Kako su mobilni telefoni pomogli u rešavanju dva ubistva
-
0:00 - 0:05Ovde sam da vam pričam o novom načinu
bavljenja novinarstvom. -
0:05 - 0:08Neki ga zovu „građansko novinarstvo“,
-
0:08 - 0:10drugi „saradničko novinarstvo“.
-
0:10 - 0:16Ali zapravo znači ovo:
za novinare kao što sam ja, -
0:16 - 0:19to je prihvatanje činjenice
da je nemoguće znati sve, -
0:19 - 0:21i omogućavanje drugima da,
uz pomoć tehnologije, -
0:21 - 0:23budu vaše oči i uši.
-
0:24 - 0:28A za ljude kao što ste vi,
za druge članove javnosti, -
0:28 - 0:31to može značiti da niste samo
pasivni korisnici vesti, -
0:31 - 0:33već da ih i stvarate.
-
0:33 - 0:36Verujem da ovo može biti
vrlo stimulišući proces. -
0:37 - 0:42Može omogućiti običnim ljudima da pozovu
moćne organizacije na odgovornost. -
0:42 - 0:46Objasniću vam ovo danas
na primeru dva slučaja, -
0:46 - 0:48dve priče koje sam istraživao.
-
0:48 - 0:51A obe uključuju kontroverzne smrti.
-
0:51 - 0:56U oba slučaja, vlasti su objavile
zvaničnu verziju događaja, -
0:56 - 0:58koja je bila pomalo obmanjujuća.
-
0:58 - 1:03Mi smo ispričali drugu verziju
koristeći novu tehnologiju, -
1:03 - 1:06društvene mreže, posebno Tviter.
-
1:06 - 1:09U osnovi, ovde govorim
o građanskom novinarstvu. -
1:10 - 1:12Da pođemo od prvog slučaja:
-
1:12 - 1:15ovo je Ijan Tomlinson,
čovek u prvom planu. -
1:15 - 1:18Bio je prodavac novina iz Londona,
-
1:18 - 1:25i poginuo je 1. aprila 2009. godine
na protestima G20 u Londonu. -
1:25 - 1:27On nije bio protestant,
-
1:27 - 1:29pokušavao je da stigne kući sa posla
-
1:29 - 1:31kroz demonstracije.
-
1:31 - 1:33Ali nije stigao kući.
-
1:33 - 1:35Susreo se sa čovekom iza njega,
-
1:35 - 1:39a kao što vidite, čovek iza njega
je pokrio lice fantomkom. -
1:39 - 1:42Zapravo, on nije pokazao broj značke.
-
1:42 - 1:45Sada vam mogu reći
da je to bio policajac Sajmon Harvud, -
1:45 - 1:48policajac iz londonske
metropolitanske policije. -
1:48 - 1:52U stvari, on je bio pripadnik
elitne teritorijalne grupe za podršku. -
1:52 - 1:57Nekoliko trenutaka nakon ovog snimka,
Harvud je palicom udario Tomlinsona, -
1:57 - 1:59gurnuo ga na zemlju,
-
1:59 - 2:01i Tomlinson je umro par trenutaka kasnije.
-
2:03 - 2:06Ali to nije bila priča koju je policija
htela da ispričamo. -
2:06 - 2:09Prvo su, putem zvaničnih izjava
i nezvaničnih konferencija, -
2:09 - 2:13rekli da je Ijan Tomlinson
umro prirodnom smrću. -
2:14 - 2:17Rekli su da nije bilo
kontakta sa policijom, -
2:17 - 2:20da nije bilo tragova na njegovom telu.
-
2:20 - 2:23Zapravo, rekli su da je policija
pokušala da ga oživi, -
2:23 - 2:26ali su policijski lekari bili sprečeni
-
2:26 - 2:31jer su protestanti bacali projektile,
verovatno flaše, na policiju. -
2:32 - 2:35Rezultat toga bile su priče
kao što je ova. -
2:35 - 2:37Pokazujem vam ovaj slajd,
-
2:37 - 2:40jer su to bile novine
koje je Ijan Tomlinson prodavao -
2:40 - 2:4220 godina svog života.
