Влюбването е лесната част
-
0:01 - 0:02Публикувах тази статия
-
0:02 - 0:07в Ню Йорк Таймс, рубриката Модерна любов
през януари тази година -
0:07 - 0:09„За да се влюбиш направи това“.
-
0:09 - 0:11Статията е психологическо проучване,
-
0:12 - 0:15предназначено да създаде романтична любов
в лабораторни условия, -
0:15 - 0:18както и мой личен експеримент
опитвайки да се опозная -
0:18 - 0:20една нощ миналото лято.
-
0:20 - 0:22Така, процедурата е сравнително проста:
-
0:22 - 0:29двама напълно непознати задават един
на друг 36 все по-лични въпроса -
0:29 - 0:32и после те се взират в очите на другият .
-
0:32 - 0:35без да разговарят за четири минути
-
0:35 - 0:39Ето някои от примерните въпроси.
-
0:39 - 0:44Номер 12: Ако знаеш, че утре ще се събудиш
придобил ново качество или умение -
0:44 - 0:45какво би било то?
-
0:46 - 0:51Номер 28: Кога последно плака пред друг?
-
0:51 - 0:52А сам със себе си?
-
0:52 - 0:56Както виждате въпросите стават наистина
все по-лични с нарастване на броя им. -
0:56 - 0:59Номер 30, този наистина го харесвам:
-
0:59 - 1:02Кажи на партньора си какво наистина
харесваш в него; -
1:02 - 1:04бъди много честен
-
1:04 - 1:08и кажи неща, които иначе не би споделил,
с някой който туко-що си срещнал. -
1:09 - 1:13Когато няколко години по-рано за пръв път
попаднах на това проучване, -
1:13 - 1:15един детайл ми направи впечатление -
-
1:16 - 1:19това беше мълвата, че двама от участниците
-
1:19 - 1:21сключили брак шест месеца по-късно
-
1:21 - 1:25и дори поканили цялата
лаборатория на церемонията. -
1:25 - 1:28Разбира се аз бях много скептично
настроена -
1:28 - 1:32относно този процес на чисто
изфабрикувана романтична любов, -
1:32 - 1:35но също така бях и заинтригувана.
-
1:35 - 1:38И когато получих шанса да опитам
въпросите върху себе си -
1:38 - 1:41с някой, когото не познавах особено добре
-
1:41 - 1:44аз не очаквах да се влюбя.
-
1:45 - 1:47Но, после ние се влюбихме и...
-
1:47 - 1:49Смях
-
1:49 - 1:54И си помислих, че това е добра история
и я изпратих до рубриката „Модерна любов“ -
1:54 - 1:55няколко месеца по-късно.
-
1:55 - 1:59Така, историята беше публикувана
през януари, -
2:00 - 2:02сега е август
-
2:02 - 2:05и предполагам, че някои от вас вероятно
се чудят -
2:05 - 2:08дали още сме заедно?
-
2:08 - 2:10И причината да мисля, че може би се чудите
-
2:10 - 2:13е защото на мен ми беше задаван този
въпрос -
2:13 - 2:17отново и отново, и отново през
последните седем месеца. -
2:17 - 2:20И това е въпросът, за който аз наистина
искам да говоря днес. -
2:20 - 2:22Но нека да се върнем на него.
-
2:22 - 2:25Смях
-
2:25 - 2:27Седмица преди статията да се публикува
-
2:27 - 2:30аз бях много нервна.
-
2:30 - 2:32По това време вече работех върху
книга за любовта -
2:32 - 2:34от няколко години,
-
2:34 - 2:37така че бях свикнала да пиша за моят опит
-
2:37 - 2:40с романтичната любов в блога си.
-
2:40 - 2:44Но един блог може да получи най-много
няколко стотин преглеждания -
2:45 - 2:48и това обикновено бяха моите
фейсбук приятели -
2:48 - 2:50и аз пресметнах, че статията ми
в Ню Йорк Таймс -
2:50 - 2:53вероятно ще бъде прочетена няколко
хиляди пъти. -
2:54 - 2:57Чувството беше като твърде много интерес
-
2:57 - 3:00към сравнително нова връзка.
-
3:00 - 3:03Но както се оказа, нямах си идея.
-
3:04 - 3:06Статията беше публикувана онлайн
-
3:06 - 3:08в петък вечер
-
3:08 - 3:14и до събота ето какво стана
с трафика в моят блог. -
3:14 - 3:19В неделя Today Show и Good Morning America
се обадиха. -
3:21 - 3:25В рамките на един месец беше видяна
над 8 милиона пъти, -
3:25 - 3:28и аз бях, меко казано
-
3:28 - 3:31неподготвена за това внимание.
-
3:32 - 3:34Едно е да да развиваш увереност
пишейки честно -
3:35 - 3:37за твоят опит в любовта,
-
3:37 - 3:39но е съвсем друго да откриеш,
-
3:39 - 3:42че твоят любовен живот създава
международни новини - -
3:42 - 3:43Смях
-
3:43 - 3:47и да осъзнаеш, че някои хора по света
-
3:47 - 3:52инвестират наистина в статуквото
на връзката ти. -
3:52 - 3:54Смях
-
3:54 - 3:59И когато ми се обаждаха или пишеха, което
беше всеки ден в продължение на седмици, -
3:59 - 4:03хората винаги ми задаваха един и същ въпрос:
-
4:03 - 4:05Още ли сте заедно?
-
4:05 - 4:08Докато се подготвях за
днешният разговор, -
4:08 - 4:10аз потърсих набързо в пощенската си кутия
-
4:10 - 4:12за фразата "Още ли сте заедно?"
-
4:12 - 4:15и веднага изскочиха няколко съобщения.
-
4:15 - 4:17Те бяха от студенти и журналисти
-
4:17 - 4:20и любезни непознати като този.
-
4:20 - 4:23Имах радио интервюта и ме питаха същото.
-
4:23 - 4:27Дори по време на беседа, която дадох,
една жена се разкрещя към сцената: -
4:27 - 4:30„Хей Манди, къде е приятелят ти?“
-
4:30 - 4:33Моментално почервенях.
-
4:33 - 4:36Разбирам, че това е част от сделката.
-
4:36 - 4:40Ако пишеш за връзката си в
международен вестник, -
4:40 - 4:43би трябвало да очакваш, че хората ще те
питат без притеснения за нея. -
4:44 - 4:48Но аз просто не бях подготвена за
такъв отзвук. -
4:48 - 4:5236-те въпроса изглежда имаха свои
собствен живот. -
4:52 - 4:56Действително, Ню Йорк Таймс
публикува статия -
4:56 - 4:57за деня на Св.Валентин,
-
4:57 - 5:02която представяше опита на читателите
изпробвали въпросите върху себе си -
5:02 - 5:04и имащи различна степен на успеваемост.
-
5:05 - 5:09Първоначалният ми импулс след
това огромно внимание, -
5:09 - 5:13беше да стана много предпазлива
за моята връзка. -
5:14 - 5:17Казах не на всяка молба към нас двамата
-
5:17 - 5:19да се покажем заедно в медийното
пространство. -
5:19 - 5:21Отказах телевизионни интервюта
-
5:21 - 5:25и казах не на всички желаещи да ни снимат.
-
5:25 - 5:28Мисля, че бях уплашена да не станем
-
5:28 - 5:32импровизирани идоли за процеса на
влюбване, -
5:32 - 5:36позиция за която аз не се
чувствах компетентна. -
5:37 - 5:39И аз схванах:
-
5:39 - 5:42хората не просто искаха да знаят
дали изследването работи, -
5:42 - 5:45те искаха да знаят дали наистина работи,
-
5:45 - 5:50дали е способно да създаде любов,
която ще продължи вечно, -
5:50 - 5:55не просто увлечение, а истинска,
непоклатима любов. -
5:55 - 5:59Но това беше въпрос, на който не се
чувствах способна да отговоря. -
5:59 - 6:02Моята връзка беше
само на няколко месеца -
6:02 - 6:07и чувствах, че ми задават
грешният въпрос на първо място. -
6:08 - 6:12Какво би им казал на тях отговорът
на въпроса дали сме заедно или не? -
6:12 - 6:14Ако отговорът беше не,
-
6:14 - 6:18би ли направило познанието
от направата на тези 36 въпроса -
6:18 - 6:20по-малко полезно?
-
6:21 - 6:24Д-р Артър Арън пръв пише
за тези въпроси -
6:24 - 6:28в това изследване тук, през 1997г.,
-
6:28 - 6:33целта на изследването не била
да се сътвори романтична любов. -
6:33 - 6:35Вместо това те искали да насърчат
-
6:35 - 6:38междуличностната близост
между студенти-колеги, -
6:38 - 6:41чрез използвайки това, което Айрън нарича:
-
6:41 - 6:46„устойчиво, ескалиращо, взаимно,
личностно саморазкриване“. -
6:46 - 6:48Звучи романтично, нали?
-
6:50 - 6:51И изследването наистина работело.
