Le lingue universali degli esseri umani
-
0:01 - 0:02Poet Ali: Ciao.
Platea: Ciao. -
0:03 - 0:06PA: Vorrei farvi una domanda.
Quante lingue parlate? -
0:06 - 0:08Non è una domanda retorica.
-
0:08 - 0:10Vorrei che pensaste a un numero.
-
0:10 - 0:12Per alcuni di voi è semplice.
-
0:12 - 0:15Nella vostra testa, vi direte, "Una.
La stai parlando, amico. Fine." -
0:15 - 0:16Altri invece si staranno domandando
-
0:16 - 0:19se la lingua che vi ha insegnato
un ex-fidanzato o ex-fidanzata, -
0:19 - 0:22della quale avete imparato
tutte le parolacce conti -- -
0:22 - 0:23procedete e contatela.
-
0:23 - 0:27Quando mi sono fatto questa domanda,
me ne sono venute in mente quattro, -
0:27 - 0:29probabilmente cinque, se bevo.
-
0:29 - 0:30(Risate)
-
0:30 - 0:33(In italiano: Con un pò di vino
posso parlare italiano.) -
0:33 - 0:35(Applausi)
-
0:35 - 0:37Grazie!
-
0:37 - 0:40Ma ad un esame più attento,
ne ho pensate 83 -- 83 lingue, -
0:40 - 0:42mi sono stancato e ho smesso di contare.
-
0:42 - 0:46E mi ha costretto a rivedere
la definizione che abbiamo di lingua. -
0:46 - 0:47Alla prima voce si legge,
-
0:47 - 0:50"Metodo di comunicazione umana,
parlato o scritto, -
0:50 - 0:53che consiste nell'uso di parole
in maniera strutturata o convenzionale." -
0:53 - 0:57La definizione in basso
fa riferimento a campi specialistici -
0:57 - 0:59quali medicina, scienza, tecnologia.
-
0:59 - 1:00Che hanno il proprio gergo,
-
1:00 - 1:02il proprio linguaggio.
-
1:02 - 1:05Ma quella che mi ha incuriosito di più
è stata la definizione al centro: -
1:05 - 1:10"sistema di comunicazione usato
da una determinata comunità o paese." -
1:10 - 1:13E non mi interessa
modificare questa definizione. -
1:13 - 1:16Mi interessa applicarla
a tutto ciò che facciamo, -
1:16 - 1:19perché credo che parliamo
molte più lingue di quante immaginiamo. -
1:19 - 1:22E per il resto del tempo
che passeremo insieme, -
1:22 - 1:24cercherò di parlare un'unica lingua
-
1:24 - 1:27che è comune ad ogni essere umano
in questa stanza. -
1:27 - 1:29Ma questo cambia un po' le cose,
-
1:29 - 1:32perché allora non sarà più
una presentazione. -
1:32 - 1:34Diventerà una conversazione,
-
1:34 - 1:36e in ogni conversazione,
-
1:36 - 1:38deve esserci una specie di interazione.
-
1:38 - 1:41E per qualsiasi interazione,
-
1:41 - 1:45deve esserci un certo grado
di disponibilità da ambo le parti. -
1:45 - 1:49E penso che se saremo tutti predisposti,
vedremo la magia che può verificarsi -
1:49 - 1:51solo con un po' di disponibilità.
-
1:51 - 1:56Quindi ho scelto un denominatore comune
piuttosto a basso rischio -
1:56 - 1:59che in un certo senso può valutare
se siamo tutti predisposti. -
1:59 - 2:01Se siete felici e lo sapete,
battete le mani. -
2:01 - 2:02(Applausi)
-
2:02 - 2:05Questo si che è parlare!
-
2:05 - 2:07(In spagnolo: Per tutti coloro
che parlano spagnolo, -
2:07 - 2:09per favore alzatevi.
-
2:10 - 2:14Guardate una persona seduta accanto a voi
-
2:14 - 2:16e cominciate a ridere.)
-
2:16 - 2:20(Risate)
-
2:20 - 2:22Grazie mille.
Sedetevi, per favore. -
2:22 - 2:24Ora, se vi siete sentiti un po' a disagio,
-
2:24 - 2:27giuro che non è stata fatta nessuna
battuta su di voi. -
2:27 - 2:32Ho solo chiesto al pubblico
di lingua spagnola di alzarsi, -
2:32 - 2:36guardare la persona seduta
accanto e ridere. -
2:36 - 2:39So che non è stato carino, e mi dispiace,
-
2:39 - 2:41ma in quel momento,
-
2:41 - 2:43alcuni di noi hanno sentito qualcosa.
-
2:43 - 2:45Vedete, spesso siamo consapevoli
degli effetti della lingua -
2:45 - 2:47quando parliamo la lingua di qualcuno
-
2:47 - 2:49come ci connette,
come ci unisce. -
2:49 - 2:53Ma spesso dimentichiamo cosa succede
quando non parliamo quella lingua -
2:53 - 2:55come ci isola, come ci esclude.
-
2:55 - 2:58E vorrei che ce lo ricordassimo
durante il nostro viaggio, -
2:58 - 3:01la nostra breve camminata tra le lingue.
-
3:01 - 3:04(In farsi: vorrei tradurre
l'idea di "taarof") -
3:04 - 3:06In farsi ho detto, "Vorrei tradurre
-
3:06 - 3:09questa idea di 'taarof'
nella cultura persiana," -
3:09 - 3:12che, davvero -- non ha un equivalente
nel lessico inglese. -
3:12 - 3:16La definizione migliore sarebbe
qualcosa del tipo una grazia estrema -
3:16 - 3:17oppure un'umiltà estrema.
-
3:17 - 3:19Ma non rende abbastanza l'idea.
-
3:19 - 3:20Quindi vi farò un esempio.
-
3:20 - 3:22Se due getiluomini si incrociassero
-
3:22 - 3:25sarebbe normale per il primo dire,
-
3:25 - 3:26(In farsi: Ti sono debitore),
-
3:26 - 3:29che significa: "Ti sono debitore."
-
3:29 - 3:30E l'altro risponderebbe,
-
3:30 - 3:32(In farsi: Apro la camicia per te)
-
3:32 - 3:34che significa, "Apro la camicia per te."
-
3:35 - 3:37E il primo uomo risponderebbe,
-
3:37 - 3:38(In farsi: Sono tuo servo)
-
3:38 - 3:39che vuol dire: "Sono tuo servo."
-
3:39 - 3:42E allora il secondo gli risponderebbe,
-
3:42 - 3:44(In farsi: Sono lo sporco
sotto i tuoi piedi) -
3:44 - 3:47che letteralmente significa,
"sono lo sporco sotto i tuoi piedi." -
3:47 - 3:48(Risate)
-
3:48 - 3:51Ecco un'immagine per voi,
se il concetto non fosse chiaro. -
3:51 - 3:52(Risate)
-
3:52 - 3:55E lo condivido con voi, perché
-
3:55 - 3:59con nuove lingue arrivano nuovi concetti
che non esistevano prima. -
3:59 - 4:00L'altro aspetto è
-
4:00 - 4:02che spesso pensiamo che con il linguaggio
-
4:02 - 4:05si tratti di comprendere
il significato di una parola, -
4:05 - 4:09ma credo si tratti piuttosto di rendere
una parola significativa per se stessi. -
4:09 - 4:12Se facessi apparire sullo schermo
questa sfilza di parole, -
4:12 - 4:15alcuni di voi, saprebbero immediatamente
di cosa si tratta. -
4:15 - 4:18Altri potrebbero avere qualche difficoltà.
-
4:18 - 4:20E probabilmente potrei distinguere
in maniera netta -
4:20 - 4:25chi tra voi ha più o meno di 35 anni.
-
4:25 - 4:27E per noi che ce ne intendiamo,
-
4:27 - 4:29sappiamo che si tratta
di linguaggio da sms. -
4:29 - 4:33Una serie di caratteri che servono
a veicolare più significato possibile -
4:33 - 4:35con il minor numero di caratteri,
-
4:35 - 4:38che sembra abbastanza simile
alla nostra definizione di lingue: -
4:38 - 4:41"sistema di comunicazione
utilizzato da una comunità." -
4:41 - 4:44Ora, chiunque abbia
mai litigato per messaggio -
4:44 - 4:49può sostenere la tesi che forse non è
il miglior metodo di comunicazione, -
4:49 - 4:52e se invece vi dicessi che ciò
che avete visto prima -
4:52 - 4:54è una lettera d'amore dei tempi moderni?