-
2:42 - 2:45I ako je ijedna novinska
organizacija imala obavezu -
2:45 - 2:47da propisno forenzički analizira
šta se događalo, -
2:47 - 2:49to je trebalo da bude Evening Standard.
-
2:49 - 2:53Ali i oni, kao i svi ostali -
uključujući i moju novinsku organizaciju - -
2:53 - 2:56su bili obmanuti zvaničnom verzijom
događaja koju je objavila policija. -
2:56 - 3:00Ovde možete videti da su se boce
koje su navodno bacane na policiju -
3:00 - 3:01pretvorile u cigle
-
3:01 - 3:04do momenta kada su stigle
do ovog izdanja novina. -
3:05 - 3:06Bili smo sumnjičavi,
-
3:06 - 3:08pa smo hteli da vidimo
da li tu ima još nešto. -
3:08 - 3:10Morali smo da nađemo protestante
koje vidite na slici, -
3:10 - 3:13ali, naravno, oni su nestali
dok smo počeli da istražujemo. -
3:13 - 3:15Kako pronaći svedoke?
-
3:15 - 3:18Tu je, za mene, postalo baš zanimljivo.
-
3:18 - 3:20Otišli smo na internet.
-
3:20 - 3:22Ovo je Tviter, dosta ste čuli
o njemu danas. -
3:22 - 3:25Zapravo, za mene, kada sam počeo
da istražujem ovaj slučaj, -
3:25 - 3:28to je bilo potpuno novo;
registrovao sam se dva dana pre. -
3:28 - 3:31Otkrio sam da je Tviter
mikroblogerska stranica. -
3:31 - 3:35Omogućila mi je da šaljem
kratke poruke od 140 karaktera. -
3:35 - 3:38Takođe je sjajan uređaj za pretraživanje.
-
3:38 - 3:43To je društvena arena
gde su se ljudi okupljali -
3:43 - 3:44sa zajedničkim motivom.
-
3:44 - 3:47U ovom slučaju, nezavisno od novinara,
-
3:47 - 3:52ljudi su sami ispitivali
šta se tačno desilo Tomlinsonu -
3:52 - 3:56poslednjih 30 minuta njegovog života.
-
3:57 - 3:58Ljudi kao što su ova dvojica.
-
3:59 - 4:02Oni su priskočili u pomoć Tomlinsonu
nakon što se srušio. -
4:03 - 4:05Oni su zvali hitnu pomoć.
-
4:05 - 4:09Nisu videli nikakve boce, ni cigle.
-
4:09 - 4:11Bili su zabrinuti da priče
i nisu bile baš tačne -
4:11 - 4:14kao što je policija tvrdila.
-
4:14 - 4:17Preko društvenih mreža
počeli smo da pronalazimo -
4:17 - 4:20osobe sa materijalom kao ovaj:
fotografije, dokazi. -
4:21 - 4:24Ova ne pokazuje napad na Tomlinsona,
-
4:24 - 4:27ali izgleda kao da je u nekakvoj nevolji.
-
4:27 - 4:29Da li je bio pijan? Da li je pao?
-
4:29 - 4:32Da li ovo ima neke veze
sa policajcima pored njega? -
4:32 - 4:34Izgleda da ovde razgovara sa njima.
-
4:34 - 4:39Nama je ovo bilo dovoljno
da istražujemo još, da kopamo dublje. -
4:41 - 4:45Kao rezultat, sami smo sastavili priču.
-
4:45 - 4:47Jedna od najboljih stvari kod interneta je
-
4:47 - 4:50što su informacije
koje ljudi objave dostupne svima, -
4:50 - 4:52kao što znamo.
-
4:52 - 4:53To ne važi samo za građane novinare,
-
4:53 - 4:57ili za ljude koji objavljuju
na Fejsbuku ili Tviteru. -
4:57 - 5:00To važi i za same novinare kao što sam ja.
