Return to Video

คู่มือการตรวจทานร่วมกับนักแปลของ TED

  • 0:03 - 0:06
    โครงการ TED Translators
    เป็นโครงการที่ต้องทำงานกันเป็นทีม
  • 0:06 - 0:08
    และผู้ตรวจทานมีบทบาทที่สำคัญ
  • 0:09 - 0:13
    ผู้ตรวจทานจะร่วมมือกับอาสาสมัคร
    เพื่อเพิ่มคุณภาพของคำบรรยาย
  • 0:13 - 0:16
    เพื่อผู้ชม TED จะสามารถเข้าใจถึง
    แนวคิดของผู้พูด
  • 0:17 - 0:20
    นี่คือเคล็ดลับห้าประการสำหรับผู้ตรวจทาน
  • 0:21 - 0:22
    1. ต้องผ่านคุณสมบัติ!
  • 0:22 - 0:26
    คุณต้องแปลคำบรรยายห้าชุดที่เผยแพร่แล้ว
    ก่อนที่คุณจะสามารถตรวจทานได้
  • 0:26 - 0:28
    เพื่อเป็นการรับรองว่าคุณมีความคุ้นเคย
  • 0:28 - 0:32
    และสามารถแนะนำผู้อื่นได้เกี่ยวกับ
    วิธีที่ดีที่สุดในการสร้างคำบรรยาย
  • 0:33 - 0:35
    2. ดูวิดีโอเสียก่อน!
  • 0:36 - 0:37
    ก่อนทำการเปลี่ยนแปลง
  • 0:37 - 0:42
    ให้ดูวิดีโอทั้งหมดโดยเปิดคำบรรยาย
    เพื่อให้ทราบว่าควรจะมุ่งเน้นที่จุดไหน
  • 0:43 - 0:45
    ให้สังเกตจุดที่มักผิดพลาดบ่อย ๆ
  • 0:45 - 0:47
    เช่นการแปลที่ใช้คำมากเกินไป
  • 0:48 - 0:49
    ข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์
  • 0:50 - 0:51
    และปัญหาเรื่องเวลา
  • 0:53 - 0:56
    3. ให้ข้อเสนอแนะที่เป็นประโยชน์!
  • 0:56 - 0:59
    ข้อเสนอแนะที่ดีควรเป็นไปในทางสร้างสรรค์
    และสามารถทำได้
  • 1:00 - 1:04
    ต้องมีตัวอย่างเฉพาะเจาะจง
    ว่าควรเปลี่ยนจุดไหนและเหตุผลว่าทำไม
  • 1:04 - 1:06
    ให้เชื่อมโยงไปยังแหล่งข้อมูล
    เพื่อให้อาสาสมัคร
  • 1:06 - 1:09
    เรียนรู้ที่จะเลี่ยงข้อผิดพลาดซ้ำ ๆ ในอนาคต
  • 1:09 - 1:12
    เพื่อเป็นการกระตุ้นอาสาสมัคร
    ให้เน้นย้ำในสิ่งที่พวกเขาทำได้ดี
  • 1:13 - 1:15
    4. ส่งกลับไป!
  • 1:16 - 1:18
    หากคุณเห็นข้อผิดพลาดมากเกินไป
  • 1:18 - 1:20
    ให้ส่งคำบรรยายกลับไป
    ถึงอาสาสมัครคนเดิม
  • 1:21 - 1:24
    ผู้ตรวจทานไม่จำเป็นต้อง
    แก้ไขข้อผิดพลาดทุกอย่าง
  • 1:24 - 1:28
    แต่ให้ระบุถึงข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น
    ซ้ำ ๆ แทน และเสนอตัวอย่างการแก้ไข
  • 1:29 - 1:32
    5. ทำงานเป็นทีม!
  • 1:32 - 1:37
    นักแปล TED เป็นอาสาสมัครที่ทำงานร่วมกัน
    เพื่อพันธกิจที่จะเผยแพร่แนวคิดดี ๆ
  • 1:37 - 1:39
    ให้เคารพซึ่งกันและกันเสมอ
  • 1:39 - 1:42
    และให้คิดเสียว่าการตรวจทานนั้น
    เป็นการสนทนากับเพื่อนร่วมทีม
  • 1:42 - 1:45
    เกี่ยวกับวิธีการที่ดีที่สุดในการสื่อสาร
    ความคิดของผู้พูดในภาษาของคุณ
  • 1:46 - 1:49
    ให้จำเคล็ดลับห้าข้อนี้
    เมื่อคุณตรวจทานคำบรรยาย
  • 1:49 - 1:54
    และทำงานร่วมกับอาสาสมัครคนอื่น ๆ
    เพื่อให้ทั่วโลกเข้าถึงไอเดียที่ยิ่งใหญ่ได้
Title:
คู่มือการตรวจทานร่วมกับนักแปลของ TED
Description:

บทแนะนำเกี่ยวกับห้าเคล็ดลับที่สำคัญที่สุดสำหรับการตรวจทานร่วมกับนักแปลของ TED

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:59
Unnawut Leepaisalsuwanna approved Thai subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators
Unnawut Leepaisalsuwanna edited Thai subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators
PanaEk Warawit accepted Thai subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators
Peerapat Oldenburger edited Thai subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators

Thai subtitles

Revisions