-
4:54 - 4:55Se seguite:
-
4:55 - 4:58"Al momento, ti amo tantissimo,
-
4:58 - 5:00perché decisamente tiri fuori
tutto il meglio di me, -
5:00 - 5:03e rido di gusto, in altre parole,
dimmi che succede. -
5:03 - 5:07Perché secondo me sei un amore
e per quanto ne so vorrei incontrarti, -
5:07 - 5:10se non ti vedi con qualcuno,
mi renderebbe felice. -
5:10 - 5:12A titolo informativo, sarò qui per sempre.
-
5:12 - 5:15In ogni caso, teniamoci in contatto,
non è necessaria alcuna risposta. -
5:15 - 5:18Ti auguro il meglio, non so,
non mi importa se qualcuno legge. -
5:18 - 5:21Lascia perdere, ci vediamo dopo,
ciao per ora, baci e abbracci, -
5:21 - 5:22si vive una volta sola."
-
5:22 - 5:25(Applausi)
-
5:25 - 5:29Una specie di Romeo o Giulietta moderni.
-
5:29 - 5:31In quel momento, se avete riso,
-
5:31 - 5:35avete parlato un'altra lingua
che non necessita spiegazioni: la risata. -
5:35 - 5:37È una delle lingue più comuni al mondo.
-
5:37 - 5:40Non dobbiamo spiegarla,
è una cosa che noi tutti sentiamo, -
5:40 - 5:44ed è per questo che cose come la risata
e la musica sono così diffuse -
5:44 - 5:47perché sembrano in qualche modo
andare oltre ogni spiegazione -
5:47 - 5:50e trasmettere un enorme significato.
-
5:51 - 5:54Ogni lingua che impariamo è una porta
-
5:54 - 5:56tramite la quale abbiamo accesso
ad un'altra lingua. -
5:56 - 5:59Più ne conosci, più puoi parlare.
-
5:59 - 6:01Ed è una cosa comune che facciamo tutti.
-
6:01 - 6:04Prendiamo un nuovo concetto qualsiasi
e lo filtriamo tramite -
6:04 - 6:08un collegamento già esistente
alla realtà dentro di noi. -
6:08 - 6:10Ed è per questo che le lingue
sono così importanti, -
6:10 - 6:13perché danno accesso a nuovi mondi,
-
6:13 - 6:14non solo alle persone.
-
6:14 - 6:18Non si tratta solo di vedere o sentire,
ma di percepire, vivere, condividere. -
6:18 - 6:21E nonostante queste lingue
che abbiamo preso in considerazione, -
6:21 - 6:23penso che non abbiamo considerato
-
6:23 - 6:25una delle lingue più profonde,
-
6:25 - 6:26ed è la lingua dell'esperienza.
-
6:26 - 6:28È per questo
che parlando con qualcuno, -
6:28 - 6:30con cui condividete un'esperienza simile,
-
6:30 - 6:31non avete bisogno di spiegarla.
-
6:31 - 6:33Oppure quando raccontate
una storia, finite -
6:33 - 6:36e le persone con cui parlate
non la comprendono a pieno, -
6:36 - 6:39la prima cosa che diciamo tutti è:
-
6:39 - 6:41"Dovete passarci"
-
6:41 - 6:45Dovevi essere qua questa
settimana per sapere di cosa si tratta. -
6:45 - 6:47È difficile da spiegare, vero?
-
6:47 - 6:50E per la nostra ricerca,
chiuderò chiedendo -
6:50 - 6:54ancora una volta la vostra collaborazione
con questo linguaggio dell'esperienza. -
6:54 - 6:56Sto per passare in rassegna alcune lingue,
-
6:56 - 6:58e se parlerò la vostra,
-
6:58 - 7:00vi chiederò di alzarvi
e di restare in piedi. -
7:00 - 7:02Non dovete chiedere il permesso,
-
7:02 - 7:04fatemi sapere che mi vedete,
-
7:04 - 7:06e anche io possa vedere voi
-
7:06 - 7:08se parlate questa lingua dell'esperienza.
-
7:10 - 7:12Parlate questa lingua?
-
7:13 - 7:16Quando andavo alle elementari,
-
7:16 - 7:18a fine anno facevamo queste feste,
-
7:18 - 7:22e dovevamo scegliere se andare
in un parco di divertimento -
7:22 - 7:23o in un parco acquatico.
-
7:23 - 7:26E io speravo non andassimo
in un parco acquatico, -
7:26 - 7:28perché sennò avrei dovuto indossare
un costume da bagno. -
7:29 - 7:32Non so voi, ma certe volte
quando sto per entrare in un camerino, -
7:32 - 7:34le mie ghiandole sudoripare
si attivano da sole, -
7:34 - 7:39perché so che quell'indumento
non mi starà bene quanto al manichino. -
7:39 - 7:40O che ne dite di questo?
-
7:40 - 7:43Quando andavo alle cerimonie di famiglia
o alle riunioni familiari, -
7:43 - 7:46ogni volta che volevo un secondo piatto --
-
7:46 - 7:47e succedeva spesso --
-
7:47 - 7:49(Risate)
-
7:49 - 7:52era sempre un'esercizio
di analisi costi-benefici, -
7:52 - 7:54i miei parenti mi guardavano come dire:
-
7:54 - 7:58"Non so, ne hai veramente bisogno? Sembra
che tu sia già a posto così, amico." -
7:58 - 8:01Sulle mie guance c'era un cartello
che non vedevo con scritto "Pizzicami"? -
8:01 - 8:04E se vi state agitando, o ridendo,
o vi siete alzati, -
8:04 - 8:06o vi state per alzare,
-
8:06 - 8:09state parlando la lingua
che con affetto chiamo: -
8:09 - 8:11"la lingua di un bambino grassottello"
-
8:11 - 8:16E tutti i problemi legati all'aspetto
fisico sono un dialetto di questa lingua. -
8:17 - 8:18Voglio vi alziate.
-
8:18 - 8:22Se di nuovo sto parlando la vostra lingua,
per favore alzatevi. -
8:23 - 8:25Immaginate due bollette nella mia mano.
-
8:25 - 8:28Una è la bolletta del telefono,
-
8:28 - 8:30l'altra quella della luce.
-
8:30 - 8:34Ambaraba ciccì coccò,
una la pago l'altra no, -
8:34 - 8:38che significa, "potrei non avere i soldi
per pagarle entrambe al momento." -
8:38 - 8:41Devi ingegnarti.
Devi trovare una soluzione. -
8:41 - 8:45Se siete in piedi allora conoscete
la lingua del dover fare quadrare i conti, -
8:45 - 8:47delle difficoltà finanziarie.
-
8:47 - 8:51E se siete stati abbastanza fortunati
da parlare quella lingua, -
8:51 - 8:55allora capite che non c'è motivatore
migliore della mancanza. -
8:55 - 9:00Non avere le risorse, non avere l'aspetto,
non avere le finanze -
9:00 - 9:02può essere terreno sterile
-
9:02 - 9:07dal quale i semi più produttivi vengono
faticosamente arati e raccolti. -
9:07 - 9:11Vi chiederò se parlate questa lingua.
-
9:11 - 9:16Nel momento in cui la riconoscete,
alzatevi pure. -
9:16 - 9:20Quando ci hanno dato la diagnosi,
-
9:21 - 9:24ho pensato: "Non quella parola.
-
9:24 - 9:26Tutto ma non quella parola.
-
9:26 - 9:29Odio quella parola."
-
9:29 - 9:31Poi fai una serie di domande:
-
9:31 - 9:33"È sicuro?"
-
9:33 - 9:35"Si è diffuso?"
-
9:36 - 9:37"Quanto tempo?"
-
9:37 - 9:39"Dottore, quanto tempo?"
-
9:39 - 9:43E poi una serie di risposte
che determinano la vita di una persona. -
9:44 - 9:47Quando mio padre aveva fame,
correvamo tutti a tavola per mangiare, -
9:47 - 9:49perché era quello che facevamo prima.
-
9:49 - 9:53Mangiavamo insieme,
quindi avremmo continuato a farlo. -
9:53 - 9:56E non capivo perché
stavamo perdendo la battaglia, -
9:56 - 9:59perché mi avevano insegnato
che se combatti e hai lo spirito giusto, -
9:59 - 10:00sei destinato a vincere.
-
10:00 - 10:02E noi non stavamo vincendo.
-
10:03 - 10:04Per tutti coloro che si sono alzati,
-
10:04 - 10:06sapete benissimo che parlo la lingua
-
10:06 - 10:09del vedere una persona amata
lottare contro il cancro. -
10:09 - 10:13(Applausi)
-
10:14 - 10:19Ogni malattia terminale
è un derivato di quella lingua. -
10:20 - 10:21Sto per parlare un'ultima lingua.
-
10:28 - 10:30Oh -- no, no, ti sto ascoltando.
-
10:30 - 10:32Si, si, si, no, no, no, no.
Io e te, qua, certo. -
10:32 - 10:35(Risate)
-
10:35 - 10:37No, sì ci sono. Ci sono!
-
10:37 - 10:39(Risate)
-
10:39 - 10:42O, immaginate tutte le luci spente
e una luce blu puntata su di voi -
10:42 - 10:44mentre siete distesi a letto.
-
10:44 - 10:46E so che ad alcuni di voi, come me,
-
10:46 - 10:50è capitato di far cadere
quel telefono dritto in faccia. -
10:50 - 10:51(Risate)
-
10:51 - 10:53O questo, no?
-
10:54 - 10:58Il passeggero che va fuori di testa:
"Puoi guardare la strada?" -
10:58 - 11:00E per quelli che si sono alzati,
-
11:00 - 11:04allora parlate quella che chiamo
"la lingua della disconnessione". -
11:06 - 11:08È stata definita la lingua
della connessione, -
11:08 - 11:11ma io preferisco chiamarla
lingua della disconnessione. -
11:11 - 11:14Non intendo mancanza di connessione,
intendo disconnessione, -
11:14 - 11:15disconnessione umana,
-
11:15 - 11:18disconnessione gli uni dagli altri,
-
11:18 - 11:20da dove siamo, dai nostri pensieri,
-
11:20 - 11:24così da poter occupare un altro spazio.
-
11:25 - 11:29Se non siete in piedi,
-
11:29 - 11:32probabilmente sapete cosa significa
sentirsi esclusi. -
11:32 - 11:34(Risate)
-
11:34 - 11:36(Applausi)
-
11:38 - 11:44Probabilmente -- sapete com'è
quando tutti fanno parte di qualcosa, -
11:45 - 11:46e voi no.
-
11:47 - 11:49Sapete cosa vuol dire
essere una minoranza. -
11:49 - 11:51E adesso che parlo la vostra lingua,
-
11:51 - 11:52vi chiedo di alzarvi,
-
11:52 - 11:54visto che parliamo la stessa lingua.
-
11:54 - 11:57Perché credo che il linguaggio
di appartenere ad una minoranza -
11:57 - 12:01sia una delle lingue più importanti
che potrete mai parlare nella vita, -
12:01 - 12:03perché come vi sentite in quella
condizione di compromesso -
12:03 - 12:07determinerà direttamente come
agirete in quella posizione di potere. -
12:08 - 12:10Grazie per aver partecipato.
-
12:10 - 12:12Se vi accomodate, vorrei parlare
un'ultima lingua. -
12:12 - 12:14(Applausi)
-
12:17 - 12:19Per questa non è necessario
che vi alziate. -
12:19 - 12:21Voglio solo vedere se la riconoscete.
-
12:24 - 12:26Quasi tutte le ragazze al mondo
se ne lamentano. -
12:27 - 12:29Ne parlano quasi tutti i poemi al mondo.
-
12:30 - 12:33Gran parte della musica alla radio
lo colpisce, lo maltratta, -
12:33 - 12:34o lo lacera.
-
12:34 - 12:37Sputato nella gran parte
dei versi della gente, -
12:37 - 12:39gran parte delle canzoni ne parlano.
-
12:40 - 12:43Quasi tutti i cuori infranti
ne sono privi, -
12:43 - 12:44ne dubitano,
-
12:44 - 12:46o sono persi senza.
-
12:46 - 12:49Gran parte delle ombre nel buio
se ne sono dimenticati. -
12:49 - 12:51Tutto il mondo inciamperebbe
in sua assenza. -
12:51 - 12:53Tutti i ragazzi e le ragazze morirebbero,
-
12:53 - 12:56farebbero fatica, sarebbero niente
in sua assenza. -
12:57 - 12:59Pagine e pagine sono scritte
sull'argomento. -
12:59 - 13:00[L'amore]
-
13:00 - 13:03Molte lacrime sono state versate.
-
13:03 - 13:05Chi l'ha provato sa che è reale.
-
13:06 - 13:08Sareste persi senza averlo
nella vostra vita. -
13:08 - 13:10Quando ci sono dentro e lo sento,
vorrei urlarlo. -
13:10 - 13:12Tutto il mondo lo conosce.
-
13:12 - 13:13Sono ferito e a pezzi,
e rappo, -
13:13 - 13:16sbagliando perché non l'ho permesso.
-
13:17 - 13:19Può una ferita o una cicatrice
guarire in sua assenza? -
13:19 - 13:22Si può nascondere ciò che si prova?
-
13:22 - 13:24Tutti ne hanno il proprio ideale,
-
13:25 - 13:26lo sognano,
-
13:27 - 13:28lo rivendicano.
-
13:29 - 13:30Quindi cosa c'è di così speciale?
-
13:30 - 13:34Sapete che in sua assenza
la vita è un sogno ed è irreale? -
13:34 - 13:35Ma sono solo uno scrittore.
-
13:35 - 13:37Cosa posso rivelare a riguardo?
-
13:38 - 13:42Perché la lingua di cui
si parla di più al mondo -
13:42 - 13:46è anche quella che facciamo più fatica
a parlare o esprimere? -
13:46 - 13:49Non importa quanti libri, quanti seminari,
-
13:49 - 13:51a quante sedute di life-coaching andiamo,
-
13:51 - 13:54non ne abbiamo mai abbastanza.
-
13:54 - 13:55E ora vi domando:
-
13:55 - 13:58il numero che avevate all'inizio,
è cambiato? -
13:58 - 14:00Vi sfido, quando vedrete qualcuno,
-
14:00 - 14:03a domandarvi:
-
14:03 - 14:05quali lingue condividiamo?
-
14:05 - 14:07E se non vi viene in mente niente,
-
14:07 - 14:10domandatevi: quale lingua
potremmo condividere? -
14:10 - 14:12E se ancora non vi verrà in mente niente,
-
14:12 - 14:17domandatevi: quale lingua posso imparare?
-
14:17 - 14:19E non importa quanto sia irrilevante
-
14:19 - 14:23o insignificante possa sembrarvi
quella conversazione sul momento, -
14:23 - 14:27vi assicuro che vi sarà utile in futuro.
-
14:27 - 14:29Il mio nome è Poet Ali. Grazie.
-
14:29 - 14:37(Applausi)
- Title:
- Le lingue universali degli esseri umani
- Speaker:
- Poet Ali
- Description:
-
Parlate molte più lingue di quante pensiate, afferma Poet Alì. Durante una conversazione profonda, rivela come l'idea di "lingua" vada ben oltre un lessico di parole, ma è piuttosto un mezzo per comunicare esperienze universali quali l'amore, la risata e la solitudine -- ed utilizzata come un portale verso culture, sentimenti e pensieri che ci uniscono tutti.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:55
Anna Cristiana Minoli approved Italian subtitles for The language of being human | ||
Anna Cristiana Minoli accepted Italian subtitles for The language of being human | ||
Anna Cristiana Minoli edited Italian subtitles for The language of being human | ||
Elena Montrasio rejected Italian subtitles for The language of being human | ||
Sylvia Ingeborg Haering accepted Italian subtitles for The language of being human | ||
Sylvia Ingeborg Haering edited Italian subtitles for The language of being human | ||
Aurora Alario edited Italian subtitles for The language of being human | ||
Aurora Alario edited Italian subtitles for The language of being human |