-
6:51 - 6:54Участниците се почувствали
по-близки след направата му -
6:54 - 7:00и няколко последващи проучвания също
използвали протокола на Айрън -
7:00 - 7:04като начин за незабавно създаване на
доверие и интимност между непознати. -
7:04 - 7:07Те го използвали между членове на
полиция и членове на общност, -
7:07 - 7:11между хора от противоположни
политически идеологии. -
7:12 - 7:14Оригиналната версия на историята,
-
7:14 - 7:16тази, която аз опитах миналото лято
-
7:16 - 7:20която комбинира лични въпроси
с 4 минутен зрителен контакт, -
7:20 - 7:22е била посочена в тази статия,
-
7:22 - 7:25но за съжаление никога не е публикувана.
-
7:27 - 7:30Преди няколко месеца имах беседа
-
7:30 - 7:32в малък, либерален колеж по изкуствата.
-
7:32 - 7:35След края и един студент дойде при мен
-
7:35 - 7:37и срамежливо ми каза:
-
7:37 - 7:42„Аз опитах Вашето проучване, но не работи“
-
7:42 - 7:46Изглеждаше малко озадачен от това.
-
7:46 - 7:50„Искаш да кажеш, че не се влюбихте с
човекът, с който го правихте?“–попитах аз -
7:50 - 7:53„Ами...“, той спря.
-
7:53 - 7:55„Мисля, че тя иска да бъдем само приятели.“
-
7:57 - 8:01„Но станахте ли по-добри приятели?“ -
попитах аз. -
8:01 - 8:05„Почувства ли, че вие истински се
познавате след въпросите?" -
8:05 - 8:06Той кимна.
-
8:06 - 8:09„Тогава значи работи“, казах
-
8:09 - 8:13Не мисля, че това беше отговорът,
който той търсеше. -
8:13 - 8:18Всъщност не мисля, че това е отговорът,
всички ние търсим, -
8:18 - 8:20когато става дума за любовта.
-
8:20 - 8:22За първи път попаднах на това
изследване, -
8:22 - 8:23когато бях на 29
-
8:23 - 8:27и преминавах през истински
тежка раздяла. -
8:27 - 8:29Бях в тази връзка откакто
бях 20 годишна, -
8:29 - 8:32което на практика беше целият ми
съзнателен живот, -
8:32 - 8:34и той беше моята първа
истинска любов, -
8:34 - 8:39и аз нямах представа как или дали аз мога
да живея без него. -
8:39 - 8:42Затова потърсих отговорите в науката.
-
8:42 - 8:46Проучих всичко, което можах да намеря
за науката на романтичната любов, -
8:46 - 8:52и мисля, че таях надежда, че това някак си
би ме ваксинирало срещу душевната болка. -
8:52 - 8:54Не знам дали осъзнавах това
по онова време. -
8:55 - 8:58Мислех си, че просто правя проучване
за книгата, която пишех, -
8:58 - 9:02но изглежда наистина очевидно
поглеждайки назад. -
9:02 - 9:06Надявах се, че ако се въоръжа със
знанието за романтичната любов, -
9:06 - 9:11може би никога вече няма да се чувствам
така ужасно и самотно както тогава. -
9:12 - 9:17И цялото това знание ми стана
полезно по няколко начина. -
9:17 - 9:20Аз съм по-спокойна в любовта.
По-търпелива. -
9:20 - 9:24Аз съм по-уверена, питайки за
нещата, които искам. -
9:24 - 9:27Освен това виждам себе си по-ясно,
-
9:27 - 9:32и мога да видя, че това което искам,
понякога е повече -
9:32 - 9:35от това, което може да се поиска от мен.
-
9:35 - 9:38Това, което искам от любовта е
гаранция, -
9:38 - 9:40не просто да бъда обичана днес
-
9:40 - 9:43и че ще бъда обичана утре,
-
9:43 - 9:48а че ще продължа да бъда обичана
от човека, който обичам безкрайно. -
9:49 - 9:53Може би това е тази възможност
за гаранция, -
9:53 - 9:55за която хората наистина питаха
-
9:55 - 9:57когато искаха да знаят
дали още сме заедно. -
9:59 - 10:03Историята, която медиите разказаха
за тези 36 въпроса -
10:03 - 10:06беше, че може би има пряк път
към влюбването. -
10:06 - 10:10Че може би има начин да се смекчат
някои от рисковете, -
10:10 - 10:12и това наистина е много очарователна
история, -
10:12 - 10:16защото влюбването е удивително
чувство, -
10:16 - 10:18но също и ужасяващо.
