Bạn sẽ bất ngờ nếu biết lạc đà thực chất đến từ đâu
-
0:01 - 0:03Đây là một câu chuyện
-
0:03 - 0:05về cách chúng ta nhìn nhận sự việc.
-
0:06 - 0:08Câu chuyện về người phụ nữ này,
-
0:09 - 0:11tên cô ấy là Natalia Rybczynski.
-
0:11 - 0:13Cô là nhà cổ sinh vật học,
-
0:13 - 0:17công việc của cô chủ yếu là đào bới
những thứ đã chết từ lâu. -
0:17 - 0:18(Băng ghi âm) Natalia Rybczynski:
Vâng, tôi có nghe ai đó -
0:18 - 0:20gọi mình là
"Tiến sĩ của những thứ đã chết" -
0:20 - 0:21Latif Nasser: Và tôi nghĩ
cô ấy thực sự thú vị -
0:21 - 0:22vì nơi mà cô đào được những thứ đó lên
-
0:22 - 0:29ở tận lãnh nguyên Canadian hẻo lánh
của vùng Bắc Cực. -
0:30 - 0:33Một ngày mùa hè năm 2006,
-
0:33 - 0:36cô đang khai quật
ở khu vực Fyles Leaf Bed, -
0:36 - 0:41cách cực Bắc từ chưa đến 10 vĩ độ.
-
0:41 - 0:44(Băng ghi âm) NR : Thực ra thì
không thú vị mấy -
0:44 - 0:48vì bạn phải đi bộ suốt cả ngày dài
với ba lô, GPS, -
0:48 - 0:52sổ ghi chép, và thu gom bất kì thứ gì
có khả năng là hóa thạch. -
0:52 - 0:54LN: Tình cờ, cô để ý có thứ gì đó.
-
0:54 - 0:57(Băng ghi âm) NR: Nó có màu sắt gỉ,
-
0:57 - 0:59kích thước bằng lòng bàn tay.
-
0:59 - 1:01Nó nằm đó ngay trên mặt đất.
-
1:01 - 1:04LN: Lúc đầu, cô cho rằng
đó chỉ là một mẩu gỗ nhỏ, -
1:04 - 1:07bởi nó giống thứ mà người ta đã tìm thấy
-
1:07 - 1:08trước đây ở Flyes Leaf Bed --
-
1:08 - 1:10những phần khác nhau của cây thời tiền sử.
-
1:10 - 1:13Nhưng tối hôm đó, lúc quay trở lại chỗ cắm trại ...
-
1:13 - 1:15(Băng ghi âm): ... Tôi lấy kính lúp ra,
-
1:15 - 1:17để quan sát nó kĩ hơn và phát hiện
-
1:17 - 1:20cái đó hình như không có vân gỗ.
-
1:20 - 1:21Có lẽ là thứ gì đó còn sót lại,
-
1:21 - 1:24nhưng nó thực sự giống như là ...
-
1:24 - 1:25xương.
-
1:25 - 1:28LN: Cho nên, hơn 4 năm tiếp theo,
-
1:28 - 1:31cô đã đến khu vực đó rất nhiều lần,
-
1:31 - 1:36và cuối cùng thu thập được
tổng cộng 30 mảnh xương tương tự, -
1:36 - 1:38đa số chúng đều rất nhỏ.
-
1:39 - 1:40(Băng ghi âm) NR: Chúng không nhiều lắm,
-
1:40 - 1:43vừa đủ
đựng trong một chiếc túi Ziploc nhỏ. -
1:43 - 1:46LN: Và cô cố xếp chúng lại với nhau
như chơi trò xếp hình. -
1:47 - 1:48nhưng công việc khá là khó khăn.
-
1:48 - 1:51(Băng ghi âm) NR: Chúng vỡ ra
thành vô vàn những mảnh nhỏ, -
1:51 - 1:53tôi phải dùng đến
cát và mát tít, -
1:53 - 1:56và chúng nhìn không được đẹp mắt cho lắm.
-
1:56 - 1:58Cuối cùng, chúng tôi phải dùng đến
-
1:58 - 2:00máy quét mặt 3 chiều.
-
2:00 - 2:02LN: Ồ
-
2:02 - 2:03NR: Đúng vậy
-
2:03 - 2:04(Tiếng cười)
-
2:04 - 2:05LN: Hóa ra, dùng máy móc
-
2:05 - 2:07thì công việc
nhẹ nhàng hơn rất nhiều. -
2:07 - 2:08(Băng ghi âm) NR: Giống như là phép màu vậy
-
2:08 - 2:09khi tất cả chúng đều khớp với nhau.
