Noodatiy tuyg'ularni tasvirlash uchun yangi chiroyli so'zlar
-
0:01 - 0:05Men bugun so'zlarning ma'nolari haqida
gapirmoqchiman. -
0:05 - 0:06Ularni qanday belgilashimiz
-
0:06 - 0:08va ular bizdan qanday o'ch olishi,
bizni qanday -
0:08 - 0:09belgilashlari haqda.
-
0:09 - 0:13Ingliz tili sehrli shimgich (gubka) ga
o'xshaydi. -
0:13 - 0:15Men bu tilni sevaman, unda gapira
olishimdan mamnunman. -
0:15 - 0:17Lekin ingliz tilida ham bo'shliqlar bor.
-
0:18 - 0:21Grek tilida shunday bir so'z bor -
"lacheism", -
0:21 - 0:24bu falokatga tashnalikni anglatadi.
-
0:25 - 0:28Bu siz ufqda bo'ronni ko'rayotib,
-
0:28 - 0:31uni sabrsizlik bilan kutishingiz.
-
0:32 - 0:34Xitoy tilida "yuyi" degan so'z bor,
-
0:34 - 0:36men uni noto'g'ri talaffuz qilaman.
-
0:36 - 0:40Bu nimadir tomonidan qo'lga olingan
bo'lishni xoxlashni anglatadi. -
0:40 - 0:42Odatda bunaqasi bolalikda bo'ladi.
-
0:44 - 0:47Polyak tilidagi "juska" so'zi,
-
0:47 - 0:50bu ongimizda, boshimizda o'tkazadigan
-
0:50 - 0:53gipotetik suhbatga o'xshaydi.
-
0:54 - 0:58Va nihoyat, nemis tilida,
-
0:58 - 1:00"silshmerts" so'zi bor,
-
1:00 - 1:04bu o'z istaganimizga erishishdan
qo'rqishni anglatadi. -
1:04 - 1:08(Kulgu)
-
1:08 - 1:10Butun hayotimiz orzusini
amalga oshirish. -
1:12 - 1:15O'zim aslida nemisman, shunday ekan bu
tuyg'u menga yaxshi tanish. -
1:15 - 1:18Bu so'zlar menga kerak bo'lishiga
ishonchim komil emas. -
1:18 - 1:19Kundalik hayotda.
-
1:19 - 1:22Lekin men ularning mavjudligidan
hursandman. -
1:22 - 1:25Biroq ular faqat men ularni o'ylab
topganim uchun mavjud. -
1:25 - 1:29Men "Sirli qayg'u lug'ati"ning
muallifiman. -
1:29 - 1:32Uni so'ngi 7 yil davomida yozganman.
-
1:32 - 1:34Loyihaning maqsadi —
-
1:34 - 1:39tildagi emotsiyalarni tasvirlovchi
bo'shliqlarni qidirish, -
1:39 - 1:41ularni to'ldirish,
-
1:41 - 1:44til orqali biz xis qiladigan barcha
nozikliklar -
1:45 - 1:47va g'alati yoki murakkab hissiyotlarni
-
1:47 - 1:51ifoda eta olish uchun shu kabi so'zlarni
-
1:51 - 1:54o'ylab topishdir.
-
1:54 - 1:56Loyihaning o'rtalariga kelib,
-
1:56 - 1:58"sonder" so'ziga ta'rif berdim:
-
1:58 - 2:01uning g'oyasi shundaki, hammamiz o'zimiz
haqimizda asosiy qahramon -
2:01 - 2:04sifatida o'ylaymiz, qolganlar biz
uchun statistlar. -
2:04 - 2:07Lekin aslida hammamiz asosiy
qahramonlarmiz, -
2:07 - 2:10sizning o'zingiz esa kimningdir tarixida
olomonsiz. -
2:11 - 2:14Buni nashr qilgach,
-
2:14 - 2:16juda ko'p insonlardan fikrlarini,
-
2:16 - 2:21"Butun umr davomida his qilganlarimizni
tushuntirib berganingiz uchun rahmat" -
2:21 - 2:24kabi tashakkurnomalar oldim. Ular
-
2:24 - 2:25endi o'zini yolg'iz his qilmasdi.
-
2:26 - 2:28Mana so'zlarning kuchi nimada,
-
2:29 - 2:32ular yolg'izlik hissini yo'qotadi.