-
10:18 - 10:21Момента, в който признаеш че обичаш някого,
-
10:21 - 10:24ти признаваш, че можеш да загубиш много,
-
10:25 - 10:29и е вярно, че тези въпроси наистина
дават възможност -
10:29 - 10:31да опознаеш някой много бързо,
-
10:31 - 10:34което е и възможност теб да опознаят,
-
10:34 - 10:38и мисля, че това е нещото, което повечето
от нас искат от любовта: -
10:38 - 10:42да бъдеш опознат, да бъдеш видян,
да бъдеш разбран. -
10:43 - 10:45Но мисля, че когато става дума за любов,
-
10:45 - 10:50ние сме твърде склонни да приемем
кратката версия. -
10:50 - 10:53Версията, която пита:
"Още ли сте заедно?" -
10:53 - 10:56и съдържа само отговорите "Да" и "Не".
-
10:58 - 10:59Така че вместо този въпрос
-
11:00 - 11:03аз бих предложила да попитаме някои
по-трудни въпроси, -
11:03 - 11:04въпроси като:
-
11:05 - 11:08Как решаваш кой заслужава твоята любов
-
11:08 - 11:09и кой не?
-
11:11 - 11:14Как оставаш влюбен когато
нещата са трудни, -
11:14 - 11:17и как знаеш кога да спреш и да си тръгнеш?
-
11:18 - 11:20Как живееш с недоверието
-
11:20 - 11:23което неизбежно пропълзява
във всяка връзка, -
11:23 - 11:24или дори по-лошо,
-
11:24 - 11:27как живееш с недоверието на твоят
партньор? -
11:28 - 11:31Аз не знам, разбира се, отговорите
на тези въпроси, -
11:31 - 11:37но мисля, че те са важно начало
за един по-внимателен разговор -
11:37 - 11:39за това какво означава да обичаш някой.
-
11:40 - 11:42Затова ако искате
-
11:42 - 11:47кратката версия на моята връзка, тя е:
-
11:47 - 11:50преди година, след едно запознанство и
един въпросник -
11:50 - 11:53предназначен да създава романтична любов,
-
11:53 - 11:54ние се влюбихме,
-
11:54 - 11:56и сме още заедно,
-
11:56 - 11:58и аз съм много щастлива.
-
11:59 - 12:04Но влюбването не е същото нещо като
да останеш влюбен. -
12:04 - 12:07Влюбването е лесната част.
-
12:08 - 12:13Така че в края на моята статия аз написах:
"Любовта не просто се случи при нас. -
12:13 - 12:16Ние се обичаме, защото и двамата
направихме този избор." -
12:16 - 12:20Разтрепервам се малко
когато чета това, -
12:20 - 12:23не защото не е истина,
-
12:23 - 12:26но защото по онова време
не бях обмислила -
12:26 - 12:29всичко, което съдържа този избор.
-
12:29 - 12:35Не бях помислила колко пъти ние трябва
да правим този избор -
12:35 - 12:38и колко пъти аз ще продължа
да трябва да правя този избор, -
12:38 - 12:42без да знам дали той винаги ще ме избира.
-
12:42 - 12:48Искам да е достатъчно да бъда попитана
и да ми се отговори на 36-те въпроса, -
12:48 - 12:53и да съм избрала да обичам някого,
толкова великодушен, мил и забавен -
12:53 - 12:58и този ми избор да бъде показан
в най-големите вестници в Америка. -
12:59 - 13:02Но това, което направих вместо това
е да превърна връзката си -
13:02 - 13:06в мит, в който не вярвам много.
-
13:06 - 13:10И това което искам и което вероятно
ще искам цял живот, -
13:10 - 13:13е този мит да бъде истина.
-
13:13 - 13:18Искам щастливият край загатнат в
заглавието на статия ми, -
13:18 - 13:19който е между другото,
-
13:20 - 13:23единствената част от статията,
която не написах. -
13:23 - 13:26Смях
-
13:27 - 13:31Но вместо това аз имам възможността да
направя избор да обичам някого, -
13:31 - 13:35и надеждата, че той също ще избере
да ми отвърне с любов, -
13:35 - 13:37и да - ужасно е,
-
13:37 - 13:39но това е сделката с любовта.
-
13:39 - 13:40Благодаря.
- Title:
- Влюбването е лесната част
- Speaker:
- Манди Лен Катрън
- Description:
-
Знаете ли, че може да се влюбите във всекир задавайки му само 36 въпроса? Манди Лен Катрън опитва експеримента, той проработва, и тя пише сензационна статия за това (същата, която вероятно майка ти ти е изпратила). Но... дали това е истинска любов? Продължи ли вечно? И каква е разликата между влюбването и да останеш влюбен?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:53
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Tsvetanka Fileva edited Bulgarian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Tsvetanka Fileva accepted Bulgarian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Tsvetanka Fileva edited Bulgarian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Tsvetanka Fileva edited Bulgarian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Petia Ivanova edited Bulgarian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Petia Ivanova edited Bulgarian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Petia Ivanova edited Bulgarian subtitles for Falling in love is the easy part |