كيف يترجم الحاسوب لغة البشر - يوانيس باباتشيموناس
-
0:07 - 0:11كيف يحدث للكثير من
أنواع المخلوقات الفضائية -
0:11 - 0:14أن تتحدث بطلاقة باللغة الانكليزية
في الأفلام والتلفاز؟ -
0:14 - 0:18الجواب باختصار أنه لا أحد يريد مشاهدة
طاقم عمل فيلم المركبة الفضائية -
0:18 - 0:22يقضون سنوات بالترجمة
من معجم المخلوقات الفضائية. -
0:22 - 0:23لكن لإبقاء الأمور متناسقة
-
0:23 - 0:27فإن صانعي فيلم مركبة الفضاء
وعوالم الخيال العلمي الأخرى -
0:27 - 0:31قدمت مفهوم مترجم شامل
-
0:31 - 0:35جهاز محمول بإمكانه الترجمة الفورية
بين أي لغتين -
0:35 - 0:39إذاً هل المترجم الشامل ممكن في
الحياة الواقعية؟ -
0:39 - 0:42بالفعل لدينا عدة برامج تدَّعي أنها
تقوم بذلك فعلا -
0:42 - 0:46تأخذ كلمة، جملة، أو كتاب كامل
بلغة واحدة -
0:46 - 0:49وتترجمه تقريباً إلى أي لغة أخرى
-
0:49 - 0:52سواء كان باللغة الانكليزية الحديثة
أو السنسكريتية القديمة -
0:52 - 0:56وإذا كانت الترجمة فقط مسألة بحث عن كلمات
في القاموس -
0:56 - 1:00فربما تتفوق هذه البرامج على البشر
-
1:00 - 1:03الواقع بأية حال أكثر تعقيداً بقليل
-
1:03 - 1:07القاعدة التي يستند إليها برنامج الترجمة
هي استخدام قاعدة بيانات معجمية -
1:07 - 1:10والتي تتضمن كل الكلمات التي
قد تجدها في المعجم -
1:10 - 1:13وجميع الأشكال القاعدية الممكن أخذها
-
1:13 - 1:19ومجموعة من القواعد لتمييز العناصر اللغوية
الأساسية للغة المُدخلة -
1:19 - 1:22فلجملة تبدو بسيطة مثل
"الأطفال يأكلون حلوى المافن" -
1:22 - 1:27يحلل البرنامج أولاً بناء الجملة
أو البنية النحوية -
1:27 - 1:30من خلال تحديد الأطفال
كالفاعل -
1:30 - 1:32والباقي من الجملة
المفعول به -
1:32 - 1:34تتألف من الفعل "أكل"
-
1:34 - 1:37والمفعول به المباشر "حلوى المافن"
-
1:37 - 1:40بعدها يحتاج للتعرف على
مورفولوجيا الانكليزية -
1:40 - 1:45أو كيف يمكن تفصيل اللغة
لأصغر وحدات ذات معنى -
1:45 - 1:46مثل كلمة "مافن"
-
1:46 - 1:50واللاحقة "s" التي تستخدم
لتدل على الجمع -
1:50 - 1:52أخيراً يحتاج لفهم الدلالات اللفظية
-
1:52 - 1:56ماذا تعني فعلاً الأجزاء المختلفة
من الجملة -
1:56 - 1:58لترجمة هذه الجملة بالشكل الصحيح
-
1:58 - 2:02سيعود البرنامج إلى مجموعة مختلفة من
المفردات اللفظية والقواعد -
2:02 - 2:05لكل عنصر من اللغة المستهدفة
-
2:05 - 2:07لكن هنا تبدأ الصعوبة
-
2:07 - 2:12بناء الجملة لبعض اللغات تسمح
بأي ترتيب للكلمات -
2:12 - 2:17بينما في لغات أخرى، فعل هذا ممكن أن
يجعل المافن يأكل الطفل -
2:17 - 2:20مورفولوجيا أيضاً بإمكانها طرح مشكلة
-
2:20 - 2:23السولفينية تُميز بين طفلين أو ثلاثة
أو أكثر -
2:23 - 2:27باستخدام لاحقة الغائب الثنائية
في عدة لغات أخرى -
2:27 - 2:31بينما تفتقر الروسية للمقالات المؤكدة
والتي ربما تتركك في تساؤل -
2:31 - 2:34في ما إذا كان الأطفال يأكلون
نوع مخصص من المافن -
2:34 - 2:37أم هم فقط يأكلون المافن بشكل عام
-
2:37 - 2:40أخيراً حتى عندما تكون الدلالات اللفظية
صحيحة عملياً -
2:40 - 2:43فإن البرنامج قد يُفوت معانيها الدقيقة
-
2:43 - 2:46مثل إذا كان الأطفال يأكلونها
بهدوء -
2:46 - 2:48أو يلتهمونها بشراهة
-
2:48 - 2:52الطريقة الأخرى هي
الترجمة الآلية الإحصائية -
2:52 - 2:56والتي تحلل قاعدة بيانات الكتب