-
5:00 - 5:04Dok god je vaša vest besplatna,
-
5:04 - 5:06svako može da joj pristupi.
-
5:06 - 5:07Priče kao što je ova,
-
5:07 - 5:09koja preispituje
zvaničnu verziju događaja, -
5:09 - 5:11koja je skeptična,
-
5:11 - 5:15omogućila je ljudima da shvate
da smo i sami imali pitanja. -
5:15 - 5:17One su bile onlajn magneti.
-
5:17 - 5:20Osobe sa materijalom koji bi mogao
da nam pomogne privučene su nama -
5:20 - 5:22nekom vrstom gravitacijske sile.
-
5:24 - 5:28Nakon šest dana, uspeli smo
da pronađemo oko 20 svedoka. -
5:29 - 5:31Označio sam ih ovde na mapi.
-
5:31 - 5:33Ovo je mesto Tomlinsonove smrti,
-
5:33 - 5:35Banka Engleske u Londonu.
-
5:35 - 5:38I kod svakog od ovih svedoka
koje smo označili na mapi, -
5:38 - 5:40možete kliknuti na ove kružiće,
-
5:40 - 5:43i možete da čujete šta su imali da kažu,
-
5:43 - 5:44da vidite njihove fotografije
-
5:44 - 5:48i ponegde, da vidite i video-zapise.
-
5:48 - 5:50Ali ipak, u ovoj fazi,
-
5:50 - 5:54kada su svedoci govorili da su videli
policiju kako napada Tomlinsona -
5:54 - 5:55pre njegove smrti,
-
5:55 - 5:58policija je odbijala to da prihvati.
-
5:58 - 6:01Nije bilo zvanične istrage njegove smrti.
-
6:02 - 6:04A onda se nešto promenilo.
-
6:04 - 6:08Dobio sam mejl od direktora
investicionog fonda u Njujorku. -
6:08 - 6:12Na dan Tomlinsonove smrti,
on je bio poslovno u Londonu, -
6:12 - 6:14izvadio je svoju kameru,
-
6:15 - 6:17i usnimio ovo.
-
6:22 - 6:25(Video) Narator: Ovo je gužva
na protestu G20 -
6:25 - 6:271. aprila, oko 19:20.
-
6:28 - 6:30Bili su u Kornhilu, blizu Banke Engleske.
-
6:30 - 6:33Ovaj snimak će postati
temelj policijske istrage -
6:33 - 6:35smrti ovog čoveka.
-
6:35 - 6:37Ijan Tmlinson je išao ovuda
-
6:37 - 6:40pokušavajući da stigne kući s posla.
-
6:40 - 6:42(Ljudi viču)
-
6:55 - 6:58Usporili smo snimak da pokažemo
kako postavlja ozbiljna pitanja -
6:58 - 7:00o policijskom ponašanju.
-
7:00 - 7:03Tomlinson je okrenuo leđa
obezbeđenju i policiji sa psima -
7:03 - 7:05i udaljavao se od njih.
-
7:05 - 7:07Držao je ruke u džepovima.
-
7:07 - 7:11Ovde izgleda da član obezbeđenja
udara palicom Tomlinsona u predelu noge. -
7:11 - 7:13Zatim se baca na Tomlinsona otpozadi.
-
7:15 - 7:18Tomlinson je gurnut unapred i pada na pod.
-
7:23 - 7:25(Ljudi viču)
-
7:33 - 7:34Pol Luis: Okej. Ovo je šokantno.
-
7:34 - 7:36Taj snimak nije bio najbolji,
-
7:36 - 7:39ali sećam se, kada sam prvi put
sam odgledao video, -
7:39 - 7:42bio sam u kontaktu sa tim
direktorom investicionog fonda u Njujorku, -
7:42 - 7:44i postao sam opsednut ovom pričom.
