Animacije nevidljive biologije
-
0:00 - 0:02Pokazaću vam
zadivljujuće molekularne mašine -
0:06 - 0:09koje stvaraju živu materiju vašeg tela.
-
0:09 - 0:12Molekuli su stvarno, stvarno malecki.
-
0:12 - 0:14A kada kažem mali,
-
0:14 - 0:16stvarno to mislim.
-
0:16 - 0:18Manji su od talasne dužine svetlosti,
-
0:18 - 0:21pa zato ne postoji način
da ih direktno posmatramo. -
0:21 - 0:23Ali zahvaljujući nauci,
imamo prilično dobru predstavu -
0:23 - 0:26šta se događa na nivou molekula.
-
0:26 - 0:29Zato zapravo možemo
da vam pričamo o molekulima, -
0:29 - 0:32ali nemamo neposredan način
da vam pokažemo molekule. -
0:32 - 0:35Jedan način da to prevaziđemo
jeste slikanje. -
0:35 - 0:37Ova ideja nije stvarno nova.
-
0:37 - 0:39Naučnici su oduvek slikali,
-
0:39 - 0:42to je deo razmišljanja
i procesa pronalaženja. -
0:42 - 0:45Slikaju ono što posmatraju očima,
-
0:45 - 0:47koristeći tehnologije
kao što su teleskopi i mikroskopi, -
0:47 - 0:50i takođe ono o čemu razmišljaju.
-
0:50 - 0:52Izabrao sam dva poznata primera,
-
0:52 - 0:55jer su poznata po prikazivanju
nauke putem umetnosti. -
0:55 - 0:57Počeću sa Galilejem,
-
0:57 - 0:59on je koristio prvi teleskop na svetu
-
0:59 - 1:01da posmatra Mesec.
-
1:01 - 1:03Transformisao je način
na koji razmišljamo o Mesecu. -
1:03 - 1:05U 17. veku se smatralo
-
1:05 - 1:07da je Mesec savršena nebeska sfera.
-
1:07 - 1:10Ali je Galilej video da je to
stenovit, pust svet, -
1:10 - 1:13koji je prikazao na svojim akvarelima.
-
1:13 - 1:15Još jedan naučnik sa velikim idejama,
-
1:15 - 1:18velika zvezda biologije, je Čarls Darvin.
-
1:18 - 1:20Čuveni prikaz u njegovoj svesci
-
1:20 - 1:23on započinje komentarom
u gornjem levom uglu: ''Ja mislim,'' -
1:23 - 1:26a onda skicira prvo drvo života,
-
1:26 - 1:28što je njegovo viđenje
-
1:28 - 1:30opšte povezanosti svih vrsta,
svih živih stvari na Zemlji, -
1:30 - 1:33evolucionom istorijom,
-
1:33 - 1:35to je nastanak vrsta
putem prirodne selekcije -
1:35 - 1:38i odvajanje od populacije predaka.
-
1:38 - 1:40Čak i kao naučnik,
-
1:40 - 1:42išao sam na predavanja
molekularnih biologa -
1:42 - 1:45i bila su mi potpuno nerazumljiva,
-
1:45 - 1:47zbog svih složenih
tehničkih izraza i žargona -
1:47 - 1:49koji koriste za opis svog rada,
-
1:49 - 1:52dok nisam naišao na umetničke
radove Dejvida Gudsela, -
1:52 - 1:55koji je molekularni biolog
na Skrips institutu. -
1:55 - 1:57Na njegovim slikama
-
1:57 - 1:59je sve tačno i proporcionalno.
-
1:59 - 2:02Njegov rad mi je pojasnio
-
2:02 - 2:04kako izgleda molekularni svet u nama.
-
2:04 - 2:07Ovo je presek kroz krv.
-
2:07 - 2:09U gornjem levom uglu
vidite ovaj žuto zeleni deo. -
2:09 - 2:12Žuto zeleni deo su tečnosti u krvi,
koja se uglavnom sastoji iz vode, -
2:12 - 2:14ali tu su i antitela, šećeri,
-
2:14 - 2:16hormoni, takve stvari.
-
2:16 - 2:18A crveni region je presek
kroz crvena krvna zrnca. -
2:18 - 2:20A ovi crveni molekuli su hemoglobini.