المقالات، والوثائق -
2:56 - 2:59والتي قد تُرجمت فعلاً
من قبل البشر -
2:59 - 3:03بإيجاد الترابط بين المصدر والنص المترجم
-
3:03 - 3:05والذي من غير المرجح أن يحدث عن طريق الصدفة
-
3:05 - 3:09يمكن للبرنامج تحديد العبارات
والنماذج المطابقة -
3:09 - 3:12واستخدامها للترجمة المستقبلية
-
3:12 - 3:15بأية حال، جودة هذا النوع من الترجمة
-
3:15 - 3:18يعتمد على حجم قاعدة البيانات الرئيسي
-
3:18 - 3:21ومدى توفر أمثلة للغات محددة
-
3:21 - 3:23أو أساليب للكتابة
-
3:23 - 3:27الصعوبة تواجهها الحواسيب
مع الاستثناءات والتجاوزات -
3:27 - 3:31والمعاني العميقة التي يبدو أنها
تُفهم فطرياً من قبل البشر -
3:31 - 3:35والذي قاد بعض الباحثين للاعتقاد
أن فهمنا للغات -
3:35 - 3:39هو نتاج فريد عن البنية البيولوجيا
لأدمغتنا -
3:39 - 3:43في الحقيقة أحد أكثر مترجمي الخيال
العلمي شهرة -
3:43 - 3:46السمكة بابل من
"دليل المسافر إلى المجرة" -
3:46 - 3:50ليست آلة مطلقاً ولكنها
مخلوق صغير -
3:50 - 3:54يترجم أمواج الدماغ وإشارات
الأعصاب لكائناتٍ حية -
3:54 - 3:57من خلال شكل من أشكال
التخاطر -
3:57 - 4:00إلى الأن تعلم اللغة بالطريقة التقليدية
-
4:00 - 4:05لا يزال يعطيك نتائج أفضل
من أي برنامج حاسوبي متاح حالياً -
4:05 - 4:07لكن هذه ليست مهمة سهلة
-
4:07 - 4:09والعدد الكلي للغات في العالم
-
4:09 - 4:13بالإضافة إلى تزايد تفاعل الناس
المتحدثين بهذه اللغة -
4:13 - 4:18سيساعد في استمرار التحفيز
لتقدم أكبر في المترجم الآلي -
4:18 - 4:21ربما مع الوقت تلتقي أشكال الحياة
في المجرات -
4:21 - 4:25عندها سنكون قادرين على التواصل معهم
من خلال آلة صغيرة -
4:25 - 4:29أو قد يكون علينا البدء بتجميع
هذا القاموس في النهاية.
- Title:
- كيف يترجم الحاسوب لغة البشر - يوانيس باباتشيموناس
- Speaker:
- Ioannis Papachimonas
- Description:
-
عرض الدرس كاملاً: http://ed.ted.com/lessons/how-computers-translate-human-language-ioannis-papachimonas
هل المترجم الشامل ممكن في الحياة الواقعية؟ لدينا فعلاً عدة برامج تدَّعي أن بإمكانها أخذ كلمة، جملة، أو كتاب كامل بلغة واحدة وتترجمه تقريباً إلى إي لغة أخرى. الواقع بأية حال أكثر تعقيداً بقليل. عرض يوانيس باباتشيموناس كيف تترجم هذه الآلة، وشرح لما يحصل ببعض الأحيان شيء من الخلط.
الدرس من: يوانيس باباتشيموناس
الرسوم المتحركة من: NOWAY Video Club - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:45
![]() |
Ghalia Turki approved Arabic subtitles for How computers translate human language | |
![]() |
Ghalia Turki edited Arabic subtitles for How computers translate human language | |
![]() |
Ghalia Turki accepted Arabic subtitles for How computers translate human language | |
![]() |
Ghalia Turki edited Arabic subtitles for How computers translate human language | |
![]() |
Ghalia Turki edited Arabic subtitles for How computers translate human language | |
![]() |
fatima ma edited Arabic subtitles for How computers translate human language | |
![]() |
fatima ma edited Arabic subtitles for How computers translate human language | |
![]() |
fatima ma edited Arabic subtitles for How computers translate human language |