< Return to Video

Les langues universelles des êtres humains

  • 0:01 - 0:03
    Poète Ali : Bonjour.
    Public : Bonjour.
  • 0:03 - 0:06
    PA : J'aimerais vous poser une question.
    Combien de langues parlez-vous ?
  • 0:06 - 0:08
    Ce n'est pas une question rhétorique.
  • 0:08 - 0:10
    J'aimerais que vous pensiez à un nombre.
  • 0:10 - 0:12
    Pour certains, c'est assez facile.
  • 0:12 - 0:14
    Dans votre tête, vous vous dites :
  • 0:14 - 0:16
    « Je parle une langue,
    celle-ci, c'est tout. »
  • 0:16 - 0:17
    D'autres se demandent peut-être
  • 0:17 - 0:20
    si la langue qu'un ex copain
    ou qu'une ex copine vous a apprise,
  • 0:20 - 0:22
    où vous avez appris les insultes,
  • 0:22 - 0:24
    si elle compte -- allez-y, comptez-la.
  • 0:24 - 0:26
    Quand je me suis posé la question,
    j'ai pensé quatre,
  • 0:26 - 0:28
    éventuellement cinq si j'ai bu.
  • 0:29 - 0:30
    (Rires)
  • 0:30 - 0:33
    (En italien) Avec un peu de vin,
    je peux parler italien.
  • 0:33 - 0:35
    (Applaudissements)
  • 0:35 - 0:37
    Merci !
  • 0:37 - 0:40
    Mais après une analyse plus approfondie,
    j'en ai trouvé 83 -- 83 langues,
  • 0:40 - 0:42
    cela m'a épuisé et j'ai arrêté de compter.
  • 0:42 - 0:46
    Cela m'a forcé à reconsidérer
    la définition que nous avons d'une langue.
  • 0:46 - 0:47
    La première entrée disait :
  • 0:47 - 0:49
    « La méthode de communication humaine,
  • 0:49 - 0:50
    parlée ou écrite,
  • 0:50 - 0:53
    consistant en l'usage de mots
    de façon structurée ou conventionnelle. »
  • 0:53 - 0:56
    La définition en bas fait référence
    à des domaines spécialisés
  • 0:56 - 0:59
    comme la médecine,
    la science, la technologie
  • 0:59 - 1:00
    qui ont leur propre langue vernaculaire,
  • 1:00 - 1:02
    leur propre jargon.
  • 1:02 - 1:05
    Ce qui m'a le plus intéressé,
    c'était la définition du milieu
  • 1:05 - 1:07
    « le système de communication
  • 1:07 - 1:10
    utilisé par une communauté
    ou un pays en particulier. »
  • 1:10 - 1:13
    Altérer cette définition
    ne m'intéresse pas.
  • 1:13 - 1:16
    Ce qui m'intéresse, c'est l'appliquer
    à tout ce que nous faisons,
  • 1:16 - 1:20
    car je crois que nous parlons bien plus
    de langues que nous ne le réalisons.
  • 1:20 - 1:22
    Pour le reste de notre temps ensemble,
  • 1:22 - 1:24
    je vais tenter de parler dans une langue
  • 1:24 - 1:27
    qui est natale à chaque être humain
    présent dans cette pièce.
  • 1:27 - 1:29
    Cela change un peu les choses
  • 1:29 - 1:32
    car il ne s'agit plus d'une présentation.
  • 1:32 - 1:34
    Cela devient une conversation
  • 1:34 - 1:36
    et dans toute conversation,
  • 1:36 - 1:38
    il doit y avoir une forme d'interaction.
  • 1:38 - 1:41
    Et pour qu'il y ait une interaction,
  • 1:41 - 1:45
    il doit y avoir un degré de disposition
    de la part des deux parties.
  • 1:45 - 1:49
    Je pense que si nous y sommes enclins,
    nous verrons la magie qui a lieu
  • 1:49 - 1:51
    avec seulement un peu de bonne volonté.
  • 1:51 - 1:56
    J'ai choisi un dénominateur commun
    qui présente peu de risques
  • 1:56 - 1:59
    afin d'évaluer
    si nous sommes tous disposés.