-
2:20 - 2:22Oni su stvarno crveni; to daje boju krvi.
-
2:22 - 2:24Hemoglobin deluje kao molekularni sunđer
-
2:24 - 2:26koji upija kiseonik u plućima
-
2:26 - 2:28i prenosi ga u druge delove tela.
-
2:28 - 2:31Inspirisala me je ova slika
pre mnogo godina, -
2:31 - 2:33pa sam se pitao da li bismo mogli
da koristimo kompjutersku grafiku -
2:33 - 2:35da predstavimo svet molekula.
-
2:35 - 2:37Kako bi izgledao?
-
2:37 - 2:40Tako sam zapravo započeo.
Hajde da počnemo. -
2:40 - 2:42Ovo je DNK u klasičnoj formi
duplog heliksa. -
2:42 - 2:44Ovo je snimak dobijen
rendgenskom kristalografijom, -
2:44 - 2:46to je precizan model DNK.
-
2:46 - 2:48Ako odmotamo dupli heliks
i odvežemo dva lanca, -
2:48 - 2:50vidite ove stvari što liče na zupce.
-
2:50 - 2:52To su slova genetskog koda,
-
2:52 - 2:5525.000 gena koji su upisani u vašu DNK.
-
2:55 - 2:57O tome obično govore -
-
2:57 - 2:59o genetskom kodu - upravo na ovo misle.
-
2:59 - 3:01Ali želim da vam pričam
o drugom aspektu nauke o DNK, -
3:01 - 3:04a to je fizička priroda DNK.
-
3:04 - 3:07Ova dva lanca se pružaju
u suprotnim smerovima -
3:07 - 3:09iz razloga u koje sada neću ulaziti.
-
3:09 - 3:11Ali se fizički pružaju
u suprotnim smerovima, -
3:11 - 3:14što stvara brojne komplikacije
za vaše žive ćelije, -
3:14 - 3:16kao što ćete videti,
-
3:16 - 3:19a najviše kada se prepisuje DNK.
-
3:19 - 3:21Ono što ću vam sada pokazati
-
3:21 - 3:23je tačan prikaz
-
3:23 - 3:26stvarne mašine za replikaciju DNK
koja se sada odvija u vašem telu, -
3:26 - 3:29barem prema biologiji iz 2002.
-
3:29 - 3:32Znači DNK ulazi u mašineriju
za proizvodnju sa leve strane, -
3:32 - 3:35i sudara se sa ovim skupom,
ovim minijaturnim biohemijskim mašinama, -
3:35 - 3:38koje rastavljaju DNK lance
i prave tačnu kopiju. -
3:38 - 3:40Dolazi DNK
-
3:40 - 3:42i udara u ovu plavu, okruglu
strukturu sa rupom u sredini -
3:42 - 3:44i razdvaja se na dva dela.
-
3:44 - 3:46Jedan lanac je moguće direktno prepisati,
-
3:46 - 3:49možete videti ove stvari
koje se odmotavaju tamo na dnu. -
3:49 - 3:51Ali stvari nisu toliko jednostavne
za drugi lanac -
3:51 - 3:53jer se mora prepisivati unazad.
-
3:53 - 3:55Pa se okreće nanovo u ovim petljama
-
3:55 - 3:57i prepisuje deo po deo,
-
3:57 - 4:00stvarajući dva nova DNK molekula.
-
4:00 - 4:03Sada imate milijarde ovih mašina
-
4:03 - 4:05koje u ovom trenutku rade u vama,
-
4:05 - 4:07prepisivajući vašu DNK
sa izuzetnom preciznošću. -
4:07 - 4:09To je tačan prikaz,
-
4:09 - 4:12i prilično tačna brzina za ono
što se događa u vama. -
4:12 - 4:15Izostavio sam ispravljanje grešaka
i mnogo drugih stvari. -
4:17 - 4:19Ovo je urađeno pre nekoliko godina.
-
4:19 - 4:21Hvala.
-
4:21 - 4:24Ovo je urađeno pre nekoliko godina,
-
4:24 - 4:27ali ono što ću vam pokazati sledeće
je nova nauka, usavršena tehnologija. -
4:27 - 4:29Ponovo, počinjemo sa DNK.
-
4:29 - 4:32Ona se tu mrda i drma zbog
okolne supe od molekula, -
4:32 - 4:34koju sam sklonio kako biste mogli
nešto da vidite. -
4:34 - 4:36DNK ima oko dva nanometra u prečniku,
-
4:36 - 4:38što je stvarno veoma malo.
-
4:38 - 4:40Ali u svakoj vašoj ćeliji,
-
4:40 - 4:44svaki lanac DNK je dug oko
30 do 40 miliona nanometara. -
4:44 - 4:47Da bi DNK bila organizovana i da bi
pristup genetskom kodu bio regulisan, -
4:47 - 4:49obmotana je oko ovih
ljubičastih proteina - -
4:49 - 4:51ili sam ih ovde obeležio
ljubičastom bojom. -
4:51 - 4:53Zapakovana je i sva je na gomili.
-
4:53 - 4:56Sve ovo što se vidi je jedan
jedini lanac DNK. -
4:56 - 4:59Ovo ogromno pakovanje DNK
se zove hromozom. -
4:59 - 5:02Vratićemo se ubrzo na hromozome.
-
5:02 - 5:04Približavamo se, udaljavamo se,
-
5:04 - 5:06kroz nuklearnu poru,
-
5:06 - 5:09koja čini prolaz u deo koji sadrži svu DNK
-
5:09 - 5:11koji se naziva jedro.
-
5:11 - 5:13Sve što se vidi ovde
-
5:13 - 5:16se predaje ceo jedan semestar
na biologiji, a ja imam sedam minuta. -
5:16 - 5:19Znači to nećemo moći danas da stignemo?
-
5:19 - 5:22Kažu mi: ''Ne.''
-
5:22 - 5:25Ovako izgleda živa ćelija posmatrana
kroz svetlosni mikroskop. -
5:25 - 5:28Snimana je u toku dugog perioda vremena,
zato možete da vidite da se kreće. -
5:28 - 5:30Omotač jezgra se razgrađuje.
-
5:30 - 5:33Ove stvari u obliku kobasica su
hromozomi i fokusiraćemo se na njih. -
5:33 - 5:35Oni se kreću na ovaj zanimljiv način,
-
5:35 - 5:38a fokusirani su na ove male crvene tačke.
-
5:38 - 5:41Kada ćelija oseti da je spremna,
-
5:41 - 5:43dolazi do razdvajanja hromozoma.
-
5:43 - 5:45Jedan komplet DNK odlazi na jednu stranu,
-
5:45 - 5:47a druga strana dobija drugi komplet DNK--
-
5:47 - 5:49identične kopije DNK.
-
5:49 - 5:51A onda se ćelija deli po sredini
-
5:51 - 5:53I opet, imate milijarde ćelija
-
5:53 - 5:56koje prolaze kroz ovaj proces
upravo sada u vama. -
5:56 - 5:59Sada ćemo se vratiti nazad
i fokusirati se na hromozome -
5:59 - 6:01i pogledati i opisati njihovu strukturu.
-
6:01 - 6:04Opet smo ovde na tom
ekvatorskom polu ćelije. -
6:04 - 6:06Hromozomi se poređaju.
-
6:06 - 6:08Izolovaćemo samo jedan hromozom,
-
6:08 - 6:10izvućićemo ga i pogledati
njegovu strukturu. -
6:10 - 6:13Ovo je jedna od najvećih
molekulskih struktura koje imate, -
6:13 - 6:17barem na osnovu onoga
što do sada znamo o nama. -
6:17 - 6:19Znači ovo je jedan hromozom.
-
6:19 - 6:22Imate dva lanca DNK u svakom hromozomu.
-
6:22 - 6:24Jedan je skupljen u jednu kobasicu.
-
6:24 - 6:26Drugi lanac je skupljen u drugu kobasicu.
-
6:26 - 6:29Ove stvari koje izgledaju kao brkovi
koji štrče sa obe strane -
6:29 - 6:32su dinamične skele ćelije.
-
6:32 - 6:34Zovu se mikrotubule. To ime nije važno.
-
6:34 - 6:37Ali ćemo se fokusirati na ovaj crveni
region, obeležio sam ga crvenom bojom, -
6:37 - 6:39i to je dodirna površina
-
6:39 - 6:42između dinamičnih skela i hromozoma.
-
6:42 - 6:45Očigledno je ključno
za kretanje hromozoma. -
6:45 - 6:48Nemamo predstavu kako
se zapravo postiže to kretanje. -
6:48 - 6:50Proučavali smo ovo
što se naziva kinetohor, -
6:50 - 6:52preko sto godina intenzivnog proučavanja,
-
6:52 - 6:55i tek sada počinjemo
da otkrivamo o čemu se radi. -
6:55 - 6:58Sastoji se od oko 200
različitih vrsta proteina, -
6:58 - 7:01hiljada proteina ukupno.
-
7:01 - 7:04To je sistem za emitovanje signala.
-
7:04 - 7:06Emituje hemijske signale i tako
-
7:06 - 7:09govori ostatku ćelije kada je spreman,
-
7:09 - 7:12kada smatra da je sve poređano i spremno
-
7:12 - 7:14za razdvajanje hromozoma.
-
7:14 - 7:17U stanju je da se spoji sa mikrotubulama
koje rastu i smanjuju se. -
7:17 - 7:20Uključen je u rast mikrotubula,
-
7:20 - 7:23i u stanju je privremeno
da se spoji sa njima. -
7:23 - 7:25Takođe je to sistem za skretanje pažnje.
-
7:25 - 7:27U stanju je da oseti
kada je ćelija spremna, -
7:27 - 7:29kada je hromozom na pravom položaju.
-
7:29 - 7:31Ovde postaje zelen
-
7:31 - 7:33jer smatra da je sve baš kako treba.
-
7:33 - 7:35Videćete, ima jedan poslednji mali deo
-
7:35 - 7:37koji je još crven.
-
7:37 - 7:40I prelazi nadole niz mikrotubule.
-
7:41 - 7:44To je stop signal koji šalje
sistem za emitovanje. -
7:44 - 7:47I otišao je. To je mehanički proces.
-
7:47 - 7:49To je molekularni časovnik.
-
7:49 - 7:52Tako funkionišete na molekularnom nivou.
-
7:52 - 7:55Sa malo molekularnog šareniša,
-
7:55 - 7:58imamo kinezine, ove narandžaste.
-
7:58 - 8:00To su mali molekularni kuriri
koji idu u jednom pravcu. -
8:00 - 8:03Ovo su dineini.
Oni prenose taj sistem za emitovanje. -
8:03 - 8:06Imaju duge noge pa mogu da pređu
preko bilo koje prepreke i tako dalje. -
8:06 - 8:08Opet ponavljam, sve ovo je
-
8:08 - 8:10precizan prikaz nauke.
-
8:10 - 8:13Problem je u tome što to ne možemo
da vam pokažemo na bilo koji drugi način. -
8:13 - 8:15Istraživanje na granicama nauke,
-
8:15 - 8:17na granici ljudskog shvatanja,
-
8:17 - 8:20je zapanjujuće.
-
8:20 - 8:22Pronalaženje ovih stvari
-
8:22 - 8:25je svakako prijatan podsticaj za rad u nauci.
-
8:25 - 8:28Ali većini medicinskih istraživača
-
8:28 - 8:30je otkrivanje fenomena
-
8:30 - 8:33samo korak na putu ka velikim ciljevima,
-
8:33 - 8:36kao što su iskorenjivanje bolesti,
-
8:36 - 8:38sprečavanje patnje i nesreće
koju bolest izaziva -
8:38 - 8:40i oslobađanje ljudi od siromaštva.
-
8:40 - 8:42Hvala vam.
-
8:42 - 8:46(Aplauz)
- Title:
- Animacije nevidljive biologije
- Speaker:
- Dru Beri (Drew Berry)
- Description:
-
Nemamo načina da direktno posmatramo molekule i ono što oni rade - Dru Beri želi da to promeni. Na TEDxSydney, on pokazuje svoje naučno precizne (i zabavne!) animacije koje pomažu istraživačima da vide nevidljive procese unutar naših ćelija.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:47
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Animations of unseeable biology | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Animations of unseeable biology | ||
Regina Chu edited Serbian subtitles for Animations of unseeable biology | ||
Isidora Bacic added a translation |