< Return to Video

Marie-Thérèse Porchet, SOLEIL - La Leçon de Géographie

  • 0:02 - 0:03
    Bien !
  • 0:07 - 0:10
    Comme vous le pouvez voir
    sur cette carte, la Suisse, die Schweiz,
  • 0:10 - 0:14
    est composée de 4 régions linguistiques,
    et principalement 2 :
  • 0:14 - 0:18
    Nous avons tout d'abord ici en bleu
    la Suisse romande, là on parle français,
  • 0:18 - 0:21
    c'est-à-dire les gens normaux,
  • 0:21 - 0:27
    et puis nous avons la Suisse alémanique,
    la Suisse primitive,
  • 0:27 - 0:29
    qui est habitée principalement
    par les Suisses-allemands
  • 0:29 - 0:33
    que nous appelons pour simplifier
    les bourbines.
  • 0:34 - 0:36
    La Suisse romande,
    donc la Suisse française
  • 0:36 - 0:38
    possède une frontière
    au nord avec la France
  • 0:38 - 0:40
    et une au sud avec l'Italie.
  • 0:40 - 0:45
    Deux pays latins qui ont sur nous
    une excellente influence.
  • 0:45 - 0:48
    En revanche,
  • 0:52 - 0:56
    la Suisse alémanique
    est cernée par le Liechtenstein,
  • 0:56 - 1:01
    qui est une espèce de Monaco
    où il fait pas beau,
  • 1:01 - 1:04
    l'Autriche, Österreich
    et l'Allemagne, Deutschland,
  • 1:04 - 1:08
    deux pays qui ont tous une influence,
    mais je ne vous dirai pas laquelle.
  • 1:08 - 1:10
    Vous ne le savez peut-être pas,
    mais la Suisse ne fait pas partie
  • 1:10 - 1:13
    de l'Europe, bien qu'elle soit située
    en plein milieu.
  • 1:13 - 1:14
    Et vous savez pourquoi ?
  • 1:14 - 1:17
    Parce qu'à chaque référendum
    les Romands votent oui,
  • 1:17 - 1:19
    et les bourbines disent nein, nein !
  • 1:19 - 1:22
    Attention, ce n'est pas de l'allemand.
  • 1:22 - 1:24
    Les bourbines parlent une langue
    que personne ne comprend à part eux,
  • 1:24 - 1:27
    Ça s'appelle le suisse-allemand.
  • 1:27 - 1:31
    C'est un peu comme de l'allemand
    mais craché.
  • 1:31 - 1:34
    Le schwiizerdütsch.
  • 1:34 - 1:36
    C'est joli, schwiizerdütsch.
  • 1:36 - 1:41
    En allemand, on dirait Schweizerdeutsch,
    mais non, eux disent schwiizerdütsch.
  • 1:41 - 1:42
    Faut qu'ils salissent tout.
  • 1:42 - 1:47
    Par exemple, koala, ça s'appelle kkhoala.
  • 1:47 - 1:50
    Une caméra c'est une kkhaméra.
  • 1:50 - 1:52
    Ils ne disent pas "ka" mais "kkha".
  • 1:52 - 1:56
    Alors quand ils commandent
    la Coca-Cola je vous raconte pas.
  • 1:56 - 1:58
    D'ailleurs ils changent
    même le nom de nos villes.
  • 1:58 - 2:02
    Genève c'est Genf.
    Morat, c'est Murten.
  • 2:02 - 2:05
    Soleure, c'est Solothurn.
  • 2:05 - 2:13
    Le pompon, c'est Porrentruy,
    qui chez eux se dit Pruntrut.
  • 2:13 - 2:17
    Pruntrut, franchement.
  • 2:17 - 2:22
    Vous imaginez le traumatisme
    que ça représente pour un enfant ?
  • 2:22 - 2:25
    "T'habites où ? J'habite à Plumtrut."
  • 2:33 - 2:37
    Même les Allemands quand ils croisent
    un Bourbine ils prennent peur.
  • 2:37 - 2:39
    Pour faire peur à un Allemand,
    faut se lever de bonne heure.
  • 2:39 - 2:42
    Par exemple, en allemand,
    comment ça va, ça se dit
  • 2:42 - 2:43
    wie geht's ?
  • 2:43 - 2:49
    alors que les Bourbines
    disent wie gots.
  • 2:49 - 2:52
    Et quand vous allez bien,
    vous ne répondez pas gut,
  • 2:52 - 2:54
    vous répondez guet.
  • 2:54 - 2:57
    Wie gots? Guet. Wie gots? Guet.
    Wie gots? Guet.
  • 2:57 - 3:01
    On essaye ? Wie gotts?
  • 3:01 - 3:04
    Non, guet, guet.
  • 3:04 - 3:09
    Avec la bouche qui tombe,
    l'air bien dégoûté.
  • 3:11 - 3:14
    Ça veut dire
    que vous allez bien, guet.
  • 3:14 - 3:21
    Wie gots? Wie gots? Wie gots?
  • 3:21 - 3:24
    Mais vous êtes suisse-allemand ?
    C'est pas possible.
  • 3:24 - 3:26
    Wie gots?
  • 3:26 - 3:30
    Läck bisch du blöd du fetti schnäpfe?
  • 3:30 - 3:33
    Ah, non, fausse alerte.
  • 3:33 - 3:38
    C'est bon, on sait jamais. Y a-t-il
    un Suisse allemand dans la salle ?
  • 3:40 - 3:43
    On demande toujours s'il y a un médecin
  • 3:43 - 3:48
    mais jamais personne cherche
    à demander s'il y a un malade ?
  • 3:49 - 3:55
    Y a pas de Suisse-allemand ce soir ?
    C'est pas possible.
  • 3:56 - 3:59
    Hallo! Wie gots?
  • 3:59 - 4:05
    C'est une vraie.
  • 4:05 - 4:07
    Comment vous appelez-vous ?
  • 4:07 - 4:16
    Cornélia ! C'est
    définitivement une vraie.
  • 4:16 - 4:21
    Dites-moi, d'où venez-vous,
    quelle est votre origine ?
  • 4:21 - 4:24
    (Cornélia): Luzern.
  • 4:24 - 4:27
    C'est gentil d'être venue
    aussi loin pour me voir.
  • 4:27 - 4:30
    Mais rassurez-vous,
    Vous êtes à Lausanne pour le spectacle,
  • 4:30 - 4:34
    après vous rentrez chez vous,
    vous quittez la Suisse romande !
  • 4:34 - 4:38
    Bon voyage !
  • 4:38 - 4:43
    (applaudissements)
  • 4:57 - 5:03
    Je m'égare. Revenons
    à ma petite leçon de géographie.
  • 5:03 - 5:06
    La Suisse, qu'on appelle aussi
    Confédération Helvétique
  • 5:06 - 5:16
    a été fondée en 1291. Hé Cornélia !
    zwolfhundertnünününtkkht.
  • 5:20 - 5:21
    Contrairement aux idées reçues,
  • 5:21 - 5:34
    la capitale n'est pas Genève,
    ni Zürich mais la ville de Berne.
  • 5:34 - 5:39
    Vous connaissez Berne ?
    Comment pourrais-je vous la décrire ?
  • 5:39 - 5:44
    Est-ce quelqu'un parmi vous
    est déjà tombé dans le coma ?
  • 5:44 - 5:46
    C'est presque pareil
    mais à Berne
  • 5:46 - 5:49
    on a quasiment aucune chance
    de se réveiller.
  • 5:49 - 5:53
    D'où l'expression
    mettre le drapeau en berne.
  • 5:53 - 5:56
    Attention, Berne est uniquement
    la capitale politique,
  • 5:56 - 5:58
    parce que nous avons
    une capitale économique, Zürich,
  • 5:58 - 6:07
    une capitale diplomatique, Genève,
