Return to Video

Vjera naspram tradicije u Islamu

  • 0:00 - 0:02
    Prije nekoliko sedmica
  • 0:02 - 0:05
    dobio sam priliku
    da posjetim Saudijsku Arabiju.
  • 0:05 - 0:08
    I prvo što sam kao Musliman
    želio da uradim
  • 0:08 - 0:10
    bilo je da odem u Meccu i posjetim Kaabu,
  • 0:10 - 0:12
    najsvetiji islamski hram.
  • 0:12 - 0:14
    I to sam i učinio; obukao sam svoju ritualnu odoru;
  • 0:14 - 0:16
    otišao do svete džamije;
  • 0:16 - 0:18
    obavio svoju molitvu;
  • 0:18 - 0:20
    ispoštovao sve rituale.
  • 0:20 - 0:22
    U međuvremenu,
  • 0:22 - 0:24
    pored sve te duhovnosti,
  • 0:24 - 0:26
    jedan posve običan detalj u Kaabi
  • 0:26 - 0:28
    mi se učinio veoma zanimljivim.
  • 0:28 - 0:30
    Nije bilo odvajanja među polovima.
  • 0:30 - 0:32
    Drugim riječima, muškarci i žene
  • 0:32 - 0:34
    su se svi zajedno molili.
  • 0:34 - 0:36
    Bili su zajedno tokom hodočašća,
  • 0:36 - 0:39
    hodanja u krug oko Kaabe.
  • 0:39 - 0:41
    Bili su zajedno dok se se molili.
  • 0:41 - 0:44
    I ako se pitate zbog čega je ovo uopšte zanimljivo,
  • 0:44 - 0:47
    morali biste vidjeti ostatak Saudijske Arabije,
  • 0:47 - 0:49
    jer je to zemlja
  • 0:49 - 0:52
    koja je strogo podjeljena između polova.
  • 0:52 - 0:54
    Drugim riječima,
  • 0:54 - 0:56
    od vas, kao muškaraca, se jednostavno ne očekuje
  • 0:56 - 0:58
    da budete u istom fizičkom prostoru sa ženama.
  • 0:58 - 1:00
    A to sam primijetio na jako smiješan način.
  • 1:00 - 1:02
    Krenuo sam iz Kaabe
  • 1:02 - 1:04
    kako bih nešto pojeo u centru Mecce.
  • 1:04 - 1:06
    Uputio sam se ka najbližem Burger King restoranu.
  • 1:06 - 1:08
    I ušao sam --
  • 1:08 - 1:10
    i primijetio da postoji dio za muškarce,
  • 1:10 - 1:13
    koji je pažljivo odvojen od ženskog dijela.
  • 1:13 - 1:16
    Morao sam platiti, naručiti i jesti u muškom dijelu.
  • 1:16 - 1:18
    "Ovo je ludo", rekao sam sâm sebi,
  • 1:18 - 1:21
    "možeš se miješati sa suprotnim polom u svetoj Kaabi,
  • 1:21 - 1:23
    ali ne u Burger King-u."
  • 1:23 - 1:25
    Prilično ironično.
  • 1:25 - 1:28
    Ironično, no mislim da istovremeno nešto i kazuje.
  • 1:28 - 1:31
    Zbog toga što su Kaaba i rituali koji se vrše oko nje
  • 1:31 - 1:34
    relikti iz najranije faze Islama,
  • 1:34 - 1:36
    iz doba proroka Muhammada.
  • 1:36 - 1:38
    I da se u to vrijeme insistiralo
  • 1:38 - 1:40
    na odvajanju muškaraca od žena,
  • 1:40 - 1:43
    rituali oko Kaabe bi bili osmišljeni u skladu sa time.
  • 1:43 - 1:45
    No, očigledno je da u to vrijeme to nije bio problem.
  • 1:45 - 1:47
    Tako su nastali i rituali.
  • 1:47 - 1:49
    Mislim da je to također potvrđeno
  • 1:49 - 1:51
    činjenicom da je odvajanje žena
  • 1:51 - 1:53
    u stvaranju podijeljenog društva
  • 1:53 - 1:56
    još jedna stvar koja se ne može naći u Kuranu,
  • 1:56 - 1:58
    samoj srži Islama --
  • 1:58 - 2:00
    božanskoj srži Islama
  • 2:00 - 2:03
    u koju svi Muslimani, kao i ja sam, vjeruju.
  • 2:03 - 2:05
    I mislim da nije slučajnost
  • 2:05 - 2:07
    da se ta ideja ne može naći
  • 2:07 - 2:09
    u samom porijeklu Islama.
  • 2:09 - 2:11
    Zbog toga što mnogi učeni ljudi
  • 2:11 - 2:13
    koji izučavaju istoriju islamske misli --
  • 2:13 - 2:15
    Muslimani, kao i oni sa Zapada --
  • 2:15 - 2:17
    smatraju da je zapravo
  • 2:17 - 2:19
    fizička podjela muškaraca i žena .
  • 2:19 - 2:22
    postala dio prakse u kasnijem razvoju Islama,
  • 2:22 - 2:24
    kako su Muslimani usvajali
  • 2:24 - 2:27
    neke od postojećih kultura i tradicija Srednjeg istoka.
  • 2:27 - 2:29
    Odvajanje žena se zapravo
  • 2:29 - 2:31
    praktikovalo u Vizantiji i Persiji,
  • 2:31 - 2:34
    a Muslimani su usvojili taj običaj
  • 2:34 - 2:36
    i učinili ga dijelom svoje religije.
  • 2:36 - 2:38
    A ovo je zapravo tek jedan od primjera
  • 2:38 - 2:40
    mnogo većeg fenomena.
  • 2:40 - 2:43
    Onog koji danas nazivamo islamskim zakonom, i naročito islamskom kulturom --
  • 2:43 - 2:45
    iako ih zapravo ima više;
  • 2:45 - 2:47
    islamska kultura u Saudijskoj Arabiji se značajno razlikuje
  • 2:47 - 2:50
    od kulture u Istanbulu, odakle ja dolazim, ili u Turskoj.
  • 2:50 - 2:52
    Pa ipak,
  • 2:52 - 2:54
    ako ćemo govoriti o muslimanskoj kulturi,
  • 2:54 - 2:56
    ona ima srž, božansku poruku,
  • 2:56 - 2:58
    kojom je otpočela religija,
  • 2:58 - 3:00
    no tada su mnoge tradicije, percepcije,
  • 3:00 - 3:03
    kao i mnoge prakse pridodane na to.
  • 3:03 - 3:06
    A to su bili tradicije Srednjeg istoka – srednjovjekovne tradicije.
  • 3:07 - 3:10
    Dvije značajne poruke, ili dvije lekcije,
  • 3:10 - 3:13
    se mogu izvući iz te realnosti .
  • 3:13 - 3:15
    Prije svega, Muslimani --
  • 3:15 - 3:18
    pobožni, konzervativni, vjernici Muslimani koji žele biti odani svojoj religiji --
  • 3:18 - 3:21
    ne bi se trebali držati svega u svojoj kulturi,
  • 3:21 - 3:23
    i misliti da je to određeno božanskom nakanom.
  • 3:23 - 3:25
    Možda su neke od ovih tradicija loše
  • 3:25 - 3:27
    i trebale bi se izmijeniti.
  • 3:27 - 3:29
    S druge strane, Zapadnjaci
  • 3:29 - 3:31
    koji posmatraju islamsku kulturu
  • 3:31 - 3:33
    i u njoj vide neke zabrinjavajuće aspekte
  • 3:33 - 3:36
    ne bi trebali da isuviše olako zaključuju da je to nešto što Islam određuje.
  • 3:36 - 3:38
    Možda je kultura Srednjeg istoka
  • 3:38 - 3:40
    pobrkana sa Islamom.
  • 3:40 - 3:43
    Na primjer, praksa ženskog obrezivanja.
  • 3:43 - 3:46
    To je nešto što je užasno, prestrašno.
  • 3:46 - 3:48
    U suštini, to je operacija
  • 3:48 - 3:51
    kojom se ženama oduzima sposobnost seksualnog užitka.
  • 3:51 - 3:53
    Zapadnjaci, Evropljani ili Amerikanci,
  • 3:53 - 3:56
    koji nisu znali ništa o ovome
  • 3:56 - 3:58
    suočili su se sa tom praksom
  • 3:58 - 4:00
    u nekima od muslimanskih zajednica
  • 4:00 - 4:02
    koje se migrirale iz sjeverne Afrike.
  • 4:02 - 4:05
    I pomislili su "Kakva užasna religija
  • 4:05 - 4:07
    da propisuje nešto takvo."
  • 4:07 - 4:09
    No, zapravo, ako razmislite o ženskom obrezivanju,
  • 4:09 - 4:11
    vidite da ono nema nikakve veze sa Islamom,
  • 4:11 - 4:13
    to je običaj koji se praktikovao u sjevernoj Africi,
  • 4:13 - 4:15
    još prije Islama.
  • 4:15 - 4:17
    Tu je praktikovan hiljadama godina.
  • 4:17 - 4:20
    I sasvim sigurno, neki Muslimani praktikuju taj običaj.
  • 4:20 - 4:23
    Muslimani u sjevernoj Africi, ali ne na drugim mjestima.
  • 4:23 - 4:26
    Međutim, poznato je da čak i ne-muslimanske zajednice u sjevernoj Africi --
  • 4:26 - 4:28
    Animisti, pa čak i neki Hrišćani
  • 4:28 - 4:30
    i jedno jevrejsko pleme u sjevernoj Africi
  • 4:30 - 4:33
    vrše obrezivanje žena.
  • 4:33 - 4:36
    Znači, moglo bi se ispostaviti da je ono što se posmatra kao problem
  • 4:36 - 4:38
    u islamskoj vjeri
  • 4:38 - 4:40
    zapravo tradicija
  • 4:40 - 4:42
    koju su Muslimani prihvatili.
  • 4:42 - 4:44
    Isto bi se moglo reći i za ubistva iz časti,
  • 4:44 - 4:47
    koja su vječna tema u Zapadnim medijima --
  • 4:47 - 4:50
    a koja, naravno, predstavljaju jednu strašnu tradiciju.
  • 4:50 - 4:53
    I mi uistinu vidimo da ta tradicija postoji u nekima od muslimanskih zajednica.
  • 4:53 - 4:56
    Ali i u ne-muslimanskim zajednicama Srednjeg istoka,
  • 4:56 - 4:58
    kao i u nekim hrišćanskim zajednicama, istočnim zajednicama,
  • 4:58 - 5:00
    nailazimo na istu praksu.
  • 5:00 - 5:02
    Imali smo tragičan slučaj ubistva iz časti
  • 5:02 - 5:04
    unutar tursko-jermenske zajednice
  • 5:04 - 5:06
    prije svega nekoliko mjeseci.
  • 5:06 - 5:08
    No, ovo su pitanja opšte kulture,
  • 5:08 - 5:11
    dok sam ja također veoma zainteresovan za političku kulturu
  • 5:11 - 5:14
    i da li se sloboda i demokratija cijene,
  • 5:14 - 5:17
    ili je prisutna autoritarna politička kultura
  • 5:17 - 5:20
    u kojoj se od države očekuje da građanima sve nameće.
  • 5:20 - 5:22
    Nije tajna
  • 5:22 - 5:24
    da mnogi islamski pokreti na Srednjem istoku
  • 5:24 - 5:26
    imaju sklonost ka autoritarizmu,
  • 5:26 - 5:29
    a neki od takozvanih 'islamskih režima',
  • 5:29 - 5:31
    poput Saudijske Arabije, Irana
  • 5:31 - 5:34
    i kao najgori primjer Talibana u Afganistanu,
  • 5:34 - 5:36
    su poprilično autoritarni – u to nema sumnje.
