Animacije nevidljive biologije
-
0:01 - 0:05Pokazaću vam
zadivljujuće molekularne mašine -
0:06 - 0:09koje stvaraju živu materiju vašeg tela.
-
0:09 - 0:12Molekuli su stvarno, stvarno malecki.
-
0:13 - 0:14A kada kažem mali,
-
0:14 - 0:16stvarno to mislim.
-
0:17 - 0:19Manji su od talasne dužine svetlosti,
-
0:19 - 0:22pa zato ne postoji način
da ih direktno posmatramo. -
0:22 - 0:24Ali zahvaljujući nauci,
imamo prilično dobru predstavu -
0:24 - 0:26šta se događa na nivou molekula.
-
0:27 - 0:30Zato zapravo možemo
da vam pričamo o molekulima, -
0:30 - 0:32ali nemamo neposredan način
da vam pokažemo molekule. -
0:33 - 0:36Jedan način da to prevaziđemo
jeste slikanje. -
0:36 - 0:38Ova ideja nije stvarno nova.
-
0:38 - 0:40Naučnici su oduvek slikali,
-
0:40 - 0:43to je deo razmišljanja
i procesa pronalaženja. -
0:43 - 0:45Slikaju ono što posmatraju očima,
-
0:46 - 0:48koristeći tehnologije
kao što su teleskopi i mikroskopi, -
0:48 - 0:50i takođe ono o čemu razmišljaju.
-
0:51 - 0:53Izabrao sam dva poznata primera,
-
0:53 - 0:56jer su poznata po prikazivanju
nauke putem umetnosti. -
0:56 - 0:58Počeću sa Galilejem,
-
0:58 - 1:00on je koristio prvi teleskop na svetu
-
1:00 - 1:01da posmatra Mesec.
-
1:01 - 1:04Transformisao je način
na koji razmišljamo o Mesecu. -
1:04 - 1:05U 17. veku se smatralo
-
1:05 - 1:08da je Mesec savršena nebeska sfera.
-
1:08 - 1:10Ali je Galilej video da je to
stenovit, pust svet, -
1:10 - 1:13koji je prikazao na svojim akvarelima.
-
1:14 - 1:16Još jedan naučnik sa velikim idejama,
-
1:16 - 1:19velika zvezda biologije, je Čarls Darvin.
-
1:19 - 1:20Čuveni prikaz u njegovoj svesci
-
1:20 - 1:23on započinje komentarom
u gornjem levom uglu: ''Ja mislim,'' -
1:23 - 1:26a onda skicira prvo drvo života,
-
1:27 - 1:28što je njegovo viđenje
-
1:28 - 1:31opšte povezanosti svih vrsta,
svih živih stvari na Zemlji, -
1:32 - 1:33evolucionom istorijom,
-
1:33 - 1:36to je nastanak vrsta
putem prirodne selekcije -
1:36 - 1:38i odvajanje od populacije predaka.
-
1:39 - 1:40Čak i kao naučnik,
-
1:40 - 1:43išao sam na predavanja
molekularnih biologa -
1:43 - 1:46i bila su mi potpuno nerazumljiva,
-
1:46 - 1:48zbog svih složenih
tehničkih izraza i žargona -
1:48 - 1:50koji koriste za opis svog rada,
-
1:50 - 1:54dok nisam naišao na umetničke
radove Dejvida Gudsela, -
1:54 - 1:56koji je molekularni biolog
na Skrips institutu. -
1:56 - 1:57Na njegovim slikama
-
1:57 - 2:00je sve tačno i proporcionalno.
-
2:00 - 2:02Njegov rad mi je pojasnio
-
2:02 - 2:04kako izgleda molekularni svet u nama.
-
2:05 - 2:07Ovo je presek kroz krv.
-
2:07 - 2:10U gornjem levom uglu
vidite ovaj žuto zeleni deo. -
2:10 - 2:13Žuto zeleni deo su tečnosti u krvi,
koja se uglavnom sastoji iz vode, -
2:13 - 2:15ali tu su i antitela, šećeri,
-
2:15 - 2:16hormoni, takve stvari.
-
2:16 - 2:19A crveni region je presek
kroz crvena krvna zrnca. -
2:19 - 2:21A ovi crveni molekuli su hemoglobini.