-
2:09 - 2:11LN: Làm sao bạn chắc rằng mình đã
-
2:11 - 2:14xếp chúng lại với nhau một cách chính xác?
-
2:14 - 2:16Liệu có khả năng bạn xếp lại
bằng một cách khác -
2:16 - 2:19và thành ra một con vẹt đuôi dài
hay thứ gì khác chẳng hạn? -
2:19 - 2:20(Tiếng cười)
-
2:20 - 2:24(Băng ghi âm) NR: Không,
chúng tôi đã làm được. -
2:24 - 2:28LN: Thứ mà cô tìm được
là một đoạn xương ống chân, -
2:28 - 2:32đặc biệt, nó là của
một loài động vật có vú móng chẻ, -
2:32 - 2:35như bò hay cừu.
-
2:35 - 2:37Nhưng không thể nào là hai loài trên.
-
2:37 - 2:39Vì mẩu xương rất lớn.
-
2:40 - 2:41(Băng ghi âm) NR: Mẫu xương này
có kích thước khổng lồ. -
2:41 - 2:44Loài này chắc chắn phải rất to lớn.
-
2:44 - 2:47LN: Vậy có thể là con gì?
-
2:47 - 2:50Bế tắc, cô đưa một trong những mảnh xương
-
2:50 - 2:52cho vài đồng nghiệp ở Colorado xem,
-
2:52 - 2:54và họ có một sáng kiến.
-
2:54 - 2:56(Băng ghi âm) NR: Chúng tôi dùng cưa
-
2:56 - 2:59khía ở bên cạnh mẩu xương,
-
2:59 - 3:03và thật thú vị, có mùi phát ra từ đó.
-
3:07 - 3:09LN: Nó có mùi giống như thịt cháy.
-
3:09 - 3:12Đó chính là mùi mà Natalia ngửi thấy
-
3:12 - 3:13khi cắt hôp sọ
-
3:13 - 3:16trong phòng thí nghiệm giải phẫu tổng hợp:
-
3:16 - 3:17collagen.
-
3:17 - 3:20Collagen là chất
tạo nên cấu trúc xương của chúng ta. -
3:20 - 3:22Thường thì qua nhiều năm,
-
3:22 - 3:23chúng sẽ phân hủy.
-
3:23 - 3:25Nhưng trong trường hợp này,
-
3:25 - 3:26Bắc Cực có chức năng
như một cái tủ đông khổng lồ -
3:26 - 3:28giúp bảo quản collagen.
-
3:28 - 3:32Một hay hai năm sau đó,
Natalia tham dự hội thảo ở Bristol, -
3:32 - 3:35cô đã gặp một đồng nghiệp tên là Mike Buckley.
-
3:35 - 3:41Anh ta đang thử nghiệm một phương pháp mới gọi là lấy dấu collagen
-
3:41 - 3:45Thì ra các loài động vật khác nhau sẽ có cấu trúc collagen
-
3:45 - 3:46khá là khác nhau,
-
3:46 - 3:49nên nếu bạn có mẫu collegen của một mẩu xương không rõ nguồn gốc,
-
3:49 - 3:51bạn có thể so sánh nó với mẫu collagen của những loài đã biết rồi,
-
3:51 - 3:54và biết đâu chúng lại khớp nhau.
-
3:55 - 3:58Nên cô gửi cho đồng nghiệp một vài mẩu xương
-
3:58 - 3:59bằng đường hàng không của FedEx Express.
-
3:59 - 4:03(Băng ghi âm) NR: Tôi muốn theo dấu nó. Nó khá là quan trọng mà.
-
4:03 - 4:04(Tiếng cười)
-
4:04 - 4:05LN: Anh tiến hành kiểm tra,
-
4:05 - 4:10so sánh nó với 37 mẫu collagen của các loài động vật đương đại đã được biết đến.
-
4:11 - 4:12Và, đã có kết quả trùng khớp.
-
4:13 - 4:17Thì ra mẩu xương 3,5 triệu năm tuổi
-
4:17 - 4:21mà Natalia đào được ở vùng cao Bắc Cực
-
4:22 - 4:23thuộc về...
-
4:24 - 4:25một con lạc đà.
-
4:25 - 4:27(Tiếng cười)
-
4:27 - 4:31(Thu âm) NR: Lúc đó tôi nghĩ rằng, cái gì? Thật đáng ngạc nhiên nếu nó là sự thật
-
4:31 - 4:34LN: Vì thể, họ kiểm tra rất nhiều mảnh xương khác,
-
4:34 - 4:36và có được cùng một kết quả tương tự với từng mẩu.
