< Return to Video

[TRANSLATED] Steven Spielberg vs Alfred Hitchcock. Epic Rap Battles of History. [ČESKY/CZECH]

  • 0:10 - 0:12
    Představ si dítě sedící vedle promítačky
  • 0:12 - 0:13
    učící se z tvejch filmů
  • 0:13 - 0:15
    jak se stát mnohem lepším režisérem
  • 0:15 - 0:16
    Teď si představ snový stroj za 3 miliardy dolarů
  • 0:16 - 0:17
  • 0:17 - 0:18
    Kterej dokáže roztrhat
  • 0:18 - 0:20
    tu scénu s práškovacím letadlem
  • 0:20 - 0:21
    Chceš jít se mnou do Duelu, Alfréde?
  • 0:21 - 0:22
    musíš bejt Psycho
  • 0:22 - 0:23
    Nechám Čelisti oživnout
  • 0:23 - 0:25
    ty si ukousnou z tvého Záchranného člunu
  • 0:25 - 0:26
    Jsem Navždy nejlepší ve své branži
  • 0:26 - 0:27
    Mám z toho až Závrať
  • 0:27 - 0:28
    Můj tryskáč čeká v Terminálu
  • 0:28 - 0:30
    Vražda! se tam chystá
  • 0:30 - 0:32
    Mám ceny od DGA a Akademie
  • 0:32 - 0:33
    ty máš tolik Oskarů
  • 0:33 - 0:34
    jako ten trapák Michael Bay
  • 0:34 - 0:36
    Až si budeš zase cpát mezi čeliti
  • 0:36 - 0:37
    tři stejky a nákyp
  • 0:37 - 0:38
    Zkontroluj branži
  • 0:38 - 0:39
    podívej, jak jdu s Amblinem dělat další film
  • 0:39 - 0:40
    Přišel jsem s animáči
  • 0:40 - 0:42
    a hrama pro lidi všeho věku
  • 0:42 - 0:43
    Tys přišel jen s Jimmym Stewardem
  • 0:43 - 0:44
    kterej dělá jeden ze dvou ksichtů
  • 0:44 - 0:45
    Možná až se příště potkáme
  • 0:45 - 0:47
    budeš trochu zdvořilejší
  • 0:47 - 0:48
    teď mi polib prdel
  • 0:48 - 0:50
    a vyhřívej se na mé velikosti
  • 0:50 - 0:51
    To teda bylo Blízké setkání
  • 0:51 - 0:52
    posraného druhu
  • 0:52 - 0:53
    ale tentokrát to nebude mít
  • 0:53 - 0:54
    krásnej konec
  • 0:54 - 0:56
    Polovina tvejch miliard
  • 0:56 - 0:57
    má patřit Johnu Williamsovi
  • 0:57 - 0:58
    Teď se pochlap
  • 0:58 - 0:59
    protože ti ukážu svou genialitu
  • 0:59 - 1:00
    Jsem mistr
  • 1:00 - 1:01
    napětí
  • 1:01 - 1:02
    intenzivního
  • 1:02 - 1:03
    Není žádná obrana proti Hitchcockovi
  • 1:03 - 1:05
    pokud se uvede
  • 1:05 - 1:05
    Moje dovednost je obrovská
  • 1:05 - 1:07
    řídím představení jako dirigent
  • 1:07 - 1:07
    Jseš ještě horší než
  • 1:07 - 1:09
    hraní Megan Fox v Transformerech
  • 1:09 - 1:10
    No tak!
  • 1:10 - 1:11
    Rybí loutky a Mupeti
  • 1:11 - 1:12
    na vystrašení lidí
  • 1:12 - 1:14
    Já je přinutil křičet kvůli čokoládovýmu sirupu
  • 1:14 - 1:15
    Já jsem nejlepší machr
  • 1:15 - 1:16
    co kdy stál za kamerou
  • 1:16 - 1:17
    Ničím podlejzáky
  • 1:17 - 1:19
    a pronásleduju tě jako posledního Indiana
  • 1:19 - 1:20
  • 1:20 - 1:21
  • 1:21 - 1:23
  • 1:23 - 1:24
  • 1:24 - 1:26
  • 1:26 - 1:27
  • 1:27 - 1:28
  • 1:28 - 1:29
  • 1:29 - 1:30
  • 1:30 - 1:32
  • 1:32 - 1:33
  • 1:33 - 1:34
  • 1:34 - 1:35
  • 1:35 - 1:36
  • 1:36 - 1:37
  • 1:37 - 1:38
  • 1:38 - 1:39
  • 1:39 - 1:41
  • 1:41 - 1:42
  • 1:42 - 1:42
  • 1:42 - 1:44
  • 1:44 - 1:45
  • 1:45 - 1:46
  • 1:46 - 1:48
  • 1:48 - 1:48
  • 1:48 - 1:50
  • 1:50 - 1:51
  • 1:51 - 1:52
  • 1:52 - 1:53
  • 1:53 - 1:54
  • 1:54 - 1:55
  • 2:08 - 2:10
  • 2:10 - 2:11
  • 2:11 - 2:13
  • 2:13 - 2:14
  • 2:14 - 2:16
  • 2:16 - 2:18
  • 2:18 - 2:20
  • 2:20 - 2:21
  • 2:21 - 2:23
  • 2:23 - 2:24
  • 2:24 - 2:25
  • 2:25 - 2:26
  • 2:26 - 2:27
  • 2:27 - 2:28
  • 2:28 - 2:29
  • 2:29 - 2:31
  • 2:31 - 2:33
  • 2:33 - 2:33
  • 2:33 - 2:35
  • 2:35 - 2:36
  • 2:36 - 2:38
  • 2:38 - 2:40
  • 2:40 - 2:42
  • 2:42 - 2:43
  • 2:43 - 2:44
  • 2:44 - 2:46
  • 2:46 - 2:47
  • 2:47 - 2:48
  • 2:48 - 2:50
  • 2:50 - 2:51
  • 2:51 - 2:53
  • 2:53 - 2:54
  • 2:54 - 2:55
  • 2:55 - 2:57
  • 2:57 - 2:59
  • 2:59 - 3:00
  • 3:00 - 3:02
  • 3:02 - 3:03
  • 3:03 - 3:05
  • 3:05 - 3:06
  • 3:06 - 3:08
  • 3:08 - 3:10
  • 3:10 - 3:11
  • 3:11 - 3:13
  • 3:13 - 3:14
  • 3:14 - 3:17
  • 3:17 - 3:18
  • 3:18 - 3:20
  • 3:20 - 3:22
Title:
[TRANSLATED] Steven Spielberg vs Alfred Hitchcock. Epic Rap Battles of History. [ČESKY/CZECH]
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Epic Rap Battles of History
Duration:
03:59

Czech subtitles

Revisions Compare revisions