  • 1:59 - 2:01
    Si vous êtes content et le savez,
    tapez des mains.
  • 2:01 - 2:02
    (Le public tape des mains)
  • 2:02 - 2:05
    C'est de ça dont je parle !
  • 2:05 - 2:07
    (En espagnol) Pour tous les gens
    qui parlent espagnol,
  • 2:07 - 2:09
    s'il vous plaît levez-vous.
  • 2:11 - 2:14
    Et regardez la personne
    assise à côté de vous
  • 2:14 - 2:16
    et riez.
  • 2:16 - 2:20
    (Rires)
  • 2:20 - 2:22
    Merci beaucoup.
    Rasseyez-vous s'il vous plait.
  • 2:22 - 2:24
    Si cela vous a mis mal à l'aise,
  • 2:24 - 2:27
    je promets qu'il n'y avait pas
    de blague faite à votre égard.
  • 2:27 - 2:32
    J'ai juste demandé
    aux gens parlant espagnol de se lever,
  • 2:32 - 2:36
    de regarder la personne
    assise à côté d'eux et de rire.
  • 2:36 - 2:39
    Je sais que ce n'était pas sympa
    et je suis désolé,
  • 2:39 - 2:40
    mais à ce moment-là,
  • 2:41 - 2:43
    certains ont ressenti quelque chose.
  • 2:43 - 2:45
    Nous avons conscience
    de ce que fait la langue
  • 2:45 - 2:47
    quand nous parlons
    la langue de quelqu'un :
  • 2:47 - 2:49
    comment elle nous unit et nous relie.
  • 2:49 - 2:53
    Mais nous oublions souvent ce qu'elle fait
    quand nous ne la parlons pas :
  • 2:53 - 2:55
    comment elle nous isole et nous exclut.
  • 2:55 - 2:57
    J'aimerais que nous retenions cela
  • 2:57 - 3:01
    durant notre escapade
    sur le chemin des langues.
  • 3:01 - 3:04
    (En farsi) J'aimerais traduire
    l'idée de « taarof ».
  • 3:04 - 3:06
    J'ai dit en farsi que j'aimerais traduire
  • 3:06 - 3:09
    cette idée de « taarof »
    dans la culture persane,
  • 3:09 - 3:13
    qui n'a aucun équivalent
    dans le lexique anglais.
  • 3:13 - 3:16
    La meilleure définition serait
    comme une grâce extrême
  • 3:16 - 3:17
    ou une humilité extrême.
  • 3:17 - 3:19
    Mais cela n'est pas vraiment exact.
  • 3:19 - 3:20
    Je vais vous donner un exemple.
  • 3:20 - 3:22
    Si deux gentlemen se croisaient,
  • 3:22 - 3:25
    il serait commun
    pour le premier de dire :
  • 3:25 - 3:26
    (en farsi) « Je vous suis redevable »,
  • 3:26 - 3:28
    signifiant « Je vous suis redevable ».
  • 3:28 - 3:30
    L'autre gentleman répondrait :
  • 3:30 - 3:32
    (en farsi) « J'ouvre
    ma chemise pour vous »,
  • 3:32 - 3:34
    signifiant « J'ouvre
    ma chemise pour vous ».
  • 3:35 - 3:38
    Le premier homme répondrait :
    (en farsi) « Je suis votre serviteur »,
  • 3:38 - 3:40
    signifiant « Je suis votre serviteur ».
  • 3:40 - 3:42
    Puis le second homme
    lui répondrait en retour :
  • 3:42 - 3:44
    (en farsi) « Je suis la saleté
    sous vos pieds »,
  • 3:44 - 3:47
    signifiant littéralement
    « Je suis la saleté sous vos pieds ».
  • 3:47 - 3:48
    (Rires)
  • 3:48 - 3:51
    Voilà une illustration,
    si vous n'avez pas compris.
  • 3:51 - 3:52
    (Rires)
  • 3:52 - 3:54
    Je partage cela avec vous
  • 3:54 - 3:58
    car avec de nouvelles langues
    viennent de nouveaux concepts
  • 3:58 - 3:59
    qui n'existaient pas auparavant.
