Прекрасні нові слова для невловимих почуттів
-
0:01 - 0:05Сьогодні я хочу поговорити
про значення слів, -
0:05 - 0:06як ми визначаємо слова,
-
0:06 - 0:08і як вони — наче на знак помсти —
-
0:08 - 0:09визначають нас.
-
0:09 - 0:13Англійська мова —
дивовижна губка. -
0:13 - 0:15Я люблю англійську.
Я щасливий говорити нею. -
0:15 - 0:17Але тим не менш,
у ній безліч дірок. -
0:18 - 0:21У грецькій є слово "лакецизм" —
-
0:21 - 0:24жага катастрофи.
-
0:25 - 0:28Знаєте, коли ви бачите
грозу на обрії -
0:28 - 0:31і раптом розумієте,
що прагнете її наближення. -
0:32 - 0:34У мандаринській є слово "йу ї" —
-
0:34 - 0:36я неправильно його вимовляю, —
-
0:36 - 0:40що значить бажання знову
відчувати так само яскраво, -
0:40 - 0:42як ми вміли відчувати в дитинстві.
-
0:44 - 0:47У польській є слово "жуска",
-
0:47 - 0:50і це різновид уявної бесіди,
-
0:50 - 0:53яку ви невпинно прокручуєте
у своїй голові. -
0:54 - 0:58І нарешті, у німецькій,
звісно, у німецькій, -
0:58 - 1:00є слово "зілшмерц",
-
1:00 - 1:04і це позначає страх
отримати те, чого прагнеш. -
1:04 - 1:08(Сміх)
-
1:08 - 1:10Нарешті здійснити мрію життя.
-
1:12 - 1:15Я сам німець,
тож я чудово знаю це відчуття. -
1:15 - 1:18Власне, я не впевнений,
чи використовував би ці слова -
1:18 - 1:19кожного дня на бігу,
-
1:19 - 1:22але я дійсно щасливий, що вони існують.
-
1:22 - 1:25Але єдина причина, чому вони існують, —
бо я вигадав їх. -
1:25 - 1:29Я автор "Словника невловимих смутків"
[англ. The Dictionary of Obscure Sorrows], -
1:29 - 1:32який я пишу протягом останніх семи років.
-
1:32 - 1:34І головна місія цього проекту —
-
1:34 - 1:39знайти прогалини
у мові почуттів -
1:39 - 1:41і спробувати заповнити їх,
-
1:41 - 1:44щоб ми мали спосіб
поговорити про усі людські слабкості -
1:45 - 1:47й дивацькі людські стани,
-
1:47 - 1:51що усі ми відчуваємо,
але не завжди про них говоримо, -
1:51 - 1:54бо просто не маємо для цього слів.
-
1:54 - 1:56І десь посередині цього проекту
-
1:56 - 1:58я визначив слово "сондер" —
-
1:58 - 2:01думка, що усі ми вважаємо себе
головною дійовою особою, -
2:01 - 2:04а інших — лише другорядними.
-
2:04 - 2:07Але в дійсності
ми усі — головні персонажі, -
2:07 - 2:10а от в історії когось іншого
ви будете другорядним. -
2:11 - 2:14І щойно я це опублікував,
-
2:14 - 2:16я отримав відгуки багатьох людей,
-
2:16 - 2:21вони казали: "Дякую, що висловили
те, що я відчував усе життя, -
2:21 - 2:24але не мав слів пояснити."
-
2:24 - 2:26Тож вони вже не почувалися
такими самотніми. -
2:26 - 2:28Ось у цьому сила слів —
-
2:29 - 2:32допомогти почуватися менш самотніми.
-
2:32 - 2:34Минув деякий час,
-
2:34 - 2:36і я почав помічати, як сондер
-
2:36 - 2:40дійсно використовують
в онлайн-спілкуванні. -
2:40 - 2:43І після того, як я це помітив,
-
2:43 - 2:47я почув це слово
у реальній розмові поруч зі мною. -
2:47 - 2:49Нема відчуття дивнішого,
ніж вигадати слово, -
2:49 - 2:53а потім побачити, як воно
самостійно живе у свідомості інших. -
2:54 - 2:56Я поки не маю для цього слова,
але створю. -
2:56 - 2:57(Сміх)
-
2:57 - 2:58Я працюю над цим.
-
3:00 - 3:02Я замислився,
що робить слова справжніми, -
3:03 - 3:05бо багато хто
питав мене про це, -
3:05 - 3:07це питання було напоширенішим:
-
3:07 - 3:11"Гаразд, ці слова вигадані?
Я чогось не розумію." -
3:11 - 3:13А я не знав,
що їм і відповісти, -
3:13 - 3:15бо сондер почав
жити своїм життям, -
3:15 - 3:17хто я такий, аби судити,
які слова справжні, а які ні. -
3:18 - 3:22Тож я почувався трошки, як Стів Джобс,
який описав своє прозріння: -
3:22 - 3:26він зрозумів, що більшість з нас,
живучи день за днем, -
3:26 - 3:29просто намагається
не надто натикатися на стіни, -
3:29 - 3:32ну і якось впоратися з речами навколо.
-
3:32 - 3:34Але щойно ти розумієш,
-
3:36 - 3:40що цей світ побудували люди
не розумніші за тебе, -
3:40 - 3:42ти пробуєш підходити до цих стін
і торкатися їх, -
3:42 - 3:44і навіть проникати крізь них,
-
3:44 - 3:46і розумієш, що маєш сили
зрушити ці стіни. -
3:47 - 3:51І коли люди питали мене:
"Чи ці слова справжні?", -
3:51 - 3:53я пробував відповідати
у різний спосіб. -
3:53 - 3:55Деякі мої відповіді мали сенс.
Деякі ні. -
3:55 - 3:57Одна з них була такою:
-
3:57 - 4:00"Слово є справжнім,
якщо ви хочете, щоб воно було." -
4:00 - 4:04Так само, як ця стежка справжня,
бо люди хотіли, щоб вона там була. -
4:04 - 4:06(Сміх)
-
4:06 - 4:08Це постійно відбувається
на території гуртожитків. -
4:08 - 4:10Це називають
"стежка бажання". -
4:10 - 4:11(Сміх)
-
4:11 - 4:13Але потім я вирішив,
що, питаючи це, -
4:13 - 4:16питаючи, чи це слово справжнє,
насправді люди питають от що: -
4:16 - 4:20"Гаразд, до скількох мізків
це слово дасть мені доступ?" -
4:21 - 4:24Бо це відображає,
як ми насправді сприймаємо мову. -
4:24 - 4:27Слово, власне, є ключем,
-
4:27 - 4:30що пускає нас у голови
певних людей. -
4:30 - 4:32І якщо слово пускає тільки в один мозок,
-
4:33 - 4:34воно того не варте,
-
4:34 - 4:35не варто його пам'ятати.
-
4:35 - 4:38Дві голови — ну, залежно від того чиї.
-
4:38 - 4:40Мільйон голів — гаразд,
тепер поговоримо. -
4:41 - 4:47Тож справжнє слово — таке,
що дає доступ до безлічі голів. -
4:47 - 4:51Ось що робить слово
вартим запам'ятовування. -
4:51 - 4:54Між іншим, найсправжніше слово
у світі, якщо так вимірювати, це -
4:54 - 4:57"О.К."
-
4:57 - 4:58От і все.
-
4:58 - 4:59Найсправжніше слово з усіх.
-
4:59 - 5:02Воно найближче до
ключа-до-усіх-дверей. -
5:02 - 5:04Це слово є найзрозумілішим
по всьому світу, -
5:04 - 5:06де б ви не були.
-
5:06 - 5:07Проблема з ним у тому.
-
5:07 - 5:10що ніхто навіть не в курсі,
що ці літери позначають. -
5:10 - 5:12(Сміх)
-
5:12 - 5:14І це досить дивно, хіба ні?
-
5:14 - 5:17Тобто це може бути хибне написання
"все вірно" [англ. all correct] -
5:17 - 5:19або місцина Старий Кіндерхук.
-
5:19 - 5:23Ніхто не знає точно,
але той факт, що ніхто й не переймається, -
5:23 - 5:26каже нам дещо про те,
як ми надаємо словам значення. -
5:26 - 5:29Значення не у самому слові.
-
5:30 - 5:33Ми — ті, хто вкладає
себе у слова. -
5:33 - 5:37І я думаю, коли усі ми шукаємо
сенсу у нашому житті, -
5:38 - 5:40чи сенсу життя взагалі,
-
5:40 - 5:43я думаю, слова можуть нам
в дечому допомогти, -
5:44 - 5:47Я думаю, якщо ви шукаєте
сенс чогось, -
5:47 - 5:49словник — гідне місце
для початку пошуків. -
5:50 - 5:52Він приносить порядок
-
5:52 - 5:54у дуже хаотичний всесвіт.
-
5:55 - 5:57Наш погляд на речі
настільки обмежений, -
5:58 - 6:00що доводиться вигадувати
паттерни чи скорочення, -
6:00 - 6:03шукати шляхи інтерпретації
-
6:03 - 6:05і вміти миритися з теперішнім.
-
6:05 - 6:09Ми потребуємо слів, що
вмістили б нас, визначили б нас. -
6:09 - 6:11Думаю, багато хто почувається обмеженим
-
6:12 - 6:14через те, як ми використовуємо слова.
-
6:14 - 6:16Ми забуваємо, що слова вигадано.
-
6:16 - 6:19Не тільки мої слова.
Усі слова вигадано, -
6:19 - 6:21але не усі вони щось значать.
-
6:22 - 6:26Ми ніби у пастці
у нашому власному лексиконі, -
6:26 - 6:31який не обов'язково корелює
із відмінними від нас людьми. -
6:31 - 6:35і мені здається, ми відчуваємо,
як віддаляємось щороку, -
6:35 - 6:37чим серйозніше ми ставимося до слів.
-
6:40 - 6:43Бо пам'ятайте, слова не справжні.
-
6:44 - 6:46Вони не мають значення. А ми маємо.
-
6:46 - 6:49На завершення хочу зачитати дещо
-
6:50 - 6:52з одного з моїх улюблених філософів,
-
6:52 - 6:55Біла Вотерсона,
автора "Кельвіна і Гоббса". -
6:55 - 6:56Він каже:
-
6:57 - 7:01"Створити життя, яке відображає
ваші цінності й наповнює душу — -
7:01 - 7:03рідкісний здобуток.
-
7:03 - 7:05Винайти сенс власного життя
-
7:05 - 7:07не просто,
-
7:07 - 7:08але це дозволено,
-
7:08 - 7:11і я впевнений, ці клопоти
варті щастя, яке приносять." -
7:11 - 7:13Дякую.
-
7:13 - 7:15(Оплески)
- Title:
- Прекрасні нові слова для невловимих почуттів
- Speaker:
- Джон Кьоніг
- Description:
-
Джон Кьоніг обожнює знаходити слова, що відображають наші невисловлені почуття. Наприклад, "лакецизм" - жага катастрофи, або "сондер" - розуміння, що життя усіх інших настільки ж складне й незрозуміле, як наше власне. У своєму виступі він розмірковує над тим, як ми надаємо словам значення, і як ці значення впливають потім на нас.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:28
![]() |
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Olena Gapak edited Ukrainian subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Olena Gapak edited Ukrainian subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Gilberto Penha De Andrade declined Ukrainian subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Olena Gapak edited Ukrainian subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Olena Gapak edited Ukrainian subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Olena Gapak edited Ukrainian subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions |