحك)
-
6:58 - 7:00واعتقدت أن هذا كان رائعا.
-
7:00 - 7:01(ضحك)
-
7:01 - 7:05وقال زميلي :"لم جلبت القواقع إلى المنزل؟"
-
7:05 - 7:06(ضحك)
-
7:06 - 7:09لكن بطريقة ما هذه الكلمات مع بعضها
قد تكون ذات إيقاع شعري. -
7:09 - 7:14أتذكرأن معني كلمة "قوس قزح"
هو "Regenbogenhaut"، -
7:14 - 7:16التي تعني "قشرة قوس قزح"،
-
7:16 - 7:18والتي أراها حسنة نوعا
-
7:18 - 7:20ويبقي بها نوعََا غريبََا من المنطق.
-
7:20 - 7:24وبالمثل، وجدت أن كلمة "حلمة"
تعني "Brustwarze"، -
7:24 - 7:25(ضحك)
-
7:25 - 7:28وتعني ''نتوء الصدر"،
-
7:28 - 7:30وهي حسنة قليلا،
-
7:31 - 7:34(ضحك)
-
7:34 - 7:44(تصفيق)
-
7:44 - 7:48لايزال بها منطقا غريبا نوعََا،
-
7:48 - 7:51لذا اعتقدت أنه من الممتع أن أحاول
وأنشئ كلماتي الخاصة. -
7:51 - 7:55وحيث أعيش في هانوفر، يوجد إلى حد ما
نسبة كبيرة من الأتراك. -
7:55 - 7:59لذا فهناك أماكن عدة تبيع كباب وشاورما
وأيضا فلافل. -
7:59 - 8:03كنت سعيدا بحق عندما وجدت أن "فلافل"
تعني بالألمانية "فلافل". -
8:03 - 8:05(ضحك)
-
8:05 - 8:08لكن كلمة "ملعقة" تعني "Löffel".
-
8:08 - 8:12إذا كان معك ملعقة ولا يمكن
أن تأكل بها الفلافل أبدا، -
8:12 - 8:15يمكنك أن تطلق عليها "Falafellöffel".
-
8:15 - 8:16(ضحك)
-
8:16 - 8:21لذا كتبت قصيدة أسميتها "ملعقة فلافل"،
-
8:21 - 8:24وهي عن شاب يدعي فيل.
-
8:24 - 8:26قد ترون إلى أين سيصل هذا.
-
8:26 - 8:29تشمل بالفعل إيقاعََا من النداء والرد،
-
8:29 - 8:31التي تجدها بالكامل في الألمانية،
-
8:31 - 8:33لكن أعتقد أنكم تجيدون هذا قليلا
-
8:33 - 8:35أكثر من الإنجليز.
-
8:35 - 8:39"يشعر فيل بالشبع"
-
8:39 - 8:41تمرالليلة بسلام.
-
8:41 - 8:45يري فيل مشروع تجاري
ويسأل ماذا يبيعون. -
8:45 - 8:50"Falafellöffel. Für Löffel
voll Falafel." - -
8:50 - 8:53وتعني
"ملاعق فلافل لتأكل ملء الملعقة فلافل"- -
8:53 - 8:54"ماذا؟"
-
8:54 - 8:56"ملاعق فلافل لتأكل ملء الملعقة فلافل."
-
8:56 - 8:57"مثل ماذا؟"
-
8:57 - 9:00"ملاعق فلافل لتأكل ملء الملعقة فلافل."
-
9:00 - 9:05لا يتحدث فيل الألمانية،
لذا وقف مرتبكا. -
9:05 - 9:09هناك يقف صاحبنا فيل
وأحب فيل الفلافل. -
9:09 - 9:12فى ياناصيب الفلافل
كان ليختلس جميع التذاكر. -
9:12 - 9:15دائما يوافق على عروض الفلافل،
-
9:15 - 9:18حتي لو كان شبعََا تماما،
وإذا لم يوافق يكون مستاءََ. -
9:18 - 9:20(ضحك)
-
9:20 - 9:23ومكانه كنا لنشعربأنها بسيطة
-
9:23 - 9:26أن تعيش حياة بلا فلافل.
-
9:26 - 9:30(ضحك)
-
9:30 - 9:33لكن فيل لن يهدأ
حتي يحصل على الفلافل. -
9:33 - 9:36لذا لو عرض عليه ملعقة فلافل
-
9:36 - 9:40كان ليقول "نعم" حتي إذا لم يعرف
ماذا يكون بالملعقة! -
9:40 - 9:44عند فيل الحياة عبارة عن حب وضحك
وبعدهما الفلافل. -
9:44 - 9:45(ضحك)
-
9:45 - 9:48لذا فالرد "نعم" حتي إذا لم يعرف
ماذا يكون بالملعقة. -
9:48 - 9:51إذا سقطت الفلافل عن الملعقة،
كان ليشعر بالأسي، -
9:51 - 9:52(ضحك)
-
9:52 - 9:55لذا فالرد "نعم" حتي إذا لم يعرف
ماذا يكون بالملعقة. -
9:55 - 9:57الفلافل المنتفشة تجعله متشككا
إذا كان صريحا، -
9:57 - 10:00لكن الإجابة "نعم"حتي إذا لم يعرف
ماذا يكون بالملعقة. -
10:00 - 10:03لو نصف ملعقة فلافل ملوثة
قد أصابته بالإعياء، -
10:03 - 10:05حتي عندما نترك فيل
سيظل يراسل أولاده، -
10:05 - 10:08قائلا "نعم" حتي إذا لم يعرف
ماذا يكون بالملعقة. -
10:08 - 10:11دائما "نعم" حتي إذا لم يعرف
ماذا يكون بالملعقة. -
10:11 - 10:15لذا عندما أقول: "Wie viel Falafel
ist zu viel Falafel؟- -
10:15 - 10:19التي بالطبع تعني:بكم تبيعني
أكبر كمية من الفلافل؟ -
10:19 - 10:21هل تستطيع الرد بتناغم، دفعة واحدة:
-
10:21 - 10:25"Vier Löffel voll Falafel
ist zu viel Falafel." - -
10:25 - 10:27(ضحك)
-
10:27 - 10:30التي بالطبع تعني: أربعة ملاعق فلافل
هي أكبر كمية قد تأكلها! - -
10:30 - 10:34إذا كان أي أحد لايتحدث الألمانية،
أستطيع أن ألقنكم، إذا قلتم من بعدي: -
10:34 - 10:35"Vier"
-: Vier -
10:35 - 10:38المتحدث: Löffel voll
الجمهور:: Löffel voll -
10:38 - 10:39-Falafel
-Falafel -
10:39 - 10:42ist zu viel-
ist zu viel- -
10:42 - 10:44Falafel-
Falafel- -
10:44 - 10:45رائع!
-
10:45 - 10:47(ضحك)
-
10:47 - 10:50بكم تبيعني
أكبر كمية من الفلافل؟ -
10:50 - 10:52أربعة ملاعق فلافل
هي أكبر كمية قد تأكلها! - -
10:52 - 10:55بكم تبيعني
أكبر كمية من الفلافل؟ -
10:55 - 10:57الجمهور: أربعة ملاعق-
-
10:57 - 10:59بصوت أعلى!
بكم تبيعني أكبر كمية من الفلافل؟ -
10:59 - 11:01الجمهور: أربعة ملاعق-
-
11:01 - 11:04بسرعة أكثر!
-
11:04 - 11:06الجمهور: أربعة ملاعق-
-
11:06 - 11:08أربعة ملاعق فلافل
هي أكبر كمية قد تأكلها -
11:08 - 11:11حتي لو ترك على فراش الموت
بجواره رسالة لأولاده -
11:11 - 11:13قائلا "نعم" حتي إذا لم يعرف
ماذا يكون بالملعقة. -
11:13 - 11:16دائما "نعم" حتي إذا لم يعرف
ماذا يكون بالملعقة. -
11:16 - 11:17بات فيل شبعا.
-
11:17 - 11:18(ضحك)
-
11:18 - 11:20مرت الليلة بسلام.
-
11:20 - 11:22(ضحك)
-
11:22 - 11:26رأي فيل مشروعا تجاريا
وتساءل ماذا يبيعون. -
11:26 - 11:30"ملعقة فلافل. لتأكل ملء الملعقة فلافل"
-
11:30 - 11:33"ملعقة فلافل! لتأكل ملء الملعقة فلافل!؟"
-
11:33 - 11:38"نعم-انها ملعقة فلافل!
لتأكل ملء الملعقة فلافل!" -
11:39 - 11:42عليك أن تبذل جهدا عندما تسافر!
-
11:42 - 11:48(تصفيق)
-
12:12 - 12:17أحد شعرائي المفضلين في المملكة المتحدة،
يدعي دزراييل، قال لي مرة -
12:17 - 12:19أن تعلم لغة أخري
-
12:19 - 12:21هو بمثابة تعلم كيف تفكر بلون مختلف.
-
12:21 - 12:24وقد تحدثت مع أفراد آخرين وقالوا
بأنهم يشعرون كما لو كان لديهم -
12:24 - 12:27شخصيات مختلفة بلغات مختلفة.
-
12:27 - 12:30وتعلمت مبكرا بينما أتعلم الألمانية
-
12:30 - 12:34أنه عندما أعبرعن رأي ما بالإنجليزية،
كنت لأقول أشياء مثل: -
12:34 - 12:40"أعتقد، ربما، لوتسمح،
نستطيع أن نفعل هذا لو أمكن." -
12:40 - 12:44أو: "أشعر بأن، تعرف،
إذا لم يسبب إزعاجا كبيرا، -
12:44 - 12:46نستطيع إن أمكن أن نفعل ذاك."
-
12:47 - 12:51وفي الإنجليزية تجعلني أبدو
غير واثقا من نفسي، -
12:51 - 12:55في الألمانية، تؤثر باستمرارعلى بنية الجملة
-
12:55 - 12:58وعندها لا أعرف أين أضع الفعل.
-
12:58 - 13:00(ضحك)
-
13:00 - 13:04نتيجة هذا كانت أن هاري في الألمانية
-
13:04 - 13:08بات في كلامه أكثر حسما ومباشرةََ
-
13:08 - 13:09أكثر من هاري في الإنجليزية،
-
13:09 - 13:11بوضوح، بسبب افتقاري لمهارات اللغة
-
13:11 - 13:13التي تجعلني أتشكك بنفسي بتلك الطريقة-
-
13:13 - 13:15(ضحك)
-
13:15 - 13:17والذي كان شيئا لا يصدق.
-
13:17 - 13:21تأثير جانبي آخر هو أن في الإنجليزية
-
13:21 - 13:26أعتقد بأنه من المريح قليلا
أن أتحدث إلى آلاف الغرباء -
13:26 - 13:28أكثر من الدردشة مع أفراد،
-
13:28 - 13:32في الألمانية، لأني كنت متحمسا لتعلم اللغة،
-
13:32 - 13:35الدردشة مع الغرباء
أصبح مثل الواجب المنزلي. -
13:35 - 13:38كنت متحمسا جدا لطرح الأسئلة
-
13:38 - 13:41ومعرفة حقائق بسيطة نوعا
عن حياة أناس آخرين -
13:41 - 13:44لأن هذا كان نوع المفردات الذي استطعت فهمه.
-
13:44 - 13:46بالمثل، كنت متحمسا بحق للحديث عن نفسي
-
13:46 - 13:49لأني أردت أن أمارس اللغة.
-
13:49 - 13:52وبينما تعلمت من الألمانية
الرابط بين الرياضيات والشعر -
13:52 - 13:54الذي لم أكن قادرا على تخيله سابقا،
-
13:54 - 13:58وتعلمت أيضا عن شخصيتي مالم أكن أترقبه.