-
2:32 - 2:34Nashrdan keyin tez orada,
-
2:34 - 2:36"sonder" so'zini onlayn-muloqotda
-
2:36 - 2:40jiddiy qo'llay boshlashganini guvohi
bo'la boshladim. -
2:40 - 2:43Yana biroz vaqt o'tib esa
-
2:43 - 2:47men bu so'zni jonli muloqotda eshitib
qoldim. -
2:47 - 2:49G'alati bir tuyg'u xis qilasiz, qachonki,
-
2:49 - 2:53siz o'ylab topgan so'z sizdan alohida
yashashni boshlaganida. -
2:54 - 2:56Menda buning uchun hozircha yangi
so'z yo'q. -
2:56 - 2:57(Kulgu)
-
2:57 - 2:58Buning ustida ishlayman.
-
3:00 - 3:02Men so'zlarni nima real qilishi haqida
o'ylanib qoldim, -
3:04 - 3:05bunday deb ko'pchilik
-
3:05 - 3:07so'rashiga sabab, ko'pincha:
-
3:07 - 3:11"Bu so'zlar o'ylab topilganmi?
Negadir tushunmayapman". -
3:11 - 3:13Va men rostdan ham qanday javob berishni,
-
3:13 - 3:15"sonder" qanday tilga
kirganini bilmayman -
3:15 - 3:17umuman so'zlarnining realligini
baholashga haqlimanmi... -
3:18 - 3:22Natijada men o'zimni xuddi miyasiga yangi
fikr kelgan Stiv Jobsdek his qildim. -
3:22 - 3:26Hayotda ko'pchiligimiz boshimizni tez-tez
-
3:26 - 3:29devorga urilishidan qochishga
harakat qilamiz, -
3:29 - 3:32va oldinga qarab intilamiz.
-
3:32 - 3:34Va qachonki dunyo bizdan aqlliroq
bo'lmagan insonlar -
3:36 - 3:40tomonidan yaratilganini tushunganingizda,
qo'lingizni ko'tarib o'sha devorni -
3:40 - 3:42ushlaysiz,
hattoki devorning narigi tomoniga -
3:42 - 3:44o'ta olishingiz, sizda dunyoni
-
3:44 - 3:46o'zgartira olish uchun kuch
borligini tushunasiz. -
3:47 - 3:51Va menga "Bu so'zlar haqiqiymi?"
deb savol berishganida, men bularga -
3:51 - 3:53javoblar qidirardim, va odatda javoblar
-
3:53 - 3:55ba'zan aqlli, ba'zan be'mani bo'lardi.
-
3:55 - 3:57Masalan:
-
3:57 - 4:00"So'z aynan siz u haqiqiy bo'lishini
xoxlaganingizda haqiqiyga aylanadi". -
4:00 - 4:04Xuddi shu yo'lakdek: insonlar uni shu
yerda bo'lishini istagani uchun u mavjud. -
4:04 - 4:06(Kulgu)
-
4:06 - 4:08Talabalar shaharchasida
bunday tekislik ko'p. -
4:08 - 4:10Bu "orzu yo'lakchasi".
-
4:10 - 4:11(Kulgu)
-
4:11 - 4:13Keyin men shunday o'yladim:
aslida so'zlarning -
4:13 - 4:16haqiqiyligi borasida so'rayotib,
ular bu so'zlarni -
4:16 - 4:20qanchalik darajada ishlata olishlari
haqida bilishni xohlashadi. -
4:21 - 4:24Chunki, o'ylashimcha, biz tilni aynan
shunday ishlatamiz. -
4:24 - 4:27So'z - bu kalitga o'xshaydi,
-
4:27 - 4:30u bizga insonlarning fikrlarini ochadi.
-
4:30 - 4:32Agar so'zni faqat bitta inson tushunsa,
-
4:33 - 4:34u unchalik ahamiyatli,
-
4:34 - 4:35qimmatli emas.
-
4:35 - 4:38Ikkita inson — ularning kim
ekanliklariga bog'liq. -
4:38 - 4:40Million — yaxshi, bu boshqa gap.
-
4:41 - 4:47Natijada so'zlarning haqiqiyligi, uning
qancha insonga tanish ekanligiga bog'liq. -
4:47 - 4:51Qanchalik ko'p bo'lsa, shuncha yaxshi,
demak bu so'z shunga arziydi. -
4:51 - 4:54Shu fikr bo'yicha biz aytishimiz mumkinki,
eng haqiqiy so'z bu -
4:54 - 4:57[O.K.]
-
4:57 - 4:58U mavjud so'zlar ichida
-
4:58 - 4:59eng haqiqiysidir.
-
4:59 - 5:02U xuddi barcha eshiklarga kalitdek.
-
5:02 - 5:04Dunyoning har bir burchagida har bir inson
-
5:04 - 5:06tushuna oladigan so'z.
-
5:06 - 5:07Muammo shundaki,
-
5:07 - 5:10bu ikkita harfning asl ma'nosini
hech kim bilmaydi. -
5:10 - 5:12(Kulgu)
-
5:12 - 5:14Bu g'alati, shunday emasmi?
-
5:14 - 5:17Bu «all correct» ning noto'g'ri yozilgan
shakli bo'lishi mumkin, -
5:17 - 5:19yoki "Old Kinderhook".
-
5:19 - 5:23Hech kim bilmaydi, lekin bu muhim emas,
-
5:23 - 5:26aslida o'zimiz uni turli ma'nolar
bilan boyitamiz. -
5:26 - 5:29Ma'no so'zning o'zida mujassam emas.
-
5:30 - 5:33Biz unga ma'no taqdim etamiz.
-
5:33 - 5:37O'ylaymanki, so'zlar bizga hayotimiz
mazmunini -
5:38 - 5:40topishda qaysidir darajada
-
5:40 - 5:43yordam bera oladi.
-
5:44 - 5:47Agar siz nimanidir ma'nosini
qidirayotgan bo'lsangiz, -
5:47 - 5:49lug'at siz uchun ajoyib yordamchi.
-
5:50 - 5:52U bizga mazmun taqdim etadi va bu murakkab
-
5:52 - 5:54dunyoda tartib o'rnatadi.
-
5:55 - 5:57Bizning narsalarga bo'lgan nazarimiz
-
5:58 - 6:00shunchalar chegaralangan, shartli
ma'nolarga o'rganganmiz. -
6:00 - 6:03Ba'zi sirlarni ochishga, keyin esa ularni
-
6:03 - 6:05hayotimizda qo'llashga intilamiz.
-
6:05 - 6:09So'zlar bizga ko'proq ular bizni
to'ldirib turishi uchun ham kerak. -
6:09 - 6:11Menimcha ko'pchiligimiz o'zimizni ma'lum
-
6:12 - 6:14bir ramka ichida his qilamiz.
-
6:14 - 6:16So'zlar o'ylab topilgani haqida
unutib qo'yamiz. -
6:16 - 6:19Nafaqat mening so'zlarim,
barcha so'zlar. -
6:19 - 6:21Lekin ularning hammasi ham ma'no
-
6:22 - 6:26anglatmaydi. Hammamiz ham
o'z leksikonimiz tuzog'ida joylashganmiz. -
6:26 - 6:31Va u boshqa insonlarniki bilan bir xil
bo'lishi shart emas. -
6:31 - 6:35Biz so'zlarni qanchalik jiddiy
qabul qilsak, -
6:35 - 6:37bu kabi farqlar yanada kattayaveradi.
-
6:40 - 6:43Shuning uchun ham unutmangki:
so'zlar haqiqiy emas. -
6:44 - 6:46Ma'nolarni ular emas, biz saqlaymiz.
-
6:46 - 6:49Yakunda, sevimli faylasuflarimdan biri
-
6:50 - 6:52Bill Uoterson, "Kelvin va Xobbs" komiksi
-
6:52 - 6:55muallifining so'zlarini keltirmoqchiman.
-
6:55 - 6:56U shunday degan:
-
6:57 - 7:01"Sizning qadriyatlaringizni aks ettirib,
ruhingizni shod etadigan hayot qurish, -
7:01 - 7:03juda mushkul yutuq.
-
7:03 - 7:05O'z hayot yo'lingizni o'ylab topish
-
7:05 - 7:07oson ish emas,
-
7:07 - 7:08lekin iloji bor. Va o'ylaymanki,
-
7:08 - 7:11alabatta harakatlaringiz uchun
taqdirlanasiz". -
7:11 - 7:13Rahmat.
-
7:13 - 7:15(Qarsaklar)
- Title:
- Noodatiy tuyg'ularni tasvirlash uchun yangi chiroyli so'zlar
- Speaker:
- Jon Kyonig
- Description:
-
Jon Kyonig murakkab va tushuntirish qiyin bo'lgan his-tuyg'ularimizni ifodalay oladigan so'zlarni qidirishni yaxshi ko'radi. Masalan "laxeizm" — "falokatga tashnalik", yoki "sonder" — "barchaning hayoti ham xuddi o'zimiznikidek murakkab ekanligini tushunish" so'zlari. Bu yerda Jon so'zlarga berilgan ma'nolar va ularning qanday qilib bizga ta'sir etishi haqida fikr yuritadi.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:28
![]() |
TED Translators admin approved Uzbek subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Azizbek Nazarov accepted Uzbek subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Azizbek Nazarov edited Uzbek subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Nazarbek Nazarov edited Uzbek subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Nazarbek Nazarov edited Uzbek subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Nazarbek Nazarov edited Uzbek subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions |