Cách những phụ nữ Pakistan đang thay đổi cục diện chính trị.
-
0:01 - 0:03Tôi ở đây để cho các bạn biết
-
0:03 - 0:07về sự thay đổi đang diễn ra
tại các vùng ở Pakistan, -
0:07 - 0:11vì phụ nữ đang dần tìm thấy vị trí của họ
trên con đường chính trị. -
0:12 - 0:17Tôi muốn dẫn các bạn
tới nơi mà tôi lớn lên, -
0:17 - 0:21tây bắc Pakistan, được gọi là Dir.
-
0:21 - 0:24Dir được thành lập vào thế kỷ 17.
-
0:24 - 0:30Dir từng là một tiểu vương quốc cho
đến khi sáp nhập vào Pakistan năm 1969. -
0:30 - 0:35Hoàng tử của chúng tôi, Nawab Shah Jahan,
có quyền mặc đồ màu trắng, -
0:35 - 0:38màu của danh dự,
nhưng chỉ dành cho anh ta mà thôi. -
0:39 - 0:42Anh ta không tin
vào việc giáo dục người dân. -
0:43 - 0:47Và vào thời điểm tôi sinh ra năm 1979,
-
0:47 - 0:51chỉ có 5% trẻ em trai và 1% trẻ em gái
-
0:51 - 0:53nhận được giáo dục.
-
0:54 - 0:56Tôi thuộc về 1% đó.
-
1:01 - 1:04Lớn lên, tôi khá thân với bố.
-
1:06 - 1:09Ông là dược sĩ và ông cho tôi đi học
-
1:11 - 1:14Mỗi ngày, tôi sẽ đến nhà thuốc của ông
sau buổi học của mình. -
1:15 - 1:19Ông là người tuyệt vời và là nhà
lãnh đạo cộng đồng đáng kính trọng. -
1:21 - 1:24Ông dẫn đầu một tổ chức phúc lợi,
-
1:24 - 1:27và tôi sẽ đi cùng ông đến những buổi gặp
mặt xã giao và chính trị -
1:27 - 1:32để nghe và bàn luận về các vấn đề xã hội
và kinh tế địa phương. -
1:33 - 1:37Tuy nhiên, khi tôi 16 tuổi
-
1:37 - 1:41bố tôi yêu cầu tôi không đến những
buổi gặp mặt đó nữa. -
1:42 - 1:46Tôi là một người phụ nữ trẻ tuổi
và chỗ của tôi là ở trong nhà. -
1:47 - 1:48Tôi rất tức giận.
-
1:49 - 1:53Nhưng những thành viên trong gia đình
lại vui vẻ vì quyết định này, -
1:54 - 1:56Điều đó rất khó khăn cho tôi
-
1:56 - 1:59để ngồi lại trong nhà và không tham gia.
-
2:02 - 2:04Mất 2 năm
-
2:04 - 2:08để gia đình tôi đồng ý rằng bố tôi
có thể giúp tôi kết nối lại -
2:08 - 2:10với những phụ nữ và trẻ em gái,
-
2:10 - 2:13để họ có thể chia sẻ những vấn đề
và chúng tôi cùng nhau giải quyết . -
2:16 - 2:18Vì vậy, với lời chúc của ông,
-
2:18 - 2:21tôi bắt đầu liên lạc với phụ nữ và bé gái
-
2:21 - 2:24để chúng tôi có thể
giải quyết vấn đề cùng nhau. -
2:26 - 2:28Khi những người phụ nữ đứng lên,
-
2:28 - 2:32họ mang theo hiện thực và cách nhìn của họ
-
2:34 - 2:37Nhưng nhiều lúc, tôi thấy rằng
-
2:37 - 2:40phụ nữ đánh giá thấp
những điểm mạnh của mình, -
2:40 - 2:43những tiềm năng và lòng tự trọng của họ.
-
2:44 - 2:47Tuy nhiên, trong khi liên hệ
với những phụ nữ và trẻ em gái này, -
2:49 - 2:51tôi nhận ra một điều rằng
-
2:51 - 2:56nếu có bất kỳ cơ hội để tạo
dựng cuộc sống tốt hơn -
2:56 - 2:59cho những phụ nữ và
trẻ em gái và gia đình của họ -
2:59 - 3:01chúng ta phải đứng lên
và giành quyền của mình -
3:01 - 3:04thay vì đợi người khác
đến để giúp chúng ta. -
3:06 - 3:10Nên tôi có một bước nhảy vọt về niềm tin
-
3:10 - 3:14để thành lập tổ chức riêng năm '94
-
3:14 - 3:19để tạo một nền tảng
để trao quyền cho phụ nữ -
3:20 - 3:23Tôi mời nhiều người phụ nữ
đến và làm việc với tôi -
3:24 - 3:25Đó là điều không dễ dàng gì.