-
4:36 - 4:42Tuy nhiên, dựa vào kích thước mẩu xương tìm thấy
-
4:42 - 4:48thì con lạc đà này lơn hơn gấp 30% so với lạc đà ngày nay.
-
4:48 - 4:51Vậy nên nó phải cao tầm 2,7 mét
-
4:51 - 4:52nặng gần 1 tấn
-
4:52 - 4:54(Phản ứng của khán giả)
-
4:54 - 4:55Chính xác thì,
-
4:55 - 4:58Natalia đã tìm thấy một con lạc đà Bắc Cực khổng lồ.
-
4:58 - 5:00(Tiếng cười)
-
5:02 - 5:05Khi bạn nghe thấy từ "lạc đà"
-
5:05 - 5:09điều thoáng qua trong đầu có thể một trong những trường hợp sau,
-
5:09 - 5:13Lạc đà hai bứu ở Trung và Đông Á
-
5:13 - 5:16Cũng có thể là loài hay xuất hiện trên các bưu thiếp
-
5:16 - 5:20lạc đà một bứu
-
5:20 - 5:22sinh vật đặc hữu của sa mạc--
-
5:22 - 5:27di chuyển qua những nơi nóng bỏng, đầy cát như Trung Đông hay sa mạc Sahara
-
5:27 - 5:28có một cái bứu vĩ đại trên lưng
-
5:28 - 5:31để trữ nước cho những cuộc du hành dài trên sa mạc,
-
5:31 - 5:34có bàn chân to, rộng để vượt qua những đụn cát.
-
5:35 - 5:41Thì làm thế quái nào mà một trong số chúng lại xuất hiện ở vùng cao Bắc Cực?
-
5:42 - 5:45Trước phát hiện của Natalia, đã từ lâu các nhà khoa học
-
5:45 - 5:47đã biết rằng
-
5:47 - 5:53Thực ra, lạc đà có nguồn gốc từ Hoa Kỳ.
-
5:53 - 5:58(Nhạc : The Star-Spangled Banner)- Quốc Ca Hoa Kỳ
-
5:58 - 6:00(Tiếng cười)
-
6:00 - 6:01Chúng bắt nguồn từ đây.
-
6:02 - 6:06Từ 45 triệu năm trước, gần 40 kể từ khi lạc đà xuất hiện
-
6:06 - 6:10chúng ta chỉ có thể tìm thấy chúng ở Bắc Mỹ,
-
6:10 - 6:13có khoảng 20 loài lạc đà khác nhau hay có lẽ hơn thế.
-
6:13 - 6:16(Thu âm) LN: Nếu tôi xếp chúng thành một đường thẳng thì chúng có khác nhau không?
-
6:16 - 6:19NR: Vâng, kích cỡ cơ thể của chúng khác nhau.
-
6:19 - 6:20Chúng ta có một loài có cổ rất dài
-
6:21 - 6:23nó có giống như hưu cao cổ.
-
6:23 - 6:26LN: Một số thì có mõm giống cá sấu.
-
6:26 - 6:30(Thu âm) NR: Loài sơ khai đầu tiên có hình dáng rất nhỏ
-
6:30 - 6:33đa số có kích thước bằng loài thỏ
-
6:33 - 6:35LN: Cái gì? Lạc đà nhỏ bằng thỏ?
-
6:35 - 6:37(Thu âm) NR: Loài xuất hiện đầu tiên.
-
6:37 - 6:39nên chắc chắn bạn không nhận ra chúng được đâu.
-
6:39 - 6:41LN: Chúa ơi, tôi muốn một con lạc đà thỏ.
-
6:41 - 6:43(Thu âm) NR: Tôi biết, tuyệt cú mèo đúng không?
-
6:43 - 6:45(Tiếng cười)
-
6:45 - 6:47LN: Khoảng 3 đến 7 triệu năm trước,
-
6:47 - 6:50một nhánh lạc đà di chuyển đến Nam Mỹ,
-
6:50 - 6:53nơi chúng tiến hóa thành lạc đà không bướu và lạc đà Alpaca,
-
6:53 - 6:56và một nhánh khác vượt eo biển Bering
-
6:56 - 6:58đến Châu Á và Châu Phi.
-
6:58 - 7:00Và khoảng cuối kỉ băng hà cuối cùng,
-
7:00 - 7:03Lạc đà Bắc Mỹ tuyệt chủng.
-
7:04 - 7:06Các nhà khoa học đã biết rõ điều này,
-
7:06 - 7:12nhưng không có bất kì sự giải thích về việc tại sao Natalia tìm thấy chúng ở một nơi rất xa phía Bắc.
-
7:12 - 7:17tại sao sự cách biệt nhiệt độ rất lớn giữa vùng cực và sa mạc Sahara mà chúng lại sống được.
-
7:17 - 7:20Công bằng mà nói thì,
-
7:20 - 7:21cách đây 3,5 triệu năm
-
7:21 - 7:25Nhiệt độ Bắc Cực trung bình ấm hơn 22 độ C so với bây giờ.
-
7:25 - 7:28nên có cả rừng lá kim phương Bắc
-
7:28 - 7:32giống như Yukon và Siberia ngày nay.
-
7:33 - 7:37Nhưng vẫn có 6 tháng mùa đông
-
7:37 - 7:39hồ nước đóng băng.
-
7:39 - 7:40và bão tuyết.
-
7:40 - 7:44Có cả một ngày 24 giờ đều là bóng tối
-
7:44 - 7:47Vậy, làm sao ... làm sao?
-
7:47 - 7:51Làm sao một trong nhưng siêu sao của sa mạc Sahara
-
7:51 - 7:54lại có thể tồn tại trong điều kiện Bắc Cực?
-
7:54 - 7:57(Tiếng cười)
-
7:57 - 8:01Natalia và đồng nghiệp của cô đã tìm ra đáp án.
-
8:02 - 8:04Thật là một đáp án tuyệt vời.
-
8:05 - 8:11Chuyện gì xảy ra nếu các đặc điểm ta cho rằng giúp lạc đà thích nghi
-
8:11 - 8:13với các địa điểm như Sahara,
-
8:13 - 8:17thực chất có liên quan đến việc giúp chúng sống qua những ngày đông?
-
8:17 - 8:22Chuyện gì xảy ra nếu bàn chân rộng không những giúp chúng di chuyển trên đụn cát,
-
8:22 - 8:25mà còn trên cả tuyết, giống như đôi giày tuyết vậy?
-
8:26 - 8:29Nếu cái bứu, thông tin quá bất ngờ với tôi,
-
8:29 - 8:31không chứa nước mà dự trữ chất béo--
-
8:31 - 8:33(Tiếng cười)
-
8:33 - 8:36để giúp chúng trải qua 6 tháng đông dài,
-
8:36 - 8:38khi thức ăn khan hiếm?
-
8:38 - 8:42Mà chỉ sau đó, rất lâu sau khi vượt eo biển
-
8:42 - 8:46thì chúng mới biến đổi đặc điểm thích ích với mùa đông trên cơ thể cho phù hợp với môi trường hoang mạc?
-
8:46 - 8:50Ví như, bứu trên lưng lại giúp ích cho chúng ở vùng khí hậu nóng hơn,
-
8:50 - 8:53vì chứa tất cả mỡ tại một điểm,
-
8:53 - 8:55bạn biết mà, như đeo một cái túi chứa chất béo trên lưng,
-
8:55 - 8:58đồng nghĩa với việc bạn không cần cách nhiệt
-
8:58 - 9:00trên những bộ phận khác trên cơ thể.
-
9:00 - 9:02điều đó giúp tản nhiệt dễ dàng hơn.
-
9:03 - 9:05Đó là một ý tưởng điên rồ,
-
9:05 - 9:11có lẽ đó là bằng chứng cho cách mà lạc đà thích nghi với môi trường đặc trưng ở sa mạc
-
9:11 - 9:15và cũng chứng minh cho việc làm sao chúng thích khi với vùng cao Bắc Cực trong quá khứ.
-
9:16 - 9:20Tôi không phải người đầu tiên kể câu chuyện này.
-
9:20 - 9:25Những người khác cũng đã nói đến nó như một minh chứng cho sự kì diệu của sự phát triển sinh học.
-
9:25 - 9:28hay cho đó là chìa khóa đến sự biến đổi khí hậu trong tương lai
-
9:29 - 9:31Nhưng tôi thích câu chuyện này vì lí do hoàn toàn khác.
-
9:32 - 9:35Với tôi, đây là câu chuyện về chúng ta,
-
9:35 - 9:37về cách chúng ta nhìn thế giới
-
9:37 - 9:39và cách nhìn đó thay đổi như thế nào.
-
9:40 - 9:43Tôi được đào tạo để trở thành sử gia.
-
9:43 - 9:47Và tôi biết rằng thực ra rất nhiều nhà khoa học cũng là nhà sử học.
-
9:47 - 9:49Họ hiểu được quá khứ.
-
9:49 - 9:54Họ biết được lịch sử thành thành vũ trụ, của hành tinh chúng ta về cả cuộc sống trên quả đất này
-
9:55 - 9:56Với tư cách là nhà sử học,
-
9:56 - 10:01bạn bắt đầu với việc nghĩ đến cách nào mà câu chuyện diễn ra.
-
10:01 - 10:04(Thu âm)NR: Chúng tôi tạo nên câu chuyện và bám theo nó,
-
10:04 - 10:05giống như việc lạc đà ở sa mạc, phải không?
-
10:05 - 10:06Một câu chuyện thật tuyệt vời!
-
10:06 - 10:08Nó áp dụng hoàn toàn với ý tưởng này.
-
10:08 - 10:10Rõ ràng, nó vẫn luôn tồn tại.
-
10:10 - 10:14LN: Nhưng bất kì lúc nào, bạn cũng có thể tìm ra một ít bằng chứng.
-
10:14 - 10:17Bạn có thể biết được những điều rất nhỏ
-
10:17 - 10:21sẽ khiến bạn thay đổi mọi thứ mà bạn nghĩ là bạn biết.
-
10:21 - 10:24Như trong câu chuyện này, nhà khoa học tìm thấy một mảnh vỡ
-
10:25 - 10:26mà cô tưởng là mẫu gỗ,
-
10:26 - 10:31vì thế mà khoa học trở nên hoàn toàn mới lạ và lí thuyết bất thường
-
10:31 - 10:35về tại sao những sinh vật hoang đường của tiến sĩ Seuss
-
10:35 - 10:37lại có có dáng vẻ như vậy.
-
10:37 - 10:42Đối với tôi, thì nó đã đảo ngược hoàn toàn cách nghĩ của tôi về lạc đà.
-
10:42 - 10:46Từ một sinh vật đặc hữu
-
10:46 - 10:49chỉ thích ứng đối với một loại môi trường nhất định,
-
10:49 - 10:54chỉ có thể thấy ở Sahara, lại trở thành một nhân vật du hành thế giới,
-
10:54 - 10:57và xuất hiện ở một nơi nào khác.
-
10:58 - 11:04(Vỗ tay)
-
11:14 - 11:16Đây là Azuri.
-
11:17 - 11:19Chào Azuri, mày khỏe không?
-
11:19 - 11:22Vâng, hôm nay tôi dẫn đến một cô bạn lạc đà.
-
11:22 - 11:24(Tiếng cười)
-
11:24 - 11:28Azuri đang trong kì nghỉ sau buổi biểu diễn của cô
-
11:28 - 11:31ở trung tâm hòa nhạc Radio City.
-
11:31 - 11:33(Tiếng cười)
-
11:33 - 11:34Đây không phải là chuyện đùa mà.
-
11:35 - 11:36Sao cũng được --
-
11:36 - 11:41Thực chất, sự hiện diện của Azuri là nhân chứng sống nhắc nhở chúng ta rằng
-
11:41 - 11:45thế giới quanh vô cùng năng động.
-
11:45 - 11:50Nó đòi hỏi chúng ta năng lực tái thích nghi và tưởnng tượng.
-
11:50 - 11:54(Tiếng cười)
-
11:54 - 11:56Phải không, Azuri?
-
11:56 - 12:02Chúng ta chỉ là một mảnh vỡ của mẩu xương nhỏ
-
12:02 - 12:04để nhìn thế giới một cách mới mẻ
-
12:05 - 12:06Cảm ơn vì đã lắng nghe
-
12:06 - 12:13(Vỗ tay)
- Title:
- Bạn sẽ bất ngờ nếu biết lạc đà thực chất đến từ đâu
- Speaker:
- Latif Nasser
- Description:
-
Lạc đà thích nghi rất tốt với điều kiện sa mạc. Thật khó có thể tưởng tưởng nó có thể sống được ở nơi khác. Nhưng sẽ thế nào nếu quan điểm chúng ta áp đặt lên chúng lại hoàn toàn sai? Nhưng nếu đặc điểm chúng như chân, bướu, mắt to lại có liên hệ đến một khí hậu và thời gian khác? Trong buổi nói chuyện hôm nay, khách mời Latif Nasser kể với chúng ta một câu chuyện đáng kinh ngạc về một mẩu hóa thạch kì lạ, nhỏ bé đã đảo ngược cách nhìn của anh về lạc đà và về thế giới xung quanh.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:27
![]() |
TED Translators admin approved Vietnamese subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
Võ Hồng Quế accepted Vietnamese subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
Võ Hồng Quế edited Vietnamese subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
BachMy Nguyen edited Vietnamese subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
Uyen Huynh edited Vietnamese subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
lazy cat edited Vietnamese subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
lazy cat edited Vietnamese subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
lazy cat edited Vietnamese subtitles for You have no idea where camels really come from |