  • 3:59 - 4:00
    L'autre chose est
  • 4:01 - 4:03
    que nous pensons parfois
    qu'avec une langue,
  • 4:03 - 4:05
    il est question de comprendre
    le sens d'un mot,
  • 4:05 - 4:09
    mais je crois que la langue,
    c'est vous qui assignez du sens à un mot.
  • 4:09 - 4:12
    Si je faisais passer
    cette série de mots sur l'écran,
  • 4:12 - 4:15
    certains d'entre vous sauraient
    exactement ce que c'est.
  • 4:15 - 4:18
    D'autres pourraient avoir un peu de mal.
  • 4:18 - 4:20
    Je pourrais probablement vous distinguer
  • 4:20 - 4:25
    en vous divisant entre ceux qui ont
    35 ans et plus ou moins de 35 ans.
  • 4:25 - 4:27
    Pour les initiés parmi nous,
  • 4:27 - 4:29
    nous savons que c'est du langage de SMS.
  • 4:29 - 4:31
    C'est une série de caractères
  • 4:31 - 4:33
    ayant pour but de transmettre
    le plus de sens possible
  • 4:33 - 4:35
    avec le moins de caractères possible,
  • 4:35 - 4:38
    ce qui semble similaire
    à notre définition des langues :
  • 4:38 - 4:41
    « un système de communication
    utilisé par une communauté ».
  • 4:41 - 4:44
    Quiconque ayant déjà pris part
    à une dispute par messages
  • 4:44 - 4:50
    peut arguer que ce n'est peut-être pas
    la meilleure méthode de communication,
  • 4:50 - 4:52
    mais et si je vous disais
    que ce que vous avez vu
  • 4:52 - 4:54
    était une lettre d'amour
    des temps modernes ?
  • 4:54 - 4:56
    Si vous suivez :
  • 4:56 - 4:58
    « Actuellement, je t'aime énormément
  • 4:58 - 5:01
    car tu fais indéniablement ressortir
    le meilleur en moi
  • 5:01 - 5:04
    et je suis mort de rire, en d'autres mots,
    dis-moi où on en est.
  • 5:04 - 5:07
    Car tu es super mignon à mon avis
    et en ce qui me concerne, sortir avec toi,
  • 5:07 - 5:10
    si tu ne sors avec personne,
    ferait mon bonheur.
  • 5:10 - 5:13
    Je voulais que tu saches,
    je serai toujours là.
  • 5:13 - 5:15
    On reste en contact,
    pas besoin de répondre,
  • 5:15 - 5:18
    je te souhaite le meilleur,
    je me fiche que quelqu'un voie cela.
  • 5:18 - 5:21
    Ne fais pas ça, à plus tard, bisous,
  • 5:21 - 5:23
    on n'a qu'une vie. »
  • 5:23 - 5:25
    (Applaudissements)
  • 5:25 - 5:29
    Un Roméo et Juliette des temps modernes.
  • 5:29 - 5:31
    A ce moment-là, si vous avez ri,
  • 5:31 - 5:34
    vous avez parlé une langue
    ne requérant pas d'explication : le rire.
  • 5:34 - 5:37
    C'est l'une des langues
    les plus courantes du monde.
  • 5:37 - 5:39
    Nous n'avons pas à l'expliquer,
  • 5:39 - 5:41
    c'est quelque chose
    que nous ressentons tous
  • 5:41 - 5:44
    et c'est pour cela que les choses
    comme le rire et la musique
  • 5:44 - 5:44
    sont si répandues,
  • 5:44 - 5:48
    car elles semblent transcender
    toute explication
  • 5:48 - 5:50
    et véhiculer beaucoup de sens.
  • 5:51 - 5:54
    Toute langue que nous apprenons
    est un portail
  • 5:54 - 5:56
    à travers lequel nous pouvons
    accéder à une autre langue.
  • 5:56 - 5:59
    Plus vous en connaissez,
    plus vous pouvez en parler.
  • 5:59 - 6:01
    C'est chose courante
    que nous faisons tous.