-
7:44 - 7:48Pričao sam sa toliko ljudi
koji su rekli da su videli ovo, -
7:48 - 7:50a čovek sa druge strane
slušalice je govorio: -
7:50 - 7:52„Evo, video to pokazuje.“
-
7:52 - 7:55Nisam hteo da mu verujem
dok nisam i sam video. -
7:55 - 7:59Bilo je dva sata noću, bio sam
sa stručnjakom za IT - snimak nije stizao. -
7:59 - 8:01Konačno je stigao i kliknuo sam.
-
8:01 - 8:03Shvatio sam: ovo je stvarno
nešto jako značajno. -
8:04 - 8:07U roku od 15 sati, stavili smo
snimak na našu stranicu. -
8:07 - 8:10Prvo što je policija uradila
je da je došla u našu kancelariju - -
8:10 - 8:12viši policajci su došli
i tražili nam da sklonimo video. -
8:12 - 8:14Odbili smo.
-
8:14 - 8:15Svakako bi bilo prekasno,
-
8:15 - 8:17jer je već bio obišao svet.
-
8:17 - 8:21A policajac na snimku će se,
u roku od dva dana, -
8:21 - 8:23pojaviti pred istražnom porotom u Londonu,
-
8:23 - 8:27a oni imaju moć da odluče
da li je Tomlinson nezakonito ubijen. -
8:27 - 8:29To je prvi slučaj; obećao sam dva danas.
-
8:29 - 8:31Drugi slučaj je slučaj ovog čoveka.
-
8:31 - 8:35Kao i Ijan Tomlinson,
bio je otac i živeo je u Londonu. -
8:35 - 8:39Ali je bio politička izbeglica iz Angole.
-
8:39 - 8:41Pre šest meseci,
britanska vlada je odlučila -
8:41 - 8:44da želi da ga vrati u Angolu;
-
8:44 - 8:45nije uspeo da dobije azil.
-
8:45 - 8:49Rezervisali su mu mesto u avionu,
na letu sa aerodroma Hitrou. -
8:50 - 8:54Zvanična verzija događaja,
zvanično objašnjenje -
8:54 - 8:55smrti Džimija Mubenge
-
8:55 - 8:57je bila da se razboleo.
-
8:58 - 9:01Nije se osećao dobro na letu,
avion se vratio na Hitrou, -
9:01 - 9:04a onda je prebačen u bolnicu
i proglašen mrtvim. -
9:04 - 9:06Ono što se stvarno desilo
sa Džimijem Mubengom, -
9:06 - 9:09priča koju smo mi ispričali,
moj kolega Metju Tejlor i ja, -
9:09 - 9:13je da su, u stvari, tri člana obezbeđenja
pokušala da ga obuzdaju -
9:13 - 9:14na njegovom sedištu;
-
9:14 - 9:17dok se on opirao deportaciji,
oni su ga obuzdavali na sedištu. -
9:17 - 9:20Stavili su ga u opasan položaj.
-
9:21 - 9:24Na taj način se zarobljenik utiša,
a ovaj je pravio previše buke. -
9:24 - 9:27Ali to može dovesti
i do pozicijske asfiksije, -
9:27 - 9:28jednog oblika gušenja.
-
9:28 - 9:31Morate to da zamislite:
bilo je drugih putnika u avionu, -
9:31 - 9:32i mogli su ga čuti kako govori:
-
9:32 - 9:35„Ne mogu da dišem!
Ne mogu da dišem! Ubiće me!“ -
9:35 - 9:37A onda je prestao da diše.
-
9:37 - 9:39Kako smo pronašli ove putnike?
-
9:39 - 9:42U slučaju Ijana Tomlinsona,
svedoci su i dalje bili u Londonu. -
9:42 - 9:44Ali ovi putnici, mnogi od njih,
su se vratili u Angolu. -
9:44 - 9:46Kako da ih nađemo?
-
9:46 - 9:48I ovaj put, koristili smo internet.