-
3:26 - 3:30Nhiều phụ nữ làm việc với tôi
phải bỏ việc khi họ lấy chồng, -
3:30 - 3:32vì chồng của họ không
cho phép họ làm việc. -
3:34 - 3:38Một đồng nghiệp của tôi bị cho đi bởi
gia đình của cô ấy -
3:38 - 3:41để bù lỗi cho một tội ác mà anh
trai cô ấy đã gây nên. -
3:43 - 3:45Tôi không thể giúp cô ấy.
-
3:45 - 3:48Và tôi cảm thấy thật bất lực vào lúc đó.
-
3:50 - 3:55Nhưng nó khiến tôi quyết tâm hơn để
tiếp tục đấu tranh. -
3:56 - 4:00Tôi đã thấy nhiều phong tục như thế này,
-
4:00 - 4:04khi người phụ nữ
phải chịu khó khăn trong im lăng. -
4:05 - 4:07Nhưng khi tôi thấy một người phụ nữ
-
4:07 - 4:11cố gắng thay đổi hoàn cảnh
của cô ấy thay vì bỏ cuộc, -
4:11 - 4:13Nó thúc đẩy tôi.
-
4:14 - 4:18Vì vậy tôi tranh cử
vào văn phòng địa phương -
4:18 - 4:21dưới danh chức
là ứng cử độc lập ở Lower Dir -
4:21 - 4:24vào cuộc tranh cử 2001.
-
4:26 - 4:31Mặc những khó khăn tôi đối mặt
trong cuộc bầu cử, tôi thắng cử. -
4:31 - 4:37(Vỗ tay)
-
4:37 - 4:41Và tôi làm cho văn phòng công 6 năm.
-
4:42 - 4:44Nhưng thật không may,
-
4:44 - 4:47chúng tôi, người phụ nữ,
những người thắng cử -
4:47 - 4:51không được phép ngồi trong văn phòng
hội đồng với những thành viên khác -
4:53 - 4:55và tham gia vào những buổi họp.
-
4:56 - 5:00Chúng tôi phải ngồi trong căn phòng
cách biệt, chỉ dành riêng cho nữ, -
5:00 - 5:02không hay biết chuyện đang
xảy ra trong hội đồng -
5:05 - 5:07Nam giới bảo tôi
-
5:07 - 5:12rằng " Những người phụ nữ thắng cử như bà
-
5:12 - 5:14nên mua máy khâu cho phụ nữ"
-
5:15 - 5:19Khi tôi biết rằng họ cần nhất là
nguồn nước sạch. -
5:21 - 5:24Tôi làm tất cả những gì tôi có thể
-
5:24 - 5:28để ưu tiên những thách thức mà
những người phụ nữ này phải đối mặt. -
5:30 - 5:35Tôi đặt 5 máy bơm tay cho 2 giếng khô
cạn ở địa phương của mình -
5:36 - 5:38Chúng tôi làm chúng hoạt động lại được.
-
5:41 - 5:46Chốc sau đó, chúng tôi cung cấp nước
cho 5000 gia đình. -
5:48 - 5:51Chung tôi chứng tỏ rằng những
gì đàn ông làm được -
5:51 - 5:52phụ nữ cũng làm được .
-
5:54 - 5:57Tôi lập liên minh với những phụ nữ
thắng cử khác trong văn phòng, -
5:57 - 5:59và năm ngoái,
-
5:59 - 6:04chúng tôi được ngồi cùng
với những thành viên trong hội đồng. -
6:04 - 6:11(Vỗ tay)
-
6:12 - 6:18Và tham gia vào quá trình luật pháp,
kế hoạch và ngân sách, -
6:18 - 6:20trong tất cả những quyết định,
-
6:21 - 6:23Tôi thấy sức mạnh trong quân số.
-
6:24 - 6:26Bạn biết đấy
-
6:26 - 6:30Việc thiếu đại diện cũng có
nghĩa là ko ai đang đấu tranh vì bạn. -
6:31 - 6:34Pakistan là --
-
6:34 - 6:38Chúng tôi 8000 dặm xa từ
nơi tôi đang ở đây với bạn hôm nay. -
6:40 - 6:44Nhưng tôi mong rằng những gì
tôi sắp nói với bạn sẽ đánh động bạn, -
6:46 - 6:50cho dù chúng ta có cách xa về
khoảng cách và văn hóa. -
6:52 - 6:54Khi những người phụ nữ đứng lên
-
6:54 - 6:58họ mang hiện thực và niềm hy vọng
của nửa dân số thế giới. -
7:01 - 7:06Năm 2007, chúng ta thấy sự nổi dậy
của phiến quân Taliban -
7:06 - 7:10ở Swat, Dir và những vùng lân cận
-
7:11 - 7:13Nó thật đáng sợ.
-
7:14 - 7:18Taliban giết hại những người vô tội.
-
7:18 - 7:20Hầu hết mỗi ngày,
-
7:20 - 7:24mọi người thu thấp xác chết
người thân của họ từ đường phố. -
7:24 - 7:27Hầu hết những người lãnh đạo
chính trị và xã hội -
7:27 - 7:30đang cố gắng cải thiện cộng đồng của họ
-
7:30 - 7:32đang bị đe dọa đến tính mạng.
-
7:34 - 7:36Kể cả tôi cũng phải dời đi,
-
7:36 - 7:39để lại con cái mình ở gia đình chồng,
-
7:43 - 7:48Tôi đóng cửa văn phòng của mình ở
Dir và chuyển về Peshawar, -
7:48 - 7:50thủ đô tỉnh của tôi.
-
7:51 - 7:55Tôi sợ hãi và tiếp tục nghĩ về những
gì để làm tiếp theo. -
7:57 - 8:02Và hầu hết gia đình và bạn bè
-
8:02 - 8:05khuyên tôi rằng "Shad, dừng làm việc đi
-
8:05 - 8:07Việc này rất nguy hiểm."
-
8:08 - 8:10Nhưng tôi vẫn cố gắng
-
8:13 - 8:20Năm 2009, chúng tôi chứng kiến
lượng gia tăng người tị nạn -
8:20 - 8:22từ Swat, Dir và những vùng lận cận.
-
8:24 - 8:27Tôi bắt đầu thăm các trại tị
nạn hầu hết mỗi ngày, -
8:29 - 8:31cho đến khi những người tị nạn
-
8:31 - 8:33có thể quay lại quê hương của họ.
-
8:34 - 8:37Tôi lập nên 4 trung tâm chăm
sóc sức khỏe cho mẹ và bé, -
8:39 - 8:43để chăm sóc hơn 10,000 phụ nữ và trẻ nhỏ
-
8:43 - 8:44gần những trại tự nạn.
-
8:45 - 8:50Nhưng bạn biết đấy, trong
những chuyến thăm này, -
8:50 - 8:55tôi thấy có ít sự quan tâm
đến nhu cầu của nữ giới. -
8:57 - 8:59Và tôi đang cố hiểu lý do vì sao lại vậy.
-
8:59 - 9:05Và tôi nhận ra rằng đó là vì
không có sự tham gia của phụ nữ -
9:05 - 9:09ở trong xã hội
và trường chính trị nói chung. -
9:10 - 9:13Và đó là lúc tôi nhận ra
-
9:13 - 9:16rằng mình nên thu hẹp
sự tập trung của mình -
9:16 - 9:19để xây dựng và củng cố nữ quyền
dưới cương vị những người lãnh đạo -
9:20 - 9:23để tăng sự hiện diện của họ
trong chính trị. -
9:23 - 9:25để họ có tiếng nói của riêng
trong tương lai. -
9:26 - 9:31Chúng tôi hướng dẫn gần
300 phụ nữ và thiếu nữ -
9:31 - 9:35cho cuộc bầu cử địa phương 2015.
-
9:36 - 9:37Và bạn biết gì không?
-
9:37 - 9:3950% trong số họ thắng cử.
-
9:40 - 9:47(Vỗ tay)
-
9:47 - 9:50Và bây giờ họ đang ngồi trong văn phòng,
-
9:50 - 9:54trực tiếp tham gia vào làm luật,
kế hoạch và ngân sách. -
9:57 - 10:01Hầu hết họ đang tập trung vào các quỹ
-
10:01 - 10:06về sức khỏe nữ giới, giáo dục,
phát triển kỹ năng và nước uống an toàn. -
10:07 - 10:09Tất cả những người phụ nữ thắng cử này
-
10:09 - 10:12chia sẻ, bàn luận và giải quyết
những vấn đề cùng nhau. -
10:13 - 10:16Để tôi kể cho các bạn nghe về 2 người phụ
nữ tôi làm việc cùng: -
10:17 - 10:19Saira Shams.
-
10:19 - 10:24Cô gái trẻ này, 26 tuổi,
-
10:24 - 10:29tranh cử vào văn phòng công vào 2015
ở Lower Dir và cô ấy thắng cử. -
10:30 - 10:34Cô ấy hoàn thành 2 dự án xây dựng cơ sở hạ
tầng địa phương. -
10:34 - 10:37Bạn biết đấy, phụ nữ,
xây dựng cơ sở hạ tầng địa phương.... -
10:39 - 10:42Nhiều người cho rằng đó
là công việc của đàn ông. -
10:44 - 10:47Nhưng không, đó cũng là việc
của phụ nữ, chúng ta có thể làm. -
10:48 - 10:54Và cô ấy cũng sửa 2 con đường
dẫn vào trường nữ sinh, -
10:54 - 10:56vì cô ấy biết rằng nếu ko có cách
đến trường, -
10:56 - 10:58thì chúng vô dụng
với những cô gái ở Dir. -
10:59 - 11:03Và một người phụ nữ trẻ tuổi khác là
Asma Gul. -
11:03 - 11:07Cô là thành viên tích cực của diễn đàn
chúng tôi thành lập cho lãnh đạo trẻ. -
11:07 - 11:10Cô không thể tranh cử
cho văn phòng công cộng, -
11:11 - 11:16nên cô trở thành nữ phóng viên đầu tiên
trong địa phương của chúng tôi. -
11:17 - 11:22Cô ấy phát ngôn và viết về những vấn đề
và quyền lợi của phụ nữ và bé gái. -
11:23 - 11:27Saira và Asma, họ là minh chứng
-
11:27 - 11:31của tầm quan trọng của việc
tham gia và được đại diện. -
11:33 - 11:35Để tôi kể bạn nghe,
-
11:35 - 11:38Trong cuộc bầu cử 2013 ở Pakistan
-
11:38 - 11:42và bầu cử địa phương năm 2015,
-
11:42 - 11:45có ít hơn 100 cử tri là phụ nữ ở Dir.
-
11:47 - 11:48Nhưng bạn biết gì không?
-
11:48 - 11:53Tôi tự hào nói cho bạn nghe
rằng năm nay, trong cuộc bầu cử, -
11:53 - 11:56có hơn 93,000 nữ cử tri ở Dir.
-
11:56 - 12:02(Vỗ tay)
-
12:04 - 12:07Những khó khăn vẫn chưa hết.
-
12:08 - 12:10Nhưng đây là một bước ngoặt lịch sử.
-
12:10 - 12:16Đây là dấu hiệu phụ nữ đang đứng lên,
tham gia và chứng tỏ rằng -
12:16 - 12:21tất cả chúng ta phải đầu tư
vào xây dựng lãnh đạo nữ. -
12:25 - 12:29Ở Pakistan và cả Mỹ,
-
12:29 - 12:31và tất cả những nơi trên thế giới,
-
12:32 - 12:36điều này có nghĩa là phụ nữ
trong chính trị, trong kinh doanh -
12:36 - 12:40và trong những vị trí đưa ra những quyết
định quan trọng. -
12:43 - 12:46Tôi mất 23 năm để đến đây.
-
12:48 - 12:51Nhưng tôi không muốn bất kỳ
người phụ nữ hay bé gái nào -
12:51 - 12:55mất 23 năm cuộc đời để
được lắng nghe. -
12:56 - 12:59Tôi đã có khoảng thời gian khó khăn.
-
13:01 - 13:04Nhưng tôi đã dành mỗi phút
giây trong cuộc đời mình -
13:04 - 13:08đấu tranh cho quyền lợi mỗi phụ nữ để
họ sống với tất cả tiềm năng của mình. -
13:10 - 13:13Hay tưởng tượng với tôi một thế giới
-
13:13 - 13:16mà hàng nghìn người chúng ta đứng lên
-
13:17 - 13:21và ủng hộ những phụ nữ trẻ với nhau,
-
13:21 - 13:26tạo dựng cơ hội và sự lựa chọn có
lợi ích cho tất cả mọi người. -
13:28 - 13:31Và đó, bạn tôi,
là điều mà có thể thay đổi thế giới. -
13:32 - 13:33Cảm ơn.
-
13:33 - 13:39(Vỗ tay)
- Title:
- Cách những phụ nữ Pakistan đang thay đổi cục diện chính trị.
- Speaker:
- Shad Begum
- Description:
-
Nhà hoạt động Shad Begum đã dành cuộc đời của mình ủng hộ phụ nữ sống hết tiềm năng của họ. Qua việc chia sẻ câu chuyện của mình, bà nói về những khó khăn bà gặp phải khi cố gắng cải thiện cuộc sống của những người phụ nữ trong cộng đồng tôn giáo và bảo thủ của bà ở Đông Bắc Pakistan -- và kêu gọi những người phụ nữ trên toàn thế giới tìm tiếng nói của mình trong trường chính trị. "Chúng ta phải đứng lên vì quyền lợi của bản thân -- chứ không phải chờ đợi ai đến và giúp chúng ta," Begum nói.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:55
Ai Van Tran approved Vietnamese subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Ai Van Tran edited Vietnamese subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Dung Nguyen accepted Vietnamese subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Dung Nguyen edited Vietnamese subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Uyen Nguyen Tu edited Vietnamese subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Uyen Nguyen Tu edited Vietnamese subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Uyen Nguyen Tu edited Vietnamese subtitles for How women in Pakistan are creating political change | ||
Uyen Nguyen Tu edited Vietnamese subtitles for How women in Pakistan are creating political change |