پوئت علی در TEDSumit 2019 صحبت میکند
-
0:01 - 0:02پویتعلی: سلام حضار: سلام
-
0:03 - 0:06پویت علی: من میخواهم از شما یک سوال بپرسم. شما به چند زبان صحبت میکنید؟
-
0:06 - 0:08این یک سوال ——- نیست.
-
0:08 - 0:10در واقع من میخواهم شما به یک عدد فکر کنید.
-
0:10 - 0:12برای بعضی از شما جواب آسان است.
-
0:12 - 0:16درون ذهنتان میگویید :« یکی، داری صحبتش میکنی. همین.»
-
0:16 - 0:17بعضی ممکن است فکر کنید
-
0:17 - 0:20اگر زبانی که دوست دختر یا دوست پسر قبلیتان به شما یاد داد،
-
0:20 - 0:22و تمام لغات —— را یاد گرفتید،
-
0:22 - 0:24اگر قابل قبول است، آن هم حساب کنید.
-
0:24 - 0:26وقتی من از خودم این سوال را میپرسم، به عدد چهار میرسم،
-
0:26 - 0:28شاید هم پنج، اگر مشروب خورده باشم.
-
0:29 - 0:30(خنده حضار)
-
0:30 - 0:33(به زبان ایتالیایی) با کمی شراب ، می توانم ایتالیایی صحبت کنم
-
0:33 - 0:35(تشویق حضار)
-
0:35 - 0:37به سلامتی!
-
0:37 - 0:40ولی با بررسی بیشتر من به ۸۳ زبان رسیدم، ۸۳ زبان،
-
0:40 - 0:42تا وقتی که خسته شدم و از شمردن منصرف شدم.
-
0:42 - 0:46و من را مجبور کرد تا ارزیابی جدیدی از تعریفی که از زبان میدانیم، انجام دهم.
-
0:46 - 0:47اولین توضیح میگوید:
-
0:47 - 0:50«روش انسانها برای برقراری ارتباط، کلامی یا نوشتاری،
-
0:50 - 0:53متشکل از کلمات در چارچوبی ساختاری و محاورهای. »
-
0:53 - 0:56توضیح پایینی به زمینههای تخصصی
-
0:56 - 0:59مثل پزشکی، علوم و تکنولوژی اشاره دارد.
-
0:59 - 1:00ما میدانیم که آنها ...... خودشان و
-
1:00 - 1:02...... خودشان را دارند.
-
1:02 - 1:05ولی تعریفی که از همه بیشتر برای من جذابیت دارد، تعریف وسطی است:
-
1:05 - 1:10« نظام ارتباطات بین یک ——- یا کشور.»
-
1:10 - 1:13و من تمایلی به تغییر این تعریف ندارم.
-
1:13 - 1:16بلکه مایلم که آن را در تمام کارهایی که انجام میدهیم، به کار برم.
-
1:16 - 1:19چون معتقدم ما به زبانهای بسیار بیشتری از آنچه که بدانیم صحبت میکنیم.
-
1:19 - 1:22و در زمان باقیمانده،
-
1:22 - 1:24من به یک زبانی صحبت خواهم کرد
-
1:24 - 1:27که زبان مادری تک تک انسانهای این سالن است.
-
1:27 - 1:29ولی، این موضوعات را کمی تغییر میدهد.
-
1:29 - 1:32چون از حالت ارائه [من] خارج میشود و
-
1:32 - 1:34تبدیل به گفتگو میشود.
-
1:34 - 1:36و در هر گفتگویی،
-
1:36 - 1:38نوعی از تعامل وجود دارد.
-
1:38 - 1:41و برای اینکه تعاملی اتفاق بیفتد،
-
1:41 - 1:45باید میزانی از تمایل در هر دو طرف وجود داشته باشد.
-
1:45 - 1:49و من فکر میکنم، تنها اگر بخواهیم، خواهیم دید چه اتفاقی ممکن است بیفتد،
-
1:49 - 1:51تنها با مقدار کمی از تمایل.
-
1:51 - 1:56من ..... کم خطری را انتخاب کردهام
-
1:56 - 1:59که تا حدی میتواند نشان دهد که آیا همه ما تمایل داریم [یا نه].
-
1:59 - 2:01اگر خوشحالید و میدانید که خوشحالید کف بزنید.
-
2:01 - 2:02(کف زدن حضار)
-
2:02 - 2:05حالا شد!
-
2:05 - 2:07خانمها و آقایانی که اسپانیایی متوجه میشوید،
-
2:07 - 2:09لطفا بایستید.
-
2:11 - 2:14به کسانی که نزدیکتان نشستهاند نگاه کنید
-
2:14 - 2:16و شروع به خندیدن کنید.
-
2:16 - 2:20(خنده حضار)
-
2:20 - 2:22متشکرم. لطفا بشینید.
-
2:22 - 2:24حالا، اگر قبلی به نظرتان یکم عجیب بود،
-
2:24 - 2:27قول میدهند که هیچ جوری در مورد شما نبود.
-
2:27 - 2:32من فقط از حضار اسپانیایی خواستم که بایستند،
-
2:32 - 2:36به شخصی که نزدیکشان است نگاه کنند و بخندند.
-
2:36 - 2:39میدانم که خیلی مودبانه نبود، معذرتخواهی میکنم،
-
2:39 - 2:40ولی در آن زمان،
-
2:41 - 2:43بعضی از ما حسی [بد] داشتیم،
-
2:43 - 2:45میبینید، ما عموما از آنچه زبان انجام میدهد آگاهیم
-
2:45 - 2:47وقتی به زبان کسی صحبت میکنیم.
-
2:47 - 2:49نقش آن در ایجاد ارتباط، نقش آن در پیوستگی.
-
2:49 - 2:52ولی اغلب فراموش میکنیم، که وقتی نمیتوانید به آن زبان صحبت کنید، چه تاثیری دارد،
-
2:52 - 2:55نقش آن در منزوی کردن، نقش آن در گسستن.
-
2:55 - 2:58و من میخواهم کمی دیگر هم صبور باشیم تا ما اینجا به
-
2:58 - 3:01بازی کوتاه زبان ادامه دهیم.
-
3:01 - 3:04من میخواهم مفهوم «تعارف» را برایتان توضیح دهم.
-
3:04 - 3:06به فارسی گفتم: « میخواهم مفهوم «تعارف» را برایتان
-
3:06 - 3:09در فرهنگ فارسی توضیح دهم.»
-
3:09 - 3:13که واقعا معادلی در واژگان انگلیسی برای آن وجود ندارد.
-
3:13 - 3:16بهترین تعریف چیزی شبیه بخشندگی بیش از اندازه،
-
3:16 - 3:17یا فروتنی بسیار زیاد است.
-
3:17 - 3:19ولی اینها هم حق مطلب را ادا نمیکنند.
-
3:19 - 3:20پس من برایتان مثالی میزنم.
-
3:20 - 3:22اگر دو آقا کنار هم راه روند،
-
3:22 - 3:25خیلی مرسوم است که یکی به دیگری بگویید:
-
3:25 - 3:26
-
3:26 - 3:28که به معنی این است که: «من به تو بدهکارم.»
-
3:28 - 3:30و شخص مقابل جواب میدهد:
-
3:30 - 3:31
-
3:31 - 3:34که به معنی این است که: «من بلوزت را برایت در میآورم»
-
3:35 - 3:37شخص اول پاسخ میدهد:
-
3:37 - 3:38
-
3:38 - 3:40که به معنی این است که: « من برده تو هستم.»
-
3:40 - 3:42و باد شخص دیگر جواب میدهد،
-
3:42 - 3:44
-
3:44 - 3:47که به معنی این است که « من خاک زیر پای تو هستم.»
-
3:47 - 3:48(خنده حضار)
-
3:48 - 3:51این هم یک تصویر برایتان، اگر متوجه نشدید.
-
3:51 - 3:52(خنده حضار)
-
3:52 - 3:55و آن را با شما در میان میگذارم چون،
-
3:55 - 3:59با یک زبان جدید، مفهوم جدیدی به وجود میآید که قبل از این وجود نداشت.
-
3:59 - 4:00و موضوع دیگر این است که،
-
4:01 - 4:04بعضی اوقات ما فکر میکنیم زبان تنها فهمیدن معنی یک کلمه است،
-
4:04 - 4:09ولی من معتقدم زبان، جا انداختن یک کلمه برای خودتان است.