-
9:48 - 9:51Pisali smo, kao što sam rekao, priče -
a one su onlajn magneti. -
9:51 - 9:55Profesori novinarstva možda ne bi odobrili
ton nekih od ovih priča -
9:55 - 9:56jer je bio skeptičan;
-
9:56 - 9:58postavljale su pitanja, možda spekulisale,
-
9:58 - 10:01što je verovatno nešto
što novinari ne treba da rade. -
10:01 - 10:04Ali morali smo to da uradimo,
a i da koristimo Tviter. -
10:04 - 10:06Ovde sam napisao
da je Angolac umro na letu. -
10:06 - 10:09To bi mogla biti velika priča;
izvesno nagađanje. -
10:09 - 10:11Sledeći tvit kaže: „Molim vas, RT.“
-
10:11 - 10:15Što bi značilo „molim, retvitujte“ -
prenesite poruku dalje. -
10:15 - 10:18Jedna od fascinantnih stvari na Tviteru
-
10:18 - 10:20je da je šablon protoka informacija
-
10:20 - 10:23kao nigde pre.
-
10:23 - 10:24Mi to u stvari ne razumemo,
-
10:24 - 10:26ali kada jednom pošaljete informaciju,
-
10:26 - 10:28ona putuje kao vetar.
-
10:28 - 10:31Ne možete utvrditi gde će završiti.
-
10:31 - 10:33Ali iz nekog čudnog razloga,
-
10:33 - 10:36tvitovi imaju neverovatnu sposobnost
da dođu do nameravane destinacije. -
10:36 - 10:39A u ovom slučaju, to je bio ovaj čovek.
-
10:39 - 10:44Rekao je: „I ja sam bio u BA77“ -
to je broj leta - -
10:44 - 10:46„Čovek je preklinjao za pomoć,
-
10:46 - 10:48i sada osećam krivicu
što ništa nisam uradio.“ -
10:48 - 10:50Ovo je Majkl.
-
10:50 - 10:54Bio ja na naftnom polju u Angoli
kada mi je poslao ovaj tvit. -
10:54 - 10:56Ja sam bio u kancelariji u Londonu.
-
10:56 - 10:59Bio je zabrinut zbog onoga
što se desilo na letu. -
10:59 - 11:02Uzeo je svoj laptop i ukucao broj leta.
-
11:02 - 11:06Našao je taj tvit i naše priče.
-
11:06 - 11:11Shvatio je da smo hteli da ispričamo
drugačiju verziju događaja; -
11:11 - 11:13bili smo skeptični.
-
11:13 - 11:14Kontaktirao je sa mnom.
-
11:15 - 11:17Evo šta mi je Majkl rekao.
-
11:17 - 11:20(Audio) Majkl: Prilično sam siguran
da će se ispostaviti da je gušenje. -
11:20 - 11:24Poslednje što smo čuli da čovek govori
je bilo da ne može da diše. -
11:24 - 11:28A tu su bila i tri člana obezbeđenja,
-
11:28 - 11:32od kojih je svaki izgledao
kao da ima više od 100 kg, -
11:32 - 11:36koji su ga gurali, držali ga -
kako sam ja mogao da vidim, -
11:36 - 11:37ispod sedišta.
-
11:37 - 11:42Video sam da tri muškarca pokušavaju
da ga povuku ispod sedišta. -
11:42 - 11:45A sve što sam mogao da vidim
je njegova glava kako viri iznad sedišta, -
11:45 - 11:49i vikao je „Upomoć!“
-
11:49 - 11:52Uporno je ponavljao: „Upomoć! Upomoć!“
-
11:52 - 11:56A onda je nestao ispod sedišta.
-
11:56 - 12:00I mogli ste da vidite tri čuvara
kako sede na njemu. -
12:01 - 12:03Do kraja mog života
-
12:03 - 12:07to će mi biti u podsvesti.
-
12:07 - 12:08Da li sam mogao da uradim nešto?