    et une capitale anatomique : Gland.
  • 6:07 - 6:10
    C'est là que j'habite, à Gland,
    sur le bord du lac Léman,
  • 6:10 - 6:13
    Parfaitement, Gland,
    je vois pas ce qu'y a de drôle !
  • 6:13 - 6:17
    En France, vous avez bien un village
    qui s'appelle Montcul.
  • 6:17 - 6:19
    C'est pas vrai ?
  • 6:19 - 6:23
    D'ailleurs je pense qu'on devrait
    jumeler Gland avec Montcul.
  • 6:27 - 6:30
    Je m'égare, je m'égare.
  • 6:30 - 6:34
    Zürich est la plus grande ville de Suisse,
    avec plus de 1,5 millions d'abruti...
  • 6:34 - 6:37
    d'habitants !
  • 6:37 - 6:40
    mais seulement si on compte la banlieue.
  • 6:40 - 6:47
    Gattikon, Dietikon, Effretikon,
    Oerlikon, Pfäffikon, Zollikon.
  • 6:47 - 6:51
    Elles sont nombreuses dans la région !
  • 6:51 - 6:57
    Au milieu, ici il y a la Röschtigrabe,
    la barrière de Röschti,
  • 6:57 - 7:06
    (musique folklorique)
  • 7:12 - 7:16
    On se rend tout de suite compte
    que leur musique est à leur image.
  • 7:16 - 7:20
    Je plaisante. Je les aime beaucoup,
    les Suisses allemands.
  • 7:20 - 7:22
    D'ailleurs je suis sûre que vous aussi.
  • 7:22 - 7:28
    On va pas se faire la guerre
    à l'intérieur de notre pays.
  • 7:28 - 7:32
    En même temps,
    ils avaient qu'à pas commencer.
  • 7:32 - 7:37
    Les bourbines, c'est une secte,
    qui essaye de s'infiltrer chez nous.
  • 7:37 - 7:43
    Vous avez remarqué ?
    Il y en a de plus en plus.
  • 7:47 - 7:49
    Ils viennent chez nous,
    on nous dit qu'on est fainéants,
  • 7:49 - 7:53
    qu'on sait pas travailler, qu'on pense
    qu'à rigoler... Ils sont chiants.
  • 7:53 - 7:58
    Les bourbines, c'est des schientologues.
  • 7:58 - 8:01
    Évidemment, on passe le samedi
    et le dimanche,
  • 8:01 - 8:03
    on s'amuse, on sort, on fait la fête.
  • 8:03 - 8:07
    Alors qu'ils passent les dimanches
    à poutser, à panosser.
  • 8:07 - 8:12
    La panosse, une chose
    qu'ils connaissent pas non plus à Paris.
  • 8:12 - 8:16
    Chez eux, on doit dire une serpillière.
  • 8:19 - 8:26
    (musique de piano)
  • 8:26 - 8:32
    ♪Je parle d'un objet que bien sûr
    les Français ne peuvent pas connaître. ♪
  • 8:32 - 8:38
    ♪On s'en sert çà et là, après
    la bamboula pour laver les fenêtres.♪
  • 8:38 - 8:40
    ♪Et du sol au plafond
    c'est cet humble chiffon ♪
  • 8:40 - 8:43
    ♪qui nettoie la cuisine. ♪
  • 8:43 - 8:46
    ♪ce bout de toile crue
    qui salue mes voisines ♪
  • 8:46 - 8:48
    ♪mais vous est inconnu. ♪
  • 8:48 - 9:00
    ♪La panosse, la panosse,
    on a beau dire, elle nettoie tout. ♪
  • 9:00 - 9:14
    ♪La panosse, la panosse, c'est
    comme ça qu'on doit dire chez nous. ♪
Title:
Marie-Thérèse Porchet, SOLEIL - La Leçon de Géographie
Description:

more » « less
Video Language:
French
Duration:
09:23

French subtitles

Revisions