Return to Video

Cách những phụ nữ Pakistan đang thay đổi cục diện chính trị.

  • 0:01 - 0:03
    Tôi ở đây để cho các bạn biết
  • 0:03 - 0:07
    về sự thay đổi đang diễn ra
    tại các vùng ở Pakistan,
  • 0:07 - 0:11
    vì phụ nữ đang dần tìm thấy vị trí của họ
    trên con đường chính trị.
  • 0:12 - 0:17
    Tôi muốn dẫn các bạn
    tới nơi mà tôi lớn lên,
  • 0:17 - 0:21
    tây bắc Pakistan, được gọi là Dir.
  • 0:21 - 0:24
    Dir được thành lập vào thế kỷ 17.
  • 0:24 - 0:30
    Dir từng là một tiểu vương quốc cho
    đến khi sáp nhập vào Pakistan năm 1969.
  • 0:30 - 0:35
    Hoàng tử của chúng tôi, Nawab Shah Jahan,
    có quyền mặc đồ màu trắng,
  • 0:35 - 0:38
    màu của danh dự,
    nhưng chỉ dành cho anh ta mà thôi.
  • 0:39 - 0:42
    Anh ta không tin
    vào việc giáo dục người dân.
  • 0:43 - 0:47
    Và vào thời điểm tôi sinh ra năm 1979,
  • 0:47 - 0:51
    chỉ có 5% trẻ em trai và 1% trẻ em gái
  • 0:51 - 0:53
    nhận được giáo dục.
  • 0:54 - 0:56
    Tôi thuộc về 1% đó.
  • 1:01 - 1:04
    Lớn lên, tôi khá thân với bố.
  • 1:06 - 1:09
    Ông là dược sĩ và ông cho tôi đi học
  • 1:11 - 1:14
    Mỗi ngày, tôi sẽ đến nhà thuốc của ông
    sau buổi học của mình.
  • 1:15 - 1:19
    Ông là người tuyệt vời và là nhà
    lãnh đạo cộng đồng đáng kính trọng.
  • 1:21 - 1:24
    Ông dẫn đầu một tổ chức phúc lợi,
  • 1:24 - 1:27
    và tôi sẽ đi cùng ông đến những buổi gặp
    mặt xã giao và chính trị
  • 1:27 - 1:32
    để nghe và bàn luận về các vấn đề xã hội
    và kinh tế địa phương.
  • 1:33 - 1:37
    Tuy nhiên, khi tôi 16 tuổi
  • 1:37 - 1:41
    bố tôi yêu cầu tôi không đến những
    buổi gặp mặt đó nữa.
  • 1:42 - 1:46
    Tôi là một người phụ nữ trẻ tuổi
    và chỗ của tôi là ở trong nhà.
  • 1:47 - 1:48
    Tôi rất tức giận.
  • 1:49 - 1:53
    Nhưng những thành viên trong gia đình
    lại vui vẻ vì quyết định này,
  • 1:54 - 1:56
    Điều đó rất khó khăn cho tôi
  • 1:56 - 1:59
    để ngồi lại trong nhà và không tham gia.
  • 2:02 - 2:04
    Mất 2 năm
  • 2:04 - 2:08
    để gia đình tôi đồng ý rằng bố tôi
    có thể giúp tôi kết nối lại
  • 2:08 - 2:10
    với những phụ nữ và trẻ em gái,
  • 2:10 - 2:13
    để họ có thể chia sẻ những vấn đề
    và chúng tôi cùng nhau giải quyết .
  • 2:16 - 2:18
    Vì vậy, với lời chúc của ông,
  • 2:18 - 2:21
    tôi bắt đầu liên lạc với phụ nữ và bé gái
  • 2:21 - 2:24
    để chúng tôi có thể
    giải quyết vấn đề cùng nhau.
  • 2:26 - 2:28
    Khi những người phụ nữ đứng lên,
  • 2:28 - 2:32
    họ mang theo hiện thực và cách nhìn của họ
  • 2:34 - 2:37
    Nhưng nhiều lúc, tôi thấy rằng
  • 2:37 - 2:40
    phụ nữ đánh giá thấp
    những điểm mạnh của mình,
  • 2:40 - 2:43
    những tiềm năng và lòng tự trọng của họ.
  • 2:44 - 2:47
    Tuy nhiên, trong khi liên hệ
    với những phụ nữ và trẻ em gái này,
  • 2:49 - 2:51
    tôi nhận ra một điều rằng
  • 2:51 - 2:56
    nếu có bất kỳ cơ hội để tạo
    dựng cuộc sống tốt hơn
  • 2:56 - 2:59
    cho những phụ nữ và
    trẻ em gái và gia đình của họ
  • 2:59 - 3:01
    chúng ta phải đứng lên
    và giành quyền của mình
  • 3:01 - 3:04
    thay vì đợi người khác
    đến để giúp chúng ta.
  • 3:06 - 3:10
    Nên tôi có một bước nhảy vọt về niềm tin
  • 3:10 - 3:14
    để thành lập tổ chức riêng năm '94
  • 3:14 - 3:19
    để tạo một nền tảng
    để trao quyền cho phụ nữ
  • 3:20 - 3:23
    Tôi mời nhiều người phụ nữ
    đến và làm việc với tôi
  • 3:24 - 3:25
    Đó là điều không dễ dàng gì.
  • 3:26 - 3:30
    Nhiều phụ nữ làm việc với tôi
    phải bỏ việc khi họ lấy chồng,
  • 3:30 - 3:32
    vì chồng của họ không
    cho phép họ làm việc.
  • 3:34 - 3:38
    Một đồng nghiệp của tôi bị cho đi bởi
    gia đình của cô ấy
  • 3:38 - 3:41
    để bù lỗi cho một tội ác mà anh
    trai cô ấy đã gây nên.
  • 3:43 - 3:45
    Tôi không thể giúp cô ấy.
  • 3:45 - 3:48
    Và tôi cảm thấy thật bất lực vào lúc đó.
  • 3:50 - 3:55
    Nhưng nó khiến tôi quyết tâm hơn để
    tiếp tục đấu tranh.
  • 3:56 - 4:00
    Tôi đã thấy nhiều phong tục như thế này,
  • 4:00 - 4:04
    khi người phụ nữ
    phải chịu khó khăn trong im lăng.
  • 4:05 - 4:07
    Nhưng khi tôi thấy một người phụ nữ
  • 4:07 - 4:11
    cố gắng thay đổi hoàn cảnh
    của cô ấy thay vì bỏ cuộc,
  • 4:11 - 4:13
    Nó thúc đẩy tôi.
  • 4:14 - 4:18
    Vì vậy tôi tranh cử
    vào văn phòng địa phương
  • 4:18 - 4:21
    dưới danh chức
    là ứng cử độc lập ở Lower Dir
  • 4:21 - 4:24
    vào cuộc tranh cử 2001.
  • 4:26 - 4:31
    Mặc những khó khăn tôi đối mặt
    trong cuộc bầu cử, tôi thắng cử.
  • 4:31 - 4:37
    (Vỗ tay)
  • 4:37 - 4:41
    Và tôi làm cho văn phòng công 6 năm.
  • 4:42 - 4:44
    Nhưng thật không may,
  • 4:44 - 4:47
    chúng tôi, người phụ nữ,
    những người thắng cử
  • 4:47 - 4:51
    không được phép ngồi trong văn phòng
    hội đồng với những thành viên khác
  • 4:53 - 4:55
    và tham gia vào những buổi họp.
  • 4:56 - 5:00
    Chúng tôi phải ngồi trong căn phòng
    cách biệt, chỉ dành riêng cho nữ,
  • 5:00 - 5:02
    không hay biết chuyện đang
    xảy ra trong hội đồng
  • 5:05 - 5:07
    Nam giới bảo tôi
  • 5:07 - 5:12
    rằng " Những người phụ nữ thắng cử như bà
  • 5:12 - 5:14
    nên mua máy khâu cho phụ nữ"
  • 5:15 - 5:19
    Khi tôi biết rằng họ cần nhất là
    nguồn nước sạch.
  • 5:21 - 5:24
    Tôi làm tất cả những gì tôi có thể
  • 5:24 - 5:28
    để ưu tiên những thách thức mà
    những người phụ nữ này phải đối mặt.
  • 5:30 - 5:35
    Tôi đặt 5 máy bơm tay cho 2 giếng khô
    cạn ở địa phương của mình
  • 5:36 - 5:38
    Chúng tôi làm chúng hoạt động lại được.
  • 5:41 - 5:46
    Chốc sau đó, chúng tôi cung cấp nước
    cho 5000 gia đình.
  • 5:48 - 5:51
    Chung tôi chứng tỏ rằng những
    gì đàn ông làm được
  • 5:51 - 5:52
    phụ nữ cũng làm được .
  • 5:54 - 5:57
    Tôi lập liên minh với những phụ nữ
    thắng cử khác trong văn phòng,
  • 5:57 - 5:59
    và năm ngoái,
  • 5:59 - 6:04
    chúng tôi được ngồi cùng
    với những thành viên trong hội đồng.
  • 6:04 - 6:11
    (Vỗ tay)
  • 6:12 - 6:18
    Và tham gia vào quá trình luật pháp,
    kế hoạch và ngân sách,
  • 6:18 - 6:20
    trong tất cả những quyết định,
  • 6:21 - 6:23
    Tôi thấy sức mạnh trong quân số.
  • 6:24 - 6:26
    Bạn biết đấy
  • 6:26 - 6:30
    Việc thiếu đại diện cũng có
    nghĩa là ko ai đang đấu tranh vì bạn.
  • 6:31 - 6:34
    Pakistan là --
  • 6:34 - 6:38
    Chúng tôi 8000 dặm xa từ
    nơi tôi đang ở đây với bạn hôm nay.
  • 6:40 - 6:44
    Nhưng tôi mong rằng những gì
    tôi sắp nói với bạn sẽ đánh động bạn,
  • 6:46 - 6:50
    cho dù chúng ta có cách xa về
    khoảng cách và văn hóa.
  • 6:52 - 6:54
    Khi những người phụ nữ đứng lên
  • 6:54 - 6:58
    họ mang hiện thực và niềm hy vọng
    của nửa dân số thế giới.
  • 7:01 - 7:06
    Năm 2007, chúng ta thấy sự nổi dậy
    của phiến quân Taliban
  • 7:06 - 7:10
    ở Swat, Dir và những vùng lân cận
  • 7:11 - 7:13
    Nó thật đáng sợ.
  • 7:14 - 7:18
    Taliban giết hại những người vô tội.
  • 7:18 - 7:20
    Hầu hết mỗi ngày,
  • 7:20 - 7:24
    mọi người thu thấp xác chết
    người thân của họ từ đường phố.
  • 7:24 - 7:27
    Hầu hết những người lãnh đạo
    chính trị và xã hội
  • 7:27 - 7:30
    đang cố gắng cải thiện cộng đồng của họ
  • 7:30 - 7:32
    đang bị đe dọa đến tính mạng.
  • 7:34 - 7:36
    Kể cả tôi cũng phải dời đi,
  • 7:36 - 7:39
    để lại con cái mình ở gia đình chồng,
  • 7:43 - 7:48
    Tôi đóng cửa văn phòng của mình ở
    Dir và chuyển về Peshawar,
  • 7:48 - 7:50
    thủ đô tỉnh của tôi.
  • 7:51 - 7:55
    Tôi sợ hãi và tiếp tục nghĩ về những
    gì để làm tiếp theo.
  • 7:57 - 8:02
    Và hầu hết gia đình và bạn bè
  • 8:02 - 8:05
    khuyên tôi rằng "Shad, dừng làm việc đi
  • 8:05 - 8:07
    Việc này rất nguy hiểm."
  • 8:08 - 8:10
    Nhưng tôi vẫn cố gắng
  • 8:13 - 8:20
    Năm 2009, chúng tôi chứng kiến
    lượng gia tăng người tị nạn
  • 8:20 - 8:22
    từ Swat, Dir và những vùng lận cận.
  • 8:24 - 8:27
    Tôi bắt đầu thăm các trại tị
    nạn hầu hết mỗi ngày,
  • 8:29 - 8:31
    cho đến khi những người tị nạn
  • 8:31 - 8:33
    có thể quay lại quê hương của họ.
  • 8:34 - 8:37
    Tôi lập nên 4 trung tâm chăm
    sóc sức khỏe cho mẹ và bé,
  • 8:39 - 8:43
    để chăm sóc hơn 10,000 phụ nữ và trẻ nhỏ
  • 8:43 - 8:44
    gần những trại tự nạn.
  • 8:45 - 8:50
    Nhưng bạn biết đấy, trong
    những chuyến thăm này,
  • 8:50 - 8:55
    tôi thấy có ít sự quan tâm
    đến nhu cầu của nữ giới.
  • 8:57 - 8:59
    Và tôi đang cố hiểu lý do vì sao lại vậy.
  • 8:59 - 9:05
    Và tôi nhận ra rằng đó là vì
    không có sự tham gia của phụ nữ
  • 9:05 - 9:09
    ở trong xã hội
    và trường chính trị nói chung.
  • 9:10 - 9:13
    Và đó là lúc tôi nhận ra
  • 9:13 - 9:16
    rằng mình nên thu hẹp
    sự tập trung của mình
  • 9:16 - 9:19
    để xây dựng và củng cố nữ quyền
    dưới cương vị những người lãnh đạo
  • 9:20 - 9:23
    để tăng sự hiện diện của họ
    trong chính trị.
  • 9:23 - 9:25
    để họ có tiếng nói của riêng
    trong tương lai.
  • 9:26 - 9:31
    Chúng tôi hướng dẫn gần
    300 phụ nữ và thiếu nữ
  • 9:31 - 9:35
    cho cuộc bầu cử địa phương 2015.
  • 9:36 - 9:37
    Và bạn biết gì không?
  • 9:37 - 9:39
    50% trong số họ thắng cử.
  • 9:40 - 9:47
    (Vỗ tay)
  • 9:47 - 9:50
    Và bây giờ họ đang ngồi trong văn phòng,
  • 9:50 - 9:54
    trực tiếp tham gia vào làm luật,
    kế hoạch và ngân sách.
  • 9:57 - 10:01
    Hầu hết họ đang tập trung vào các quỹ
  • 10:01 - 10:06
    về sức khỏe nữ giới, giáo dục,
    phát triển kỹ năng và nước uống an toàn.
  • 10:07 - 10:09
    Tất cả những người phụ nữ thắng cử này
  • 10:09 - 10:12
    chia sẻ, bàn luận và giải quyết
    những vấn đề cùng nhau.
  • 10:13 - 10:16
    Để tôi kể cho các bạn nghe về 2 người phụ
    nữ tôi làm việc cùng:
  • 10:17 - 10:19
    Saira Shams.
  • 10:19 - 10:24
    Cô gái trẻ này, 26 tuổi,
  • 10:24 - 10:29
    tranh cử vào văn phòng công vào 2015
    ở Lower Dir và cô ấy thắng cử.
  • 10:30 - 10:34
    Cô ấy hoàn thành 2 dự án xây dựng cơ sở hạ
    tầng địa phương.
  • 10:34 - 10:37
    Bạn biết đấy, phụ nữ,
    xây dựng cơ sở hạ tầng địa phương....
  • 10:39 - 10:42
    Nhiều người cho rằng đó
    là công việc của đàn ông.
  • 10:44 - 10:47
    Nhưng không, đó cũng là việc
    của phụ nữ, chúng ta có thể làm.
  • 10:48 - 10:54
    Và cô ấy cũng sửa 2 con đường
    dẫn vào trường nữ sinh,
  • 10:54 - 10:56
    vì cô ấy biết rằng nếu ko có cách
    đến trường,
  • 10:56 - 10:58
    thì chúng vô dụng
    với những cô gái ở Dir.
  • 10:59 - 11:03
    Và một người phụ nữ trẻ tuổi khác là
    Asma Gul.
  • 11:03 - 11:07
    Cô là thành viên tích cực của diễn đàn
    chúng tôi thành lập cho lãnh đạo trẻ.
  • 11:07 - 11:10
    Cô không thể tranh cử
    cho văn phòng công cộng,
  • 11:11 - 11:16
    nên cô trở thành nữ phóng viên đầu tiên
    trong địa phương của chúng tôi.
  • 11:17 - 11:22
    Cô ấy phát ngôn và viết về những vấn đề
    và quyền lợi của phụ nữ và bé gái.
  • 11:23 - 11:27
    Saira và Asma, họ là minh chứng
  • 11:27 - 11:31
    của tầm quan trọng của việc
    tham gia và được đại diện.
  • 11:33 - 11:35
    Để tôi kể bạn nghe,
  • 11:35 - 11:38
    Trong cuộc bầu cử 2013 ở Pakistan
  • 11:38 - 11:42
    và bầu cử địa phương năm 2015,
  • 11:42 - 11:45
    có ít hơn 100 cử tri là phụ nữ ở Dir.
  • 11:47 - 11:48
    Nhưng bạn biết gì không?
  • 11:48 - 11:53
    Tôi tự hào nói cho bạn nghe
    rằng năm nay, trong cuộc bầu cử,
  • 11:53 - 11:56
    có hơn 93,000 nữ cử tri ở Dir.
  • 11:56 - 12:02
    (Vỗ tay)
  • 12:04 - 12:07
    Những khó khăn vẫn chưa hết.
  • 12:08 - 12:10
    Nhưng đây là một bước ngoặt lịch sử.
  • 12:10 - 12:16
    Đây là dấu hiệu phụ nữ đang đứng lên,
    tham gia và chứng tỏ rằng
  • 12:16 - 12:21
    tất cả chúng ta phải đầu tư
    vào xây dựng lãnh đạo nữ.
  • 12:25 - 12:29
    Ở Pakistan và cả Mỹ,
  • 12:29 - 12:31
    và tất cả những nơi trên thế giới,
  • 12:32 - 12:36
    điều này có nghĩa là phụ nữ
    trong chính trị, trong kinh doanh
  • 12:36 - 12:40
    và trong những vị trí đưa ra những quyết
    định quan trọng.
  • 12:43 - 12:46
    Tôi mất 23 năm để đến đây.
  • 12:48 - 12:51
    Nhưng tôi không muốn bất kỳ
    người phụ nữ hay bé gái nào
  • 12:51 - 12:55
    mất 23 năm cuộc đời để
    được lắng nghe.
  • 12:56 - 12:59
    Tôi đã có khoảng thời gian khó khăn.
  • 13:01 - 13:04
    Nhưng tôi đã dành mỗi phút
    giây trong cuộc đời mình
  • 13:04 - 13:08
    đấu tranh cho quyền lợi mỗi phụ nữ để
    họ sống với tất cả tiềm năng của mình.
  • 13:10 - 13:13
    Hay tưởng tượng với tôi một thế giới
  • 13:13 - 13:16
    mà hàng nghìn người chúng ta đứng lên
  • 13:17 - 13:21
    và ủng hộ những phụ nữ trẻ với nhau,
  • 13:21 - 13:26
    tạo dựng cơ hội và sự lựa chọn có
    lợi ích cho tất cả mọi người.
  • 13:28 - 13:31
    Và đó, bạn tôi,
    là điều mà có thể thay đổi thế giới.
  • 13:32 - 13:33
    Cảm ơn.
  • 13:33 - 13:39
    (Vỗ tay)
Title:
Cách những phụ nữ Pakistan đang thay đổi cục diện chính trị.
Speaker:
Shad Begum
Description:

Nhà hoạt động Shad Begum đã dành cuộc đời của mình ủng hộ phụ nữ sống hết tiềm năng của họ. Qua việc chia sẻ câu chuyện của mình, bà nói về những khó khăn bà gặp phải khi cố gắng cải thiện cuộc sống của những người phụ nữ trong cộng đồng tôn giáo và bảo thủ của bà ở Đông Bắc Pakistan -- và kêu gọi những người phụ nữ trên toàn thế giới tìm tiếng nói của mình trong trường chính trị. "Chúng ta phải đứng lên vì quyền lợi của bản thân -- chứ không phải chờ đợi ai đến và giúp chúng ta," Begum nói.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:55

Vietnamese subtitles

Revisions