恋に落ちるのは簡単だけど・・・
-
0:01 - 0:02今年の1月に
-
0:02 - 0:07ニューヨークタイムズ紙の
現代恋愛コラムに こんな記事を載せました -
0:07 - 0:09『こうすれば あなたも恋に落ちる』
-
0:09 - 0:12この記事は
-
0:12 - 0:15恋愛を人為的に作り出すという
心理学研究と -
0:15 - 0:18私自身が昨年の夏
実際に試してみた際の -
0:18 - 0:19実体験を書いたものです
-
0:20 - 0:22手順はとても簡単です
-
0:22 - 0:29初対面の2人で36の質問を交互にします
内容は少しずつ個人的になっていきます -
0:29 - 0:32質問が終わったら お互いの目を
-
0:32 - 0:35黙って4分間見つめます
-
0:35 - 0:39質問をいくつか見てみましょう
-
0:39 - 0:44質問12 明日の朝 目覚めたら
新しい資質や能力が1つ備わっているとします -
0:44 - 0:45それは何ですか?
-
0:46 - 0:51質問28
最近 人前で泣いたのはいつですか? -
0:51 - 0:52ひとりで泣いたのは?
-
0:52 - 0:56お気づきのように 進めば進むほど
個人的な内容になります -
0:56 - 0:59質問30 これは私のお気に入り―
-
0:59 - 1:02相手の好きなところを言ってください
-
1:02 - 1:04初対面では口にしないようなことも
-
1:04 - 1:08正直に言いましょう
-
1:09 - 1:13数年前 この研究と出会ったとき
-
1:13 - 1:16すごく気になったことがありました
-
1:16 - 1:19実験の参加者2人が
-
1:19 - 1:216ヶ月後に結婚して
-
1:21 - 1:25研究室全体を式に
招待したという噂です -
1:25 - 1:28もちろん
-
1:28 - 1:32単に恋愛を作り出すだけの手順なんて
信じていませんでした -
1:32 - 1:35でも 興味をそそられました
-
1:35 - 1:38そして 私にも実験する機会が
やって来ました -
1:38 - 1:41相手は知人だったのですが
特に親しくもなかったですし -
1:41 - 1:45恋に落ちるなんて期待してませんでした
-
1:45 - 1:47でも 落ちちゃいました
-
1:47 - 1:49(笑)
-
1:49 - 1:54いい記事ができたと思って
数ヶ月後 例の恋愛コラムに -
1:54 - 1:55投稿しました
-
1:55 - 1:59記事は1月に掲載され
-
2:00 - 2:02今 8月です
-
2:02 - 2:05たぶん こんな風に思っている人が
いるのではないでしょうか -
2:05 - 2:08まだ付き合ってるの?
-
2:08 - 2:10なぜ そう考えたかというと
-
2:10 - 2:13私自身がこの7ヶ月間
-
2:13 - 2:17何度も何度も尋ねられたからです
-
2:17 - 2:20そして この質問が今日の本題です
-
2:20 - 2:22でも 答えはまた後で
-
2:22 - 2:25(笑)
-
2:25 - 2:27記事が掲載される1週間前
-
2:27 - 2:30私はとても不安でした
-
2:30 - 2:32恋愛についての本を書き始めてから
-
2:32 - 2:34数年になります
-
2:34 - 2:37ブログに自分の恋愛について
-
2:37 - 2:40書くことには慣れていました
-
2:40 - 2:45でも ブログ投稿の閲覧数は
多くても数百件で -
2:45 - 2:48ほとんどがフェイスブックの友だちです
-
2:48 - 2:50そこで ニューヨークタイムズの
記事になれば -
2:50 - 2:53数千件にもなるかもしれない
-
2:54 - 2:57この比較的新しい交際にしては
それでも― -
2:57 - 3:00かなりの注目度だと思っていました
-
3:00 - 3:03でも 蓋を開けて見て びっくり
-
3:04 - 3:06記事は金曜日の夕方
-
3:06 - 3:08インターネットで公開されました
-
3:08 - 3:14土曜日までの
ブログのアクセス数がこれです -
3:14 - 3:19日曜日までには 朝のトーク番組の
出演依頼が2件ありました -
3:21 - 3:251ヶ月の間に記事の閲覧数は
800万件以上にのぼりました -
3:25 - 3:28少なくとも 私は
-
3:28 - 3:32こんなに注目を集めるとは
思っていなかったのです -
3:32 - 3:35自分の恋愛経験について
-
3:35 - 3:37オープンに書く自信を持つことと
-
3:37 - 3:39自分の恋愛が
-
3:39 - 3:42国際ニュースになってしまい
-
3:42 - 3:43(笑)
-
3:43 - 3:47世界中の人々が 始まったばかりの
私の恋愛の行方に -
3:47 - 3:52本気で一喜一憂することに
気づくのは別の話です -
3:52 - 3:54(笑)
-
3:54 - 3:59何週間もの間 毎日電話やメールを
もらったのですが -
3:59 - 4:03誰もが決まって最初に
同じ質問をします -
4:03 - 4:05まだ 付き合ってるんですか? って
-
4:05 - 4:08実際 今日の講演準備をしながら
-
4:08 - 4:10そんな質問が来ているかどうか
メールの受信箱を -
4:10 - 4:12ちょっと見てみました
-
4:12 - 4:15すぐに 何通か見つかりました
-
4:15 - 4:17差出人は学生や記者や―
-
4:17 - 4:20こちらのような好意的な他人でした
-
4:20 - 4:23ラジオに出たら
同じことを尋ねられました -
4:23 - 4:27講演をすれば
大声でこんなことを言う聴講者もいました -
4:27 - 4:30「ねえ マンディ 彼氏はどこにいるの?」
-
4:30 - 4:33途端に顔が真っ赤になりました
-
4:33 - 4:36これも記事の反響の1つなのだと思います
-
4:36 - 4:40自分の恋愛についての記事を
国際的な新聞に載せたら -
4:40 - 4:44読者が気兼ねなく質問してくることは
想像つきます -
4:44 - 4:48ただ これほどの反響になるとは
思ってもみなかったのです -
4:48 - 4:5236の質問は
ひとり歩きしているようでした -
4:52 - 4:56実際 ニューヨークタイムズ紙は
バレンタインデー当日に -
4:56 - 4:57追加記事を載せました
-
4:57 - 5:02この研究を自身で試した
読者を特集したもので -
5:02 - 5:04成功度合いも様々です
-
5:05 - 5:09これだけの注目を受けて
私はまず反射的に -
5:09 - 5:13自分の恋愛関係を守ろうとしました
-
5:14 - 5:17彼と一緒にマスコミの前に出る依頼は
-
5:17 - 5:19全て断りました
-
5:19 - 5:21テレビのインタビューも
-
5:21 - 5:25ツーショット写真を求められても
断りました -
5:25 - 5:28恋に落ちるというプロセスの
象徴に -
5:28 - 5:32思いがけず なってしまうことが
怖かったのだと思います -
5:32 - 5:36自分にふさわしいとは全く
思えない立場でしたから -
5:37 - 5:39ええ 分かっています
-
5:39 - 5:42皆さんが知りたいのは
研究の成果ではなく -
5:42 - 5:45実際に効果があるのかどうかです
-
5:45 - 5:50単なる遊びの恋愛ではなく
本物の 長続きする愛を -
5:50 - 5:55作り出すことができるかを
知りたいのでしょう -
5:55 - 5:59でも 私には答えられない
質問のような気がしました -
5:59 - 6:02付き合い始めてから
ほんの数ヶ月でしたし -
6:02 - 6:07そもそも 皆の質問自体が
間違っているように思えました -
6:08 - 6:12まだ続いているか知ったところで
何になるのでしょうか? -
6:12 - 6:14もし 別れたと言えば
-
6:14 - 6:1836の質問を試す価値が
-
6:18 - 6:20無くなってしまうのでしょうか?
-
6:21 - 6:24アーサー・アーロン博士が
36の質問についての -
6:24 - 6:28研究を発表したのは1997年です
-
6:28 - 6:33研究の目的は
恋愛を作り出すことではありませんでした -
6:33 - 6:35大学の学生たちの間に
-
6:35 - 6:38親密な人間関係を作るという
目的でした -
6:38 - 6:41そこで用いられたのが 博士曰く
-
6:41 - 6:46「持続的に個人的な相互開示欲を高める」
方法である例の36の質問です -
6:46 - 6:48何ともロマンティックな名前ですよね?
(笑) -
6:50 - 6:51でも 効果は確かにありました
-
6:51 - 6:54参加者たちは お互いに
より親近感を持つようになりました -
6:54 - 7:00見知らぬ人同士の間に信頼と
親密な関係を手早く作る方法として -
7:00 - 7:04博士の「ファスト・フレンド」方式は
その後の研究でも使われました -
7:04 - 7:07警察と地域住民の間や
-
7:07 - 7:11対立する政治思想を持つ人々の間で
利用されました -
7:12 - 7:14個人的な質問をした後
-
7:14 - 7:164分間見つめ合うという―
-
7:16 - 7:20私が昨年の夏に試した実験の原型は
-
7:20 - 7:23この論文でも言及されていますが
-
7:23 - 7:25あいにく 公表されなかったようです
-
7:27 - 7:30数ヶ月前
小さなリベラルアーツ・カレッジ で -
7:30 - 7:32講演をした後に
-
7:32 - 7:351人の学生が私のところへ来て
-
7:35 - 7:37少し恥ずかしそうに言いました
-
7:37 - 7:42「この研究を試したけど
効果がなかったんだ」 と -
7:42 - 7:46キツネにつままれた様子でした
-
7:46 - 7:50「一緒に試した人と恋に落ちなかった
ということね?」と私は尋ねました -
7:51 - 7:53「う~ん・・・」 と一息ついて
-
7:53 - 7:56「彼女は ただ友だちでいたいんだ」
と言いました -
7:57 - 8:01私は聞きました
「以前より親しくなれた?」 -
8:01 - 8:05「この研究を試した後
もっとお互いを分かりあえたと思った?」 -
8:05 - 8:06彼はうなずきました
-
8:06 - 8:09「それは 効果ありよ」
と私は言いました -
8:09 - 8:13これが彼が求めていた回答だ
とは思いません -
8:13 - 8:18実際 恋愛において
誰も こんな答えは -
8:18 - 8:20求めていないと思います
-
8:20 - 8:22初めてこの研究に出会ったのは
-
8:22 - 8:2329歳のときでした
-
8:23 - 8:27本当に辛い別れを経験した頃でした
-
8:27 - 8:29その彼とは
20歳から付き合っていました -
8:29 - 8:32つまり 成人してからずっとです
-
8:32 - 8:34私が初めて本当に愛した人で―
-
8:34 - 8:39彼なしの生活なんて
考えられませんでした -
8:39 - 8:42だから 科学に頼りました
-
8:42 - 8:46恋愛の科学について
見つけられる限り調べました -
8:46 - 8:52二度と心が痛まないように
免疫をつけようとしたのでしょう -
8:52 - 8:54当時 そのことを自覚していたかどうか
わかりません -
8:55 - 8:58自分が書いている本のリサーチを
しているだけだと思っていました -
8:58 - 9:02でも 今思うと
本当に 見え見えですね -
9:02 - 9:06恋愛について知識を増やせば
当時 経験したような -
9:06 - 9:11辛くて寂しい思いを二度としないで済む
と思ったのでしょう -
9:12 - 9:17この知識は全て
それなりに役立っています -
9:17 - 9:20恋愛で我慢強くなり
ゆったり構えるようになりました -
9:20 - 9:24自分の要求を伝える自信がつきました
-
9:24 - 9:27自分自身が
はっきり見えるようにもなりました -
9:27 - 9:32また 自分の欲求には
時折 無理があるということも -
9:32 - 9:35わかるようになりました
-
9:35 - 9:38私が恋愛に求めているのは 保証です
-
9:38 - 9:40今日愛されて
-
9:40 - 9:43明日も愛される保証ではなく
-
9:43 - 9:48愛する人から永久に愛され続ける
という保証です -
9:49 - 9:53私と彼が続いているかを知りたい人々が
-
9:53 - 9:55本当に聞きたいことは
-
9:55 - 9:58この「保証」の部分なのかもしれません
-
9:59 - 10:03メディアが伝えた36の質問の記事は
-
10:03 - 10:06恋に落ちる近道があるかもしれない
-
10:06 - 10:10起こりうるリスクを和らげる方法が
あるかもしれないという内容でした -
10:10 - 10:13とても魅力的な話ですよね
-
10:13 - 10:16恋をするのは素晴らしいけれど
-
10:16 - 10:18怖いことでもありますから
-
10:18 - 10:21誰かを愛していると自覚したら
-
10:21 - 10:24失うものが
たくさんあることにも気づきます -
10:25 - 10:2936の質問は誰かと
手っ取り早く親しくなれる― -
10:29 - 10:31方法であるのは確かですし
-
10:31 - 10:34自分を知ってもらう方法
でもあります -
10:34 - 10:38これこそ 恋愛において
私たちが本当に望んでいることですよね -
10:38 - 10:43つまり 知ってもらい 見てもらい
理解してもらうこと -
10:43 - 10:45しかし 恋愛をするとなると
-
10:45 - 10:50私たちはこの手順をすぐ
短縮したがる傾向にあります -
10:50 - 10:53短縮版は「まだ 付き合っているの?」
という質問で始まり -
10:53 - 10:57「はい」 か 「 いいえ」で
満足してしまいます -
10:58 - 11:00そこで それよりも
-
11:00 - 11:03もっと難しい質問をすることを
提案します -
11:03 - 11:05例えば
-
11:05 - 11:08誰が自分にふさわしくて
誰がふさわしくないかを -
11:08 - 11:10どのように決めるのか?
-
11:11 - 11:14うまくいかなくなったとき
どのように関係を守るのか? -
11:14 - 11:17別れるべき時をどう見極めるのか?
-
11:18 - 11:20恋愛につきものの不安を
-
11:20 - 11:23どう乗り越えるのか?
-
11:23 - 11:25もっと難しい質問をするなら
-
11:25 - 11:27どのように
相手の不安と付き合うのか? -
11:28 - 11:32こういった質問に
私が答えられるわけではありません -
11:32 - 11:37でも 人を愛する意味について
深く考えながら会話をする― -
11:37 - 11:39大事なきっかけになる問いだと
思います -
11:40 - 11:42さて 皆さんが気になっている―
-
11:43 - 11:47私の体験談の短縮版は
こんな感じです -
11:47 - 11:501年前 私は知人と
恋を人為的に作り出せるかを -
11:50 - 11:52試してみました
-
11:53 - 11:54そして 私たちは恋に落ち
-
11:54 - 11:56今も付き合っていますし
-
11:56 - 11:58ありがたいことです
-
11:59 - 12:04でも 恋に落ちることと
愛し続けることは同じではありません -
12:04 - 12:07恋に落ちるのは簡単です
-
12:08 - 12:13だから記事の最後に こう綴りました
「偶然 恋愛が降ってきたのではなく― -
12:13 - 12:16それぞれが 自分の意思で
選んで恋愛をしているのです」 -
12:16 - 12:20でも今 改めて読むと
少し気まずい気分になります -
12:20 - 12:23これが真実ではないからではなく
-
12:23 - 12:26当時は その選択が意味することにまで
-
12:26 - 12:30考えが及ばなかったからです
-
12:30 - 12:35つまり こういう選択の時が
それぞれに 何度訪れるのか -
12:35 - 12:38彼が常に
私を選んでくれるとは限らないのに― -
12:38 - 12:42私は何回 同じ選択を繰り返さなければ
ならないのか ということです -
12:42 - 12:4836の質問を
交互に質問して答えたこと -
12:48 - 12:53寛大で、優しく、面白い人と
恋愛することにしたこと -
12:53 - 12:58それをアメリカで最大の新聞で
発表したことで満足だったのです -
12:59 - 13:02でも その代わり 私たちの関係は
-
13:02 - 13:06自分ではイマイチ信じられないタイプの
神話と化してしまいました -
13:06 - 13:11私が望むこと おそらく
この先も一生ずっと望むことは -
13:11 - 13:13この神話が真実になることです
-
13:13 - 13:18記事のタイトルがほのめかす
ハッピーエンドにしたいと思います -
13:18 - 13:20ちなみに 偶然にも
-
13:20 - 13:23唯一 私が書いてない部分が
このタイトルなんです -
13:23 - 13:26(笑)
-
13:27 - 13:31その代わり 私には
誰かを愛することを選ぶチャンスと -
13:31 - 13:35彼も私を愛することを
選んで欲しいという願いがあります -
13:35 - 13:37怖いけれど
-
13:37 - 13:39これが恋愛なのです
-
13:39 - 13:40ありがとうございました
- Title:
- 恋に落ちるのは簡単だけど・・・
- Speaker:
- マンディ・レン・カトロン
- Description:
-
36の質問をするだけで、見知らぬ2人が恋に落ちるなんて想像できますか?マンディ・レン・カトロンが実際に試したところ効果がありました。そして、記事を書いたところ、あっという間に広まったのです(お母さんから記事が送られてきた人もいるかも)。
しかし、それは真実の愛でしょうか?長続きするのでしょうか?そして、恋に落ちることと愛し続けることの違いとは何でしょうか? - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:53
Emi Kamiya edited Japanese subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Emi Kamiya approved Japanese subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Emi Kamiya edited Japanese subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Emi Kamiya edited Japanese subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Emi Kamiya edited Japanese subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Riaki Ponist accepted Japanese subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Riaki Ponist edited Japanese subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Riaki Ponist edited Japanese subtitles for Falling in love is the easy part |