-
13:58 - 14:01وأدركت أن هذه المعالم التي وضعتها لنفسي،
-
14:01 - 14:02وتعلم لغة ،
-
14:02 - 14:04كانت أشياء قد رأيتها من قبل.
-
14:04 - 14:05فيما يتعلق بالرياضيات،
-
14:05 - 14:07في حين أنها كانت صعبة في البداية
-
14:07 - 14:09أن تمرن رأسك على الأساسيات،
-
14:09 - 14:11وبمجرد تحديد المكان،
-
14:11 - 14:14أعتقد حينها أنك تستطيع البدء في الاستمتاع
والانتقال بينهم -
14:14 - 14:16والوثوق بغرائزك أثناء فعل ذلك.
-
14:16 - 14:17فيما يتعلق بالكتابة،
-
14:17 - 14:21إذا استطعت الانغماس كفاية
في عالم القصيدة أو القصة ، -
14:21 - 14:24عندها من الممكن أن تستجمع
هذه الأفكار من لاشئ. -
14:24 - 14:28عادة أذهب للنوم
أو يغلبني النعاس أثناء النهار، -
14:28 - 14:29بينما أكتب قصيدة،
-
14:29 - 14:32وعندما أستيقظ تلوح لي فكرة جديدة هناك،
-
14:32 - 14:35وهذا تقريبا كما لوحاولت
أن أعلمها لنفسي في أحلامي. -
14:35 - 14:38والأمرالأخير يتعلق بشيئين،
-
14:38 - 14:41بينما أتعلم الألمانية، كما الحال في نواحي
عديدة من حياتي، -
14:41 - 14:43أدركت أنه بمجرد أن تبذل جهودك في شئ ما ،
-
14:43 - 14:47بإمكانك أن تشعربالراحة الكافية
نحوه وتريد أن تخاطر، -
14:47 - 14:48لكن أيضا عليك الاستمتاع بذلك
-
14:48 - 14:51هذا يحدث عندما يمكنك فعلا البدء
في المحاولة. -
14:51 - 14:53بعدما أنهيت عامي الدراسي بالخارج،
-
14:53 - 14:56عدت للسنة النهائية في جامعة بريستول،
-
14:56 - 14:57وكنت قد انتقلت
-
14:57 - 15:01من صف المبتدئين إلى صف المستوي المتقدم
في اللغة الألمانية -
15:01 - 15:03وفي نهاية العام
-
15:03 - 15:06أبليت حسنا نوعََا في امتحانات
الاستماع والتحدث، -
15:06 - 15:09ولم أنجح في امتحان القواعد النهائي.
-
15:09 - 15:12ونجحت في الحصول على درجتي في الرياضيات،
-
15:12 - 15:15ومن وقتها تمكنت من دراسة الشعربدوام كامل،
-
15:15 - 15:17وجبت العالم أفعل ما أحب فعله.
-
15:17 - 15:21لذا بطريقة ما كانت رحلة فريدة من نوعها
وغريبة إلى حد ما -
15:21 - 15:23لكن كل شئ "انطوي".
-
15:24 - 15:25شكرا لكم.
-
15:25 - 15:27(تصفيق)
- Title:
- كيف أرشدتني الألمانية إلى الصلة بين الرياضيات والشعر|هاري بيكر|TEDxVienna
- Description:
-
في الرياضيات يوجد إجابات صحيحة. في الشعر لايوجد إجابات خاطئة.
معرفة كيف أن تعلم لغة أجنبية خاصةََ تلك التي تكون علي نفس القدر من الجمال والمنطق مثل اللغة الألمانية،
ساهم في معرفة هاري بيكر، الأول في بطولة الشعر الكبرى، أن الاثنين على صلة أكثر مما كان يدرك.
هاري بيكر الشاعر والمتخصص بالرياضيات كان محبا دوما للغة وكان عمله السبب وراء سفره حول العالم
وكشف له العديد من الأصوات واللغات التي استخدمت للتعبيرعن تلك الأصوات. لم يشكل العيش في ألمانيا اختلافا! - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:32