-
4:09 - 4:12اگر من این کلمات را روی صفحه به شما نمایش داده بودم،
-
4:12 - 4:15بعضی از شما، سریعا متوجه خواهید شد که به چه معنی است.
-
4:15 - 4:18بقیه شما، ممکن است کمی [برای فهمیدنش] مشکل داشته باشید.
-
4:18 - 4:20و من احتمالا میتوانستم یک مرز کاملا مجزا،
-
4:20 - 4:25دقیقا دور ۳۵ ساله و پیرتر، و ۳۵ ساله و جوانتر بکشم.
-
4:25 - 4:27و برای آن دسته از ما که در جریان هستیم،
-
4:27 - 4:29میدانیم که این زبان پیغام، یا زبان SMS است.
-
4:29 - 4:33یک زنجیره از علائم است به منظور گنجاندن بیشترین جملات،
-
4:33 - 4:35با استفاده از کمترین علائم است،
-
4:35 - 4:38که خیلی به تعریف ما از زبانها نزدیک است:
-
4:38 - 4:41« نظام ارتباطات بین یک ——- .»
-
4:41 - 4:44حالا، هرکس که درگیر بحثی در پیغامها شده باشید،
-
4:44 - 4:50میتوانید شواهدی بیان کنید که چرا شاید این بهترین روش برای ارتباطات نباشد،
-
4:50 - 4:52ولی اگر من به شما بگویم آنچه شما قبلا دیدید
-
4:52 - 4:54یک نامه عاشقانه دوران مدرن است؟
-
4:54 - 4:56اگر دنبال کنید:
-
4:56 - 4:58«
-
4:58 - 5:01
-
5:01 - 5:04
-
5:04 - 5:07
-
5:07 - 5:10
-
5:10 - 5:13
-
5:13 - 5:15
-
5:15 - 5:18
-
5:18 - 5:21
-
5:21 - 5:23
-
5:23 - 5:25
-
5:25 - 5:29
-
5:29 - 5:31
-
5:31 - 5:34
-
5:34 - 5:37
-
5:37 - 5:41
-
5:41 - 5:44
-
5:44 - 5:48
-
5:48 - 5:50
-
5:51 - 5:54
-
5:54 - 5:56
-
5:56 - 5:59
-
5:59 - 6:01
-
6:01 - 6:04
-
6:04 - 6:08
-
6:08 - 6:10
-
6:10 - 6:13
-
6:13 - 6:14
-
6:14 - 6:18
-
6:19 - 6:21
-
6:21 - 6:22
-
6:22 - 6:24
-
6:24 - 6:26
-
6:26 - 6:28
-
6:28 - 6:32
-
6:32 - 6:35
-
6:35 - 6:37
-
6:37 - 6:39
-
6:39 - 6:41
-
6:41 - 6:45
-
6:45 - 6:47
-
6:47 - 6:50
-
6:50 - 6:54
-
6:54 - 6:56
-
6:56 - 6:58
-
6:58 - 7:00
-
7:00 - 7:02
-
7:02 - 7:04
-
7:04 - 7:06
-
7:06 - 7:08
-
7:10 - 7:12
-
7:13 - 7:16
-
7:16 - 7:18
-
7:18 - 7:22
-
7:22 - 7:23
-
7:23 - 7:26
-
7:26 - 7:28
-
7:29 - 7:33
-
7:33 - 7:35
-
7:35 - 7:38
-
7:38 - 7:39
-
7:39 - 7:40
-
7:40 - 7:43
-
7:43 - 7:45
-
7:46 - 7:48
-
7:48 - 7:49
-
7:49 - 7:52
-
7:52 - 7:54
-
7:54 - 7:58
-
7:58 - 8:02
-
8:02 - 8:05
-
8:05 - 8:07
-
8:07 - 8:09
-
8:09 - 8:11
-
8:12 - 8:16
-
8:17 - 8:18
-
8:18 - 8:22
-
8:23 - 8:25
-
8:25 - 8:28
-
8:28 - 8:29
-
8:30 - 8:34
-
8:34 - 8:38
-
8:39 - 8:42
-
8:42 - 8:46
-
8:46 - 8:47
-
8:48 - 8:51
-
8:51 - 8:55
-
8:55 - 9:00
-
9:00 - 9:02
-
9:02 - 9:07
-
9:08 - 9:10
-
9:12 - 9:14
-
9:16 - 9:20
-
9:22 - 9:23
-
9:24 - 9:26
-
9:26 - 9:27
-
9:29 - 9:31
-
9:31 - 9:32
-
9:34 - 9:35
-
9:36 - 9:37
-
9:37 - 9:38
-
9:39 - 9:43
-
9:44 - 9:48
-
9:48 - 9:49
-
9:49 - 9:52
-