-
12:08 - 12:12To će me proganjati svaki put
kada legnem da spavam. -
12:12 - 12:14Uf; nisam se umešao
-
12:14 - 12:17jer sam se uplašio da bi mogli
da me izbace sa leta i da izgubim posao. -
12:18 - 12:22Ako je potrebno tri čoveka da drže jednog,
-
12:22 - 12:24da ga ubace u avion,
-
12:24 - 12:27gde ima i drugih putnika,
-
12:27 - 12:28to je preterano.
-
12:29 - 12:30Okej?
-
12:30 - 12:33Ako čovek umre,
-
12:33 - 12:36baš to je preterano.
-
12:38 - 12:41PL: To je bilo njegovo tumačenje
onog što se desilo na letu. -
12:41 - 12:44Majkl je, u stvari,
bio jedan od pet svedoka -
12:44 - 12:47koje smo uspeli da pronađemo,
većinu, kao što sam rekao, -
12:47 - 12:51preko interneta i društvenih mreža.
-
12:51 - 12:53Uspeli smo i da ih smestimo u avion,
-
12:53 - 12:55pa možete videti gde su tačno sedeli.
-
12:55 - 12:57U ovoj fazi, trebalo bi reći
-
12:57 - 12:59da ima jedna jako važna strana ovoga
-
12:59 - 13:02za novinare koji koriste društvene mreže
-
13:02 - 13:04i građansko novinarstvo,
-
13:04 - 13:06a to je da budemo sigurni
da su naše činjenice tačne. -
13:06 - 13:09Proveravanje je apsolutno neophodno.
-
13:09 - 13:11U slučaju Tomlinsonovih svedoka,
-
13:11 - 13:14naveo sam ih da se vrate na mesto ubistva
-
13:14 - 13:16da me tuda fizički sprovedu
-
13:16 - 13:18i kažu mi tačno šta su videli.
-
13:19 - 13:21To je bilo apsolutno neophodno.
-
13:21 - 13:22U Mubenginom slučaju to nismo mogli,
-
13:22 - 13:25ali mogli su da nam pošalju
svoje karte za ukrcavanje. -
13:25 - 13:27Pa smo mogli da proverimo ono što su rekli
-
13:27 - 13:30i budemo sigurni da se poklapa
sa onim što su drugi putnici rekli. -
13:30 - 13:34Opasnost u svemu ovome
za novinare - za sve nas - -
13:34 - 13:36je da smo žrtve prevare,
-
13:36 - 13:40ili da su dezinformacije
namerno puštene u javnost. -
13:40 - 13:42Zato moramo biti pažljivi.
-
13:42 - 13:46Ali niko ne može da ospori moć
građanskog novinarstva. -
13:46 - 13:49Kada se avion srušio
u Hadson pre dve godine, -
13:49 - 13:53a svet za to saznao zato što je čovek
sa obližnjeg trajekta -
13:53 - 13:56uzeo svoj ajfon i fotografisao avion,
-
13:56 - 13:58pa to poslao širom sveta -
-
13:58 - 14:00tako je većina ljudi uopšte i saznala,
-
14:00 - 14:04u prvim minutima i satima
o avionu u reci Hadson. -
14:05 - 14:08Setite se dve najveće priče godine.
-
14:08 - 14:11Imali smo japanski zemljotres i cunami.
-
14:12 - 14:15Pomislite na slike koje ste videli
-
14:15 - 14:17na svojim televizijskim ekranima.
-
14:17 - 14:20Čamci ostavljeni 8 km od obale.
-
14:20 - 14:23Kuće koje su se pomerale,
-
14:23 - 14:25kao da su u moru.
-
14:26 - 14:30Voda koja navire u dnevne sobe ljudi,
supermarketi koji podrhtavaju - -
14:30 - 14:32to su slike koje su zabeležili
novinari građani -
14:32 - 14:34i odmah podelili na internetu.
-
14:34 - 14:39Druga velika priča godine:
politička kriza, -
14:39 - 14:42politički zemljotres na Srednjem istoku.
-
14:42 - 14:47Nebitno je da li se radi
o Egiptu ili Libiji, Siriji ili Jemenu. -
14:47 - 14:51Pojedinci su uspeli da prevaziđu
represivna ograničenja -
14:51 - 14:53u tim režimima
-
14:53 - 14:55snimajući svoju okolinu
-
14:55 - 14:57i pričajući svoje priče na internetu.
-
14:57 - 15:00Naravno, to je vrlo teško proveriti,
-
15:00 - 15:04ali potencijalno, sa velikom odgovornošću.
-
15:04 - 15:07Ova slika - a mogao sam vam pokazati
bilo koju; Jutjub je ih je pun - -
15:07 - 15:12ovo je slika naizgled nenaoružanog
protestanta u Bahreinu. -
15:12 - 15:15Ustrelile su ga bezbednosne snage.
-
15:15 - 15:20Nije važno da li nekoga maltretiraju,
-
15:20 - 15:21ili možda ubiju,
-
15:22 - 15:24u Bahreinu ili Londonu.
-
15:24 - 15:27Ali građansko novinarstvo
i ova tehnologija su usadili -
15:27 - 15:31novi sloj odgovornosti u naš svet,
-
15:31 - 15:32i mislim da je to dobro.
-
15:32 - 15:36Da zaključim: tema konferencije,
„Zašto da ne?“ - -
15:37 - 15:39što se tiče novinara, prilično je prosto.
-
15:39 - 15:41Zašto ne bismo koristili tehnologiju
-
15:41 - 15:45koja uveliko proširuje granice mogućeg,
-
15:45 - 15:49prihvatiti da su mnoge stvari
koje se dešavaju sada zabeležene, -
15:49 - 15:51i da informaciju možemo dobiti
-
15:51 - 15:53preko društvenih mreža?
-
15:53 - 15:54To je novo za novinare.
-
15:54 - 15:58Mislim da priče koje sam vam pokazao
ne bismo mogli da istražimo -
15:58 - 16:01pre 10, ili čak pet godina.
-
16:01 - 16:04Vrlo je čvrst argument
da u slučaju te dve smrti, -
16:04 - 16:07smrti Ijana Tomlinsona i Džimija Mubenge,
-
16:07 - 16:11ne bismo znali šta se tačno desilo.
-
16:11 - 16:13I „Zašto da ne?“ za ljude kao što ste vi?
-
16:13 - 16:16Pa, mislim da je i to vrlo prosto.
-
16:16 - 16:19Ako naiđete na nešto
što vam deluje problematično, -
16:19 - 16:23što vas je uznemirilo, zabrinulo,
nekakva vrsta nepravde, -
16:23 - 16:26nešto što vam se ne čini kako treba,
-
16:26 - 16:31zašto ne biste bili svedok,
zabeležili to i podelili? -
16:32 - 16:38Taj proces svedočenja, beleženja
i deljenja je novinarstvo. -
16:38 - 16:40I svi to možemo. Hvala vam.
- Title:
- Kako su mobilni telefoni pomogli u rešavanju dva ubistva
- Speaker:
- Pol Luis (Paul Lewis)
- Description:
-
Dva ubistva su čekala neobjašnjena i nerešena, dok reporter Pol Luis nije počeo da razgovara sa posmatračima koji su imali dokaze na svojim mobilnim telefonima. Korak po korak, Luis je sastavio njihove dokaze i priče kako bi pružio pravdu žrtvama. To je budućnost istraživačkog novinarstva, uz pomoć javnosti.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:53
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How mobile phones helped solve two murders | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How mobile phones helped solve two murders | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for How mobile phones helped solve two murders | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How mobile phones helped solve two murders | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How mobile phones helped solve two murders | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How mobile phones helped solve two murders | ||
Dragana Savanovic edited Serbian subtitles for How mobile phones helped solve two murders | ||
Dragana Savanovic edited Serbian subtitles for How mobile phones helped solve two murders |