  • 6:01 - 6:04
    Nous prenons un nouveau concept
    et nous le faisons passer
  • 6:04 - 6:08
    par un accès à la réalité
    qui existe déjà en nous.
  • 6:08 - 6:10
    C'est pourquoi les langues
    sont si importantes,
  • 6:10 - 6:13
    car elles nous donnent accès
    à de nouveaux mondes,
  • 6:13 - 6:14
    pas seulement des gens.
  • 6:14 - 6:16
    Il ne s'agit pas que
    de voir ou d'entendre,
  • 6:16 - 6:19
    il s'agit de ressentir,
    de vivre, de partager.
  • 6:19 - 6:21
    Malgré ces langues
    que nous avons abordées,
  • 6:21 - 6:22
    je ne pense pas que nous ayons abordé
  • 6:22 - 6:24
    l'une des langues les plus profondes :
  • 6:24 - 6:26
    la langue du vécu.
  • 6:26 - 6:28
    C'est pourquoi, en parlant avec quelqu'un,
  • 6:28 - 6:30
    s'il a partagé une chose
    que vous avez partagée,
  • 6:30 - 6:32
    pas besoin de l'expliquer.
  • 6:32 - 6:35
    C'est pourquoi, quand vous finissez
    de partager une histoire
  • 6:35 - 6:37
    et que les gens
    ne comprennent pas vraiment,
  • 6:37 - 6:39
    nous disons tous :
  • 6:39 - 6:41
    « Il fallait y être ».
  • 6:41 - 6:45
    Il fallait être ici cette semaine
    pour savoir de quoi il s'agit.
  • 6:45 - 6:47
    C'est difficile à expliquer,
    n'est-ce pas ?
  • 6:47 - 6:51
    Dans l'intérêt de notre recherche,
    je fais finir en vous demandant
  • 6:51 - 6:54
    de participer une fois de plus
    dans la langue du vécu.
  • 6:54 - 6:56
    Je vais passer en revue certaines langues
  • 6:56 - 6:58
    et si je parle votre langue,
  • 6:58 - 7:00
    je vais vous demander
    de vous lever et de rester debout.
  • 7:00 - 7:02
    Pas besoin de demander de permision,
  • 7:02 - 7:04
    faites-moi savoir que vous me voyez
  • 7:04 - 7:06
    et je peux aussi vous voir
  • 7:06 - 7:08
    si vous parlez cette langue du vécu.
  • 7:10 - 7:12
    Parlez-vous cette langue ?
  • 7:13 - 7:16
    Quand je grandissais, à l'école primaire,
  • 7:16 - 7:18
    à la fin de l'année, nous avions ces fêtes
  • 7:18 - 7:21
    et nous votions pour savoir
    si nous voulions aller
  • 7:21 - 7:23
    à une fête foraine
    ou dans un centre aquatique.
  • 7:23 - 7:26
    J'espérais que la fête
    ne soit pas dans une centre aquatique
  • 7:26 - 7:28
    car je devrais alors être en maillot.
  • 7:29 - 7:33
    Je ne sais pas vous, mais parfois
    quand j'approche une cabine d'essayage,
  • 7:33 - 7:35
    mes glandes sudoripares
    s'activent toutes seules
  • 7:35 - 7:38
    car je sais que le vêtement ne m'ira pas
  • 7:38 - 7:39
    comme il allait au mannequin.
  • 7:39 - 7:40
    Et celle-ci ?
  • 7:40 - 7:43
    Quand j'allais à des fêtes
    ou des réunions de familles,
  • 7:43 - 7:45
    et que je voulais toujours me resservir --
  • 7:46 - 7:48
    ce qui était généralement le cas --
  • 7:48 - 7:49
    (Rires)
  • 7:49 - 7:52
    c'était tout un exercice
    d'analyse des coûts et bénéfices,
  • 7:52 - 7:54
    ma famille me regardant en pensant :
  • 7:54 - 7:58
    « En as-tu vraiment besoin ?
    Il semble que tu te portes bien. »
  • 7:58 - 8:02
    Y avait-il écrit « pincez-moi »
    sur mes joues ?
  • 8:02 - 8:05
    Si vous gigotez, que vous riez,
    que vous vous êtes levé
  • 8:05 - 8:07
    ou que vous allez vous lever,
  • 8:07 - 8:09
    vous parlez la langue
    à laquelle j'ai donné le nom mignon
  • 8:09 - 8:11
    de « grandir en étant gros ».
  • 8:12 - 8:16
    Tout problème de perception de son corps
    est un dialecte de cette langue.
  • 8:17 - 8:19
    Je veux que vous restiez debout.
  • 8:19 - 8:22
    Si je parle votre langue,
    levez-vous s'il vous plaît.
  • 8:23 - 8:25
    Imaginez deux factures dans ma main.
  • 8:25 - 8:28
    L'une est la facture du téléphone
  • 8:28 - 8:29
    et l'autre de l'électricité.
  • 8:30 - 8:34
    Plouf, plouf, plouf, j'en paye une
    et je laisse filer l'autre,
  • 8:34 - 8:38
    signifiant que je n'ai pas assez
    pour payer les deux actuellement.
  • 8:39 - 8:42
    Vous devez être ingénieux,
    vous devez trouver une solution.
  • 8:42 - 8:44
    Si vous êtes debout,
    vous connaissez la langue
  • 8:44 - 8:46
    du fait de tout juste
    joindre les deux bouts,
  • 8:46 - 8:48
    des difficultés financières.
  • 8:48 - 8:51
    Si vous avez eu la chance
    de parler cette langue,
  • 8:51 - 8:55
    vous comprenez qu'il n'y a pas plus grande
    source de motivation que le manque.
  • 8:55 - 8:58
    Ne pas avoir de ressources,
    ne pas avoir l'allure,
  • 8:58 - 9:00
    ne pas avoir les finances
  • 9:00 - 9:02
    peut souvent être le sol aride
  • 9:02 - 9:05
    sur lequel les graines
    les plus productives
  • 9:05 - 9:08
    sont labourées et récoltées à grand peine.
  • 9:08 - 9:10
    Je vais vous demander
    si vous parlez cette langue.
  • 9:12 - 9:14
    Dès que vous la reconnaissez,
    vous pouvez vous lever.
  • 9:16 - 9:20
    Quand nous avons entendu le diagnostic,
  • 9:22 - 9:23
    je me suis dit : « Pas ce mot.
  • 9:24 - 9:26
    Tout mais pas ce mot.
  • 9:26 - 9:27
    Je hais ce mot. »
  • 9:29 - 9:31
    Puis vous posez une série de questions :
  • 9:31 - 9:32
    « Êtes-vous sûr ? »
  • 9:34 - 9:35
    « S'est-il propagé ? »
  • 9:36 - 9:37
    « Combien de temps ? »
  • 9:37 - 9:39
    « Docteur, combien de temps ? »
  • 9:39 - 9:43
    Et une série de réponses
    détermine la vie d'une personne.
  • 9:44 - 9:48
    Quand mon père avait faim,
    nous accourions tous à table pour manger,
  • 9:48 - 9:49
    car c'est ce que nous faisions avant.
  • 9:49 - 9:52
    Nous mangions tous ensemble,
    alors nous allions continuer.
  • 9:53 - 9:56
    Je ne comprenais pas
    pourquoi nous perdions ce combat,
  • 9:56 - 9:59
    car on m'a appris que si on se bat
    et qu'on a le bon esprit,
  • 9:59 - 10:00
    on est censé gagner.
  • 10:00 - 10:02
    Et nous ne gagnions pas.
  • 10:03 - 10:04
    Pour tous ceux qui se sont levés,
  • 10:04 - 10:06
    vous savez que je parle la langue
  • 10:06 - 10:09
    qui est d'observer un être cher
    lutter contre le cancer.
  • 10:09 - 10:13
    (Applaudissements)
  • 10:14 - 10:18
    Toute maladie incurable
    est un dérivé de cette langue.
  • 10:20 - 10:22
    Je vais parler une dernière langue.
  • 10:28 - 10:29
    Oh -- non, non, j'écoute.
  • 10:30 - 10:33
    Oui, oui, oui, no no, non non,
    toi et moi, là, ouais.
  • 10:33 - 10:35
    (Rires)
  • 10:35 - 10:37
    Je suis là, je suis là !
  • 10:37 - 10:39
    (Rires)
  • 10:39 - 10:43
    Ou imaginez que les lumières sont éteintes
    et une lumière bleue éclaire votre visage
  • 10:43 - 10:45
    et vous êtes allongé sur le lit.
  • 10:45 - 10:46
    Je sais que certains, comme moi,
  • 10:46 - 10:48
    ont laissé tomber
    ce téléphone sur leur visage.
  • 10:48 - 10:50
    (Rires)
  • 10:51 - 10:53
    Ou celle-là.
  • 10:54 - 10:57
    Sur le siège passager, paniquant :
    « Tu peux regarder la route ? »
  • 10:57 - 11:00
    Pour quiconque s'étant levé,
  • 11:00 - 11:05
    vous parler une langue que j'appelle
    « la langue de la rupture de liens ».
  • 11:06 - 11:09
    On l'a appelée « la langue
    de l'établissement de liens »,
  • 11:09 - 11:11
    mais j'aime la dire
    « de la rupture de liens ».
  • 11:11 - 11:14
    Je parle du manque de liens,
  • 11:14 - 11:15
    du manque de liens humains,
  • 11:15 - 11:18
    de l'absence de liens
    les uns avec les autres,
  • 11:18 - 11:20
    avec le lieu où nous sommes,
    avec nos pensées,
  • 11:20 - 11:22
    afin de pouvoir occuper un autre espace.
  • 11:25 - 11:26
    Si vous n'êtes pas debout,
  • 11:29 - 11:32
    vous savez probablement
    ce que c'est de se sentir exclu.
  • 11:32 - 11:35
    (Rires)
  • 11:35 - 11:38
    (Applaudissements)
  • 11:38 - 11:43
    Vous savez ce que c'est quand quelqu'un
    fait partie de quelque chose
  • 11:45 - 11:47
    mais pas vous.
  • 11:47 - 11:49
    Vous savez ce que c'est
    d'être la minorité.
  • 11:49 - 11:51
    Maintenant que je parle votre langue,
  • 11:51 - 11:53
    je vais vous demander de vous lever
  • 11:53 - 11:55
    puisque nous parlons la même langue.
  • 11:55 - 11:57
    Car je crois que la langue
    du fait d'être la minorité
  • 11:57 - 12:01
    est l'une des langues les plus importantes
    que vous puissiez parler,
  • 12:01 - 12:03
    car votre ressenti
    dans cette position de compromis
  • 12:03 - 12:06
    déterminera directement vos actions
    dans cette position de pouvoir.
  • 12:08 - 12:09
    Merci d'avoir participé.
  • 12:09 - 12:12
    Si vous voulez vous asseoir,
    je veux parler une dernière langue.
  • 12:12 - 12:14
    (Applaudissements)
  • 12:17 - 12:19
    Pour celle-ci, inutile de vous lever.
  • 12:19 - 12:22
    Je veux juste voir
    si vous la reconnaissez.
  • 12:24 - 12:26
    La plupart des filles du monde
    ne font que s'en apitoyer.
  • 12:27 - 12:30
    C'est de cela que parlent
    tous les poèmes du monde.
  • 12:30 - 12:34
    C'est ce qui inspire les plus belles
    musiques que nous écoutons.
  • 12:35 - 12:37
    Dans la plupart des vers,
    les gens vont l'expectorer,
  • 12:37 - 12:40
    dans la plupart des chansons,
    les gens vont en parler.
  • 12:40 - 12:43
    C'est sans cela que se promènent
    la plupart des cœurs brisés,
  • 12:43 - 12:44
    ils commencent à en douter
  • 12:44 - 12:46
    ou ils sont désemparés.
  • 12:46 - 12:49
    La plupart des ombres
    dans l'obscurité l'ont oublié.
  • 12:49 - 12:51
    Sans, le monde en entier
    ne ferait que trébucher.
  • 12:51 - 12:54
    Sans, chaque garçon ou fille
    ne pourrait que succomber,
  • 12:54 - 12:56
    lutter, au néant être acculé.
  • 12:57 - 12:59
    La plupart des pages remplies
    en sont imprégnées.
  • 13:00 - 13:03
    C'est à ce sujet
    que des larmes sont versées.
  • 13:03 - 13:06
    Les gens qui l'ont ressenti
    en connaissent la réalité.
  • 13:06 - 13:08
    Une vie sans, vous seriez déboussolé.
  • 13:08 - 13:10
    Quand je le ressens,
    je ne veux que le crier.
  • 13:10 - 13:13
    Tout le monde en connaît l'activité.
  • 13:13 - 13:15
    Je suis blessé et brisé
    et à ce sujet je vais rapper,
  • 13:15 - 13:17
    je l'ai mal abordé
    et ne l'ai pas autorisé.
  • 13:17 - 13:19
    Sans, une blessure peut-elle cicatriser ?
  • 13:19 - 13:22
    Votre ressenti peut-il être dissimulé ?
  • 13:22 - 13:25
    Tout le monde en a un idéal imaginé,
  • 13:25 - 13:26
    en a rêvé,
  • 13:26 - 13:28
    l'a appelé.
  • 13:28 - 13:30
    Alors, c'est quoi l'idée ?
  • 13:30 - 13:34
    Savez-vous que sans, la vie
    n'est qu'un rêve, pas une réalité ?
  • 13:34 - 13:36
    Mais je ne suis qu'écrivain.
  • 13:36 - 13:37
    Que puis-je en révéler ?
  • 13:38 - 13:42
    Comment se fait-il que la langue
    dont on parle le plus à travers le monde
  • 13:42 - 13:46
    est celle que nous avons le plus de mal
    à énoncer ou à exprimer ?
  • 13:46 - 13:48
    Peu importe le nombre
    de livres, de séminaires,
  • 13:48 - 13:51
    de sessions de coaching personnels,
  • 13:51 - 13:53
    nous n'en avons jamais assez.
  • 13:54 - 13:55
    Je vous demande maintenant :
  • 13:55 - 13:58
    ce nombre que vous aviez
    au début a-t-il changé ?
  • 13:58 - 14:01
    Je vous défie, quand vous voyez quelqu'un,
  • 14:01 - 14:02
    de vous demander :
  • 14:03 - 14:05
    « Combien de langues partageons-nous ? »
  • 14:06 - 14:07
    Si vous n'en trouvez aucune,
  • 14:07 - 14:10
    demandez-vous : « Quelles langues
    pourrions-nous partager ? »
  • 14:10 - 14:12
    Et si vous n'en trouvez aucune,
  • 14:13 - 14:15
    demandez-vous : « Quelles langues
    puis-je apprendre ? »
  • 14:16 - 14:18
    Peu importe à quel point
  • 14:18 - 14:24
    cette conversation semblera anodine
    ou sans importance sur le moment,
  • 14:24 - 14:26
    je vous promets
    qu'elle vous servira à l'avenir.
  • 14:27 - 14:29
    Je suis Poète Ali. Merci.
  • 14:29 - 14:36
    (Applaudissements)
Title:
Les langues universelles des êtres humains
Speaker:
Poète Ali
Description:

Vous parlez bien plus de langues que vous ne le réalisez, dit Poète Ali. Dans une intervention profonde, il révèle comment l'idée de « langue » va bien au-delà d'un lexique de mots et communique des expériences universelles telles que l'amour, le rire et la solitude et nous sert de portail vers des cultures, des émotions et des pensées qui nous unissent tous.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:55
Morgane Quilfen edited French subtitles for The language of being human
Claire Ghyselen approved French subtitles for The language of being human
Claire Ghyselen accepted French subtitles for The language of being human
Claire Ghyselen edited French subtitles for The language of being human
Claire Ghyselen edited French subtitles for The language of being human
Morgane Quilfen edited French subtitles for The language of being human
Morgane Quilfen edited French subtitles for The language of being human
Morgane Quilfen edited French subtitles for The language of being human
Show all

French subtitles

Revisions Compare revisions