Guida alla revisione con TED Translators
-
0:03 - 0:06Il programma TED Translators
è un lavoro di squadra -
0:06 - 0:08in cui i revisori hanno un ruolo cruciale.
-
0:09 - 0:13I revisori collaborano con i volontari
per migliorare la qualità dei sottotitoli, -
0:13 - 0:16in modo che il pubblico TED possa
connettersi con le idee dei relatori. -
0:17 - 0:20Ecco cinque consigli per i revisori:
-
0:20 - 0:221. Devi essere qualificato!
-
0:23 - 0:26Devi avere 5 serie di sottotitoli
pubblicati prima di poter revisionare. -
0:26 - 0:28Ciò assicura che hai acquisito familiarità
-
0:28 - 0:31e puoi consigliare gli altri
sui modi migliori per sottotitolare. -
0:33 - 0:352. Guarda prima il talk!
-
0:36 - 0:37Prima di fare modifiche,
-
0:37 - 0:41guarda tutto il talk con i sottotitoli
per trovare le parti su cui intervenire. -
0:43 - 0:45Stai attento agli errori comuni,
-
0:45 - 0:47come le traduzioni troppo letterali,
-
0:48 - 0:50gli errori grammaticali
-
0:50 - 0:51e i problemi di sincronizzazione.
-
0:53 - 0:553. Dai feedback utili!
-
0:56 - 0:59Un buon feedback è costruttivo
e utilizzabile. -
0:59 - 1:03Comprende esempi specifici
di cosa andrebbe modificato e perché. -
1:04 - 1:06Metti link a risorse
che i volontari possono utilizzare -
1:06 - 1:09per evitare errori simili in futuro.
-
1:09 - 1:12Per motivare i volontari,
evidenzia le parti dove hanno fatto bene. -
1:13 - 1:154. Mandali indietro!
-
1:16 - 1:17Se noti troppi errori,
-
1:18 - 1:20rimanda i sottotitoli
al volontario iniziale. -
1:21 - 1:23I revisori non devono
correggere tutti gli errori. -
1:23 - 1:27Sottolinea invece gli errori ricorrenti
e proponi un esempio di correzione. -
1:29 - 1:315. Lavora come una squadra!
-
1:32 - 1:37I traduttori TED sono volontari uniti
dalla missione di diffondere grandi idee. -
1:37 - 1:39Sii sempre rispettoso
-
1:39 - 1:42e pensa alla revisione
come a una conversazione con un collega -
1:42 - 1:45su come comunicare al meglio
l'idea del relatore nella vostra lingua. -
1:46 - 1:49Ricorda questi cinque consigli
quando revisioni i sottotitoli -
1:49 - 1:50e lavora con i colleghi volontari
-
1:50 - 1:54per far sì che le grandi idee
siano accessibili in tutto il mondo.
- Title:
- Guida alla revisione con TED Translators
- Description:
-
Un tutorial sui cinque consigli più importanti per fare revisioni nel programma TED Translators.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 01:59
Elena Montrasio approved Italian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Nicoletta Pedrana accepted Italian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Nicoletta Pedrana edited Italian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Nicoletta Pedrana edited Italian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Nicoletta Pedrana edited Italian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Elena Montrasio rejected Italian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Clarissa Candellero accepted Italian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Clarissa Candellero edited Italian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators |