Return to Video

Guida alla revisione con TED Translators

  • 0:03 - 0:06
    Il programma TED Translators
    è un lavoro di squadra
  • 0:06 - 0:08
    in cui i revisori hanno un ruolo cruciale.
  • 0:09 - 0:13
    I revisori collaborano con i volontari
    per migliorare la qualità dei sottotitoli,
  • 0:13 - 0:16
    in modo che il pubblico TED possa
    connettersi con le idee dei relatori.
  • 0:17 - 0:20
    Ecco cinque consigli per i revisori:
  • 0:20 - 0:22
    1. Devi essere qualificato!
  • 0:23 - 0:26
    Devi avere 5 serie di sottotitoli
    pubblicati prima di poter revisionare.
  • 0:26 - 0:28
    Ciò assicura che hai acquisito familiarità
  • 0:28 - 0:31
    e puoi consigliare gli altri
    sui modi migliori per sottotitolare.
  • 0:33 - 0:35
    2. Guarda prima il talk!
  • 0:36 - 0:37
    Prima di fare modifiche,
  • 0:37 - 0:41
    guarda tutto il talk con i sottotitoli
    per trovare le parti su cui intervenire.
  • 0:43 - 0:45
    Stai attento agli errori comuni,
  • 0:45 - 0:47
    come le traduzioni troppo letterali,
  • 0:48 - 0:50
    gli errori grammaticali
  • 0:50 - 0:51
    e i problemi di sincronizzazione.
  • 0:53 - 0:55
    3. Dai feedback utili!
  • 0:56 - 0:59
    Un buon feedback è costruttivo
    e utilizzabile.
  • 0:59 - 1:03
    Comprende esempi specifici
    di cosa andrebbe modificato e perché.
  • 1:04 - 1:06
    Metti link a risorse
    che i volontari possono utilizzare
  • 1:06 - 1:09
    per evitare errori simili in futuro.
  • 1:09 - 1:12
    Per motivare i volontari,
    evidenzia le parti dove hanno fatto bene.
  • 1:13 - 1:15
    4. Mandali indietro!
  • 1:16 - 1:17
    Se noti troppi errori,
  • 1:18 - 1:20
    rimanda i sottotitoli
    al volontario iniziale.
  • 1:21 - 1:23
    I revisori non devono
    correggere tutti gli errori.
  • 1:23 - 1:27
    Sottolinea invece gli errori ricorrenti
    e proponi un esempio di correzione.
  • 1:29 - 1:31
    5. Lavora come una squadra!
  • 1:32 - 1:37
    I traduttori TED sono volontari uniti
    dalla missione di diffondere grandi idee.
  • 1:37 - 1:39
    Sii sempre rispettoso
  • 1:39 - 1:42
    e pensa alla revisione
    come a una conversazione con un collega
  • 1:42 - 1:45
    su come comunicare al meglio
    l'idea del relatore nella vostra lingua.
  • 1:46 - 1:49
    Ricorda questi cinque consigli
    quando revisioni i sottotitoli
  • 1:49 - 1:50
    e lavora con i colleghi volontari
  • 1:50 - 1:54
    per far sì che le grandi idee
    siano accessibili in tutto il mondo.
Title:
Guida alla revisione con TED Translators
Description:

Un tutorial sui cinque consigli più importanti per fare revisioni nel programma TED Translators.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:59

Italian subtitles

Revisions