-
2:21 - 2:23Oni su stvarno crveni; to daje boju krvi.
-
2:23 - 2:25Hemoglobin deluje kao molekularni sunđer
-
2:25 - 2:27koji upija kiseonik u plućima
-
2:27 - 2:29i prenosi ga u druge delove tela.
-
2:29 - 2:31Inspirisala me je ova slika
pre mnogo godina, -
2:31 - 2:34pa sam se pitao da li bismo mogli
da koristimo kompjutersku grafiku -
2:34 - 2:36da predstavimo svet molekula.
-
2:36 - 2:37Kako bi izgledao?
-
2:37 - 2:40Tako sam zapravo započeo.
Hajde da počnemo. -
2:41 - 2:43Ovo je DNK u klasičnoj formi
duplog heliksa. -
2:43 - 2:46Ovo je snimak dobijen
rendgenskom kristalografijom, -
2:46 - 2:47to je precizan model DNK.
-
2:47 - 2:49Ako odmotamo dupli heliks
i odvežemo dva lanca, -
2:49 - 2:51vidite ove stvari što liče na zupce.
-
2:51 - 2:53To su slova genetskog koda,
-
2:53 - 2:5525.000 gena koji su upisani u vašu DNK.
-
2:55 - 2:57O tome obično govore -
-
2:57 - 2:59o genetskom kodu - upravo na ovo misle.
-
2:59 - 3:02Ali želim da vam pričam
o drugom aspektu nauke o DNK, -
3:02 - 3:04a to je fizička priroda DNK.
-
3:04 - 3:07Ova dva lanca se pružaju
u suprotnim smerovima -
3:07 - 3:09iz razloga u koje sada neću ulaziti.
-
3:09 - 3:12Ali se fizički pružaju
u suprotnim smerovima, -
3:12 - 3:15što stvara brojne komplikacije
za vaše žive ćelije, -
3:15 - 3:17kao što ćete videti,
-
3:17 - 3:19a najviše kada se prepisuje DNK.
-
3:19 - 3:21Ono što ću vam sada pokazati
-
3:21 - 3:23je tačan prikaz
-
3:23 - 3:27stvarne mašine za replikaciju DNK
koja se sada odvija u vašem telu, -
3:27 - 3:29barem prema biologiji iz 2002.
-
3:29 - 3:32Znači DNK ulazi u mašineriju
za proizvodnju sa leve strane, -
3:32 - 3:36i sudara se sa ovim skupom,
ovim minijaturnim biohemijskim mašinama, -
3:36 - 3:38koje rastavljaju DNK lance
i prave tačnu kopiju. -
3:39 - 3:40Dolazi DNK
-
3:40 - 3:43i udara u ovu plavu, okruglu
strukturu sa rupom u sredini -
3:43 - 3:45i razdvaja se na dva dela.
-
3:46 - 3:48Jedan lanac je moguće direktno prepisati,
-
3:48 - 3:51možete videti ove stvari
koje se odmotavaju tamo na dnu. -
3:51 - 3:53Ali stvari nisu toliko jednostavne
za drugi lanac -
3:53 - 3:55jer se mora prepisivati unazad.
-
3:55 - 3:56Pa se okreće nanovo u ovim petljama
-
3:56 - 3:58i prepisuje deo po deo,
-
3:58 - 4:00stvarajući dva nova DNK molekula.
-
4:00 - 4:04Imate milijarde ovih mašina
-
4:04 - 4:06koje u ovom trenutku rade u vama,
-
4:06 - 4:08koje prepisuju vašu DNK
sa izuzetnom preciznošću. -
4:08 - 4:10To je tačan prikaz,
-
4:10 - 4:13i prilično tačna brzina za ono
što se događa u vama. -
4:13 - 4:16Izostavio sam ispravljanje grešaka
i mnogo drugih stvari. -
4:19 - 4:20Ovo je urađeno pre nekoliko godina.
-
4:20 - 4:22Hvala.
-
4:22 - 4:23(Aplauz)
-
4:23 - 4:25Ovo je urađeno pre nekoliko godina,
-
4:25 - 4:29ali ono što ću vam pokazati sledeće
je nova nauka, usavršena tehnologija. -
4:29 - 4:30Ponovo, počinjemo sa DNK.
-
4:30 - 4:33Ona se tu mrda i drma zbog
okolne supe od molekula, -
4:33 - 4:35koju sam sklonio kako biste mogli
nešto da vidite. -
4:35 - 4:37DNK ima oko dva nanometra u prečniku,
-
4:37 - 4:39što je stvarno veoma malo.
-
4:39 - 4:40Ali u svakoj vašoj ćeliji,
-
4:40 - 4:44svaki lanac DNK je dug oko
30 do 40 miliona nanometara. -
4:44 - 4:48Da bi DNK bila organizovana i da bi
pristup genetskom kodu bio regulisan, -
4:48 - 4:50obmotana je oko ovih
ljubičastih proteina - -
4:50 - 4:53ili sam ih ovde obeležio
ljubičastom bojom. -
4:53 - 4:54Zapakovana je i sva je na gomili.
-
4:54 - 4:57Sve ovo što se vidi je jedan
jedini lanac DNK. -
4:57 - 5:00Ovo ogromno pakovanje DNK
se zove hromozom. -
5:00 - 5:02Vratićemo se ubrzo na hromozome.
-
5:03 - 5:04Približavamo se, udaljavamo se,
-
5:04 - 5:06kroz nuklearnu poru,
-
5:06 - 5:10koja čini prolaz u deo koji sadrži svu DNK
-
5:10 - 5:12koji se naziva jedro.
-
5:12 - 5:13Sve što se vidi ovde
-
5:13 - 5:17se predaje ceo jedan semestar
na biologiji, a ja imam sedam minuta. -
5:17 - 5:20Znači to nećemo moći danas da stignemo?
-
5:20 - 5:22Kažu mi: ''Ne.''
-
5:23 - 5:26Ovako izgleda živa ćelija posmatrana
kroz svetlosni mikroskop. -
5:26 - 5:30Snimana je u toku dugog perioda vremena,
zato možete da vidite da se kreće. -
5:30 - 5:31Omotač jezgra se razgrađuje.
-
5:31 - 5:35Ove stvari u obliku kobasica su
hromozomi i fokusiraćemo se na njih. -
5:35 - 5:37Oni se kreću na ovaj zanimljiv način,
-
5:37 - 5:39a fokusirani su na ove male crvene tačke.
-
5:39 - 5:42Kada ćelija oseti da je spremna,
-
5:42 - 5:44dolazi do razdvajanja hromozoma.
-
5:44 - 5:46Jedan komplet DNK odlazi na jednu stranu,
-
5:46 - 5:48a druga strana dobija drugi komplet DNK -
-
5:48 - 5:49identične kopije DNK.
-
5:49 - 5:51A onda se ćelija deli po sredini
-
5:51 - 5:53I opet, imate milijarde ćelija
-
5:53 - 5:56koje prolaze kroz ovaj proces
upravo sada u vama. -
5:56 - 5:59Sada ćemo se vratiti nazad
i fokusirati se na hromozome -
5:59 - 6:02i pogledati i opisati njihovu strukturu.
-
6:02 - 6:05Opet smo ovde na tom
ekvatorskom polu ćelije. -
6:05 - 6:07Hromozomi se poređaju.
-
6:07 - 6:09Izolovaćemo samo jedan hromozom,
-
6:09 - 6:11izvućićemo ga i pogledati
njegovu strukturu. -
6:11 - 6:14Ovo je jedna od najvećih
molekulskih struktura koje imate, -
6:14 - 6:17barem na osnovu onoga
što do sada znamo o nama. -
6:18 - 6:20Znači ovo je jedan hromozom.
-
6:20 - 6:23Imate dva lanca DNK u svakom hromozomu.
-
6:23 - 6:25Jedan je skupljen u jednu kobasicu.
-
6:25 - 6:27Drugi lanac je skupljen u drugu kobasicu.
-
6:27 - 6:30Ove stvari koje izgledaju kao brkovi
koji štrče sa obe strane -
6:30 - 6:32su dinamične skele ćelije.
-
6:32 - 6:35Zovu se mikrotubule. To ime nije važno.
-
6:35 - 6:38Ali ćemo se fokusirati na ovaj crveni
region, obeležio sam ga crvenom bojom, -
6:38 - 6:40i to je dodirna površina
-
6:40 - 6:42između dinamičnih skela i hromozoma.
-
6:42 - 6:45Očigledno je ključno
za kretanje hromozoma. -
6:45 - 6:48Nemamo predstavu kako
se zapravo postiže to kretanje. -
6:49 - 6:51Proučavali smo ovo
što se naziva kinetohor, -
6:51 - 6:53preko sto godina intenzivnog proučavanja,
-
6:53 - 6:56i tek sada počinjemo
da otkrivamo o čemu se radi. -
6:56 - 6:59Sastoji se od oko 200
različitih vrsta proteina, -
6:59 - 7:01hiljada proteina ukupno.
-
7:02 - 7:05To je sistem za emitovanje signala.
-
7:05 - 7:07Emituje hemijske signale,
-
7:07 - 7:09govori ostatku ćelije kada je spreman,
-
7:09 - 7:12kada smatra da je sve poređano i spremno
-
7:12 - 7:14za razdvajanje hromozoma.
-
7:14 - 7:17U stanju je da se spoji sa mikrotubulama
koje rastu i smanjuju se. -
7:18 - 7:21Uključen je u rast mikrotubula,
-
7:21 - 7:23i u stanju je privremeno
da se spoji sa njima. -
7:24 - 7:26Takođe je to sistem za skretanje pažnje.
-
7:26 - 7:28U stanju je da oseti
kada je ćelija spremna, -
7:28 - 7:30kada je hromozom na pravom položaju.
-
7:30 - 7:32Ovde postaje zelen
-
7:32 - 7:34jer smatra da je sve baš kako treba.
-
7:34 - 7:36Videćete, ima jedan poslednji mali deo
-
7:36 - 7:37koji je još crven.
-
7:38 - 7:40I prelazi nadole niz mikrotubule.
-
7:42 - 7:45To je stop signal koji šalje
sistem za emitovanje. -
7:45 - 7:48I otišao je. To je mehanički proces.
-
7:48 - 7:50To je molekularni časovnik.
-
7:50 - 7:52Tako funkionišete na molekularnom nivou.
-
7:53 - 7:55Sa malo molekularnog šareniša,
-
7:56 - 7:58imamo kinezine, ove narandžaste.
-
7:58 - 8:01To su mali molekularni kuriri
koji idu u jednom pravcu. -
8:01 - 8:04Ovo su dineini.
Oni prenose taj sistem za emitovanje. -
8:04 - 8:07Imaju duge noge pa mogu da pređu
preko bilo koje prepreke i tako dalje. -
8:07 - 8:11Opet ponavljam, sve ovo
je precizan prikaz nauke. -
8:11 - 8:14Problem je u tome što to ne možemo
da vam pokažemo na bilo koji drugi način. -
8:14 - 8:16Istraživanje na granicama nauke,
-
8:16 - 8:18na granici ljudskog shvatanja,
-
8:18 - 8:20je zapanjujuće.
-
8:21 - 8:22Pronalaženje ovih stvari
-
8:22 - 8:25je svakako prijatan podsticaj
za rad u nauci. -
8:26 - 8:28Ali većini medicinskih istraživača
-
8:29 - 8:30je otkrivanje fenomena
-
8:30 - 8:33samo korak na putu ka velikim ciljevima,
-
8:33 - 8:36kao što su iskorenjivanje bolesti,
-
8:36 - 8:39sprečavanje patnje i nesreće
koju bolest izaziva -
8:39 - 8:41i oslobađanje ljudi od siromaštva.
-
8:41 - 8:42Hvala vam.
-
8:42 - 8:46(Aplauz)
- Title:
- Animacije nevidljive biologije
- Speaker:
- Dru Beri (Drew Berry)
- Description:
-
Nemamo načina da direktno posmatramo molekule i ono što oni rade - Dru Beri želi da to promeni. Na TEDxSydney, on pokazuje svoje naučno precizne (i zabavne!) animacije koje pomažu istraživačima da vide nevidljive procese unutar naših ćelija.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:47
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Animations of unseeable biology | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Animations of unseeable biology | ||
Regina Chu edited Serbian subtitles for Animations of unseeable biology | ||
Isidora Bacic added a translation |