9:53 - 9:56
-
9:56 - 9:59
-
9:59 - 10:00
-
10:00 - 10:02
-
10:03 - 10:04
-
10:04 - 10:06
-
10:06 - 10:09
-
10:09 - 10:13
-
10:14 - 10:18
-
10:20 - 10:22
-
10:28 - 10:29
-
10:30 - 10:33
-
10:33 - 10:35
-
10:35 - 10:37
-
10:37 - 10:39
-
10:39 - 10:43
-
10:43 - 10:45
-
10:45 - 10:46
-
10:46 - 10:48
-
10:48 - 10:50
-
10:51 - 10:53
-
10:54 - 10:57
-
10:57 - 11:00
-
11:00 - 11:05
-
11:06 - 11:09
-
11:09 - 11:11
-
11:11 - 11:14
-
11:14 - 11:15
-
11:15 - 11:18
-
11:18 - 11:20
-
11:20 - 11:22
-
11:25 - 11:26
-
11:29 - 11:31
-
11:32 - 11:35
-
11:35 - 11:38
-
11:38 - 11:43
-
11:45 - 11:47
-
11:47 - 11:49
-
11:49 - 11:51
-
11:51 - 11:53
-
11:53 - 11:55
-
11:55 - 11:57
-
11:57 - 12:01
-
12:01 - 12:03
-
12:03 - 12:06
-
12:08 - 12:09
-
12:09 - 12:12
-
12:12 - 12:14
-
12:17 - 12:19
-
12:19 - 12:22
-
12:24 - 12:26
-
12:27 - 12:30
-
12:30 - 12:33
-
12:33 - 12:34
-
12:35 - 12:37
-
12:37 - 12:40
-
12:40 - 12:43
-
12:43 - 12:44
-
12:44 - 12:46
-
12:46 - 12:49
-
12:49 - 12:51
-
12:51 - 12:54
-
12:54 - 12:56
-
12:57 - 12:59
-
13:00 - 13:03
-
13:03 - 13:06
-
13:06 - 13:08
-
13:08 - 13:10
-
13:10 - 13:13
-
13:13 - 13:15
-
13:15 - 13:17
-
13:17 - 13:19
-
13:19 - 13:22
-
13:22 - 13:25
-
13:25 - 13:26
-
13:26 - 13:28
-
13:28 - 13:30
-
13:30 - 13:32
-
13:33 - 13:34
-
13:34 - 13:36
-
13:36 - 13:37
-
13:38 - 13:42
-
13:42 - 13:46
-
13:46 - 13:48
-
13:48 - 13:51
-
13:51 - 13:53
-
13:54 - 13:55
-
13:55 - 13:58
-
13:58 - 14:01
-
14:01 - 14:02
-
14:03 - 14:05
-
14:06 - 14:07
-
14:07 - 14:10
-
14:10 - 14:12
-
14:13 - 14:15
-
14:16 - 14:19
-
14:19 - 14:24
-
14:24 - 14:26
-
14:27 - 14:29
-
14:29 - 14:36
- Title:
- پوئت علی در TEDSumit 2019 صحبت میکند
- Speaker:
- Poet Ali
- Description:
-
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:55
![]() |
TED Translators admin edited Persian subtitles for The language of being human | |
![]() |
Saba Rezaie edited Persian subtitles for The language of being human | |
![]() |
Saba Rezaie edited Persian subtitles for The language of being human | |
![]() |
Saba Rezaie edited Persian subtitles for The language of being human | |
![]() |
Saba Rezaie edited Persian subtitles for The language of being human | |
![]() |
Saba Rezaie edited Persian subtitles for The language of being human | |
![]() |
Saba Rezaie edited Persian subtitles for The language of being human | |
![]() |
Saba Rezaie edited Persian subtitles for The language of being human |