  • 5:36 - 5:38
    Na primjer, u Saudijskoj Arabiji
  • 5:38 - 5:41
    postoji fenomen koji se zove policija za religiju.
  • 5:41 - 5:43
    Ta policija nameće
  • 5:43 - 5:45
    tobožnji islamski način života,
  • 5:45 - 5:47
    svakome građaninu, silom --
  • 5:47 - 5:49
    npr. žene su primorane da pokrivaju glave --
  • 5:49 - 5:52
    nose hidžab, islamsko pokrivalo za glavu.
  • 5:52 - 5:54
    To je nešto što je prilično autoritarno
  • 5:54 - 5:57
    i prema čemu sam jako kritičan.
  • 5:57 - 6:00
    Međutim, kada sam uvidjeo
  • 6:00 - 6:02
    da se oni koji nisu Muslimani,
  • 6:02 - 6:05
    ili nisu istomišljenici Islama u istom geografskom okruženju,
  • 6:05 - 6:07
    ponekad ponašaju na sličan način,
  • 6:07 - 6:09
    shvatio sam da je problem možda
  • 6:09 - 6:12
    u političkoj kulturi cijelog regiona, ne samo Islama.
  • 6:12 - 6:15
    Daću vam jedan primjer: u Turskoj, odakle dolazim,
  • 6:15 - 6:17
    koja je jedna izuzetno sekularna republika,
  • 6:17 - 6:19
    sve donedavno
  • 6:19 - 6:22
    smo imali nešto što ja nazivam sekularističkom policijom
  • 6:22 - 6:25
    koja je čuvala univerzitete
  • 6:25 - 6:27
    od pokrivenih studentkinja.
  • 6:27 - 6:30
    Drugim riječima, oni bi primoravali studentkinje
  • 6:30 - 6:32
    da otkriju glave.
  • 6:32 - 6:34
    A ja smatram da je prisiljavanje žena da otkriju glave
  • 6:34 - 6:37
    podjednako tiranski kao i prisiljavanje da ih pokriju.
  • 6:37 - 6:39
    To bi trebala biti odluka građana.
  • 6:39 - 6:41
    No, kada sam to vidjeo, rekao sam,
  • 6:41 - 6:43
    "Možda je problem
  • 6:43 - 6:45
    naprosto u autoritarnoj kulturi ovog regiona,
  • 6:45 - 6:47
    i neki Muslimani su bili pod tim uticajem."
  • 6:47 - 6:50
    Ali i ljudi koji su po svojim ubjeđenjima sekularni se mogu naći pod tim uticajem.
  • 6:50 - 6:52
    Možda je to problem političke kulture
  • 6:52 - 6:54
    i mi moramo razmisliti
  • 6:54 - 6:56
    kako da promijenimo tu političku kulturu.
  • 6:56 - 6:58
    Ovo su neka od pitanja
  • 6:58 - 7:00
    o kojima sam razmišljao prije nekoliko godina
  • 7:00 - 7:02
    kada sam sjeo da napišem knjigu.
  • 7:02 - 7:04
    Rekao sam: "Pa dobro, sprovešću istraživanje
  • 7:04 - 7:09
    o tome kako je Islam zapravo postao ovo što je danas,
  • 7:09 - 7:11
    kojim putevima se išlo
  • 7:11 - 7:13
    a kojima se moglo ići."
  • 7:13 - 7:18
    Naslov knjige je 'Islam bez ekstrema: Borba Muslimana za slobodu.'
  • 7:18 - 7:20
    Kao što i sam podnaslov sugeriše,
  • 7:20 - 7:23
    posmatrao sam islamsku tradiciju i istoriju islamske misli
  • 7:23 - 7:25
    iz perspektive pojedinačne slobode,
  • 7:25 - 7:27
    i pokušao sam utvrditi koje su snažne strane
  • 7:27 - 7:29
    u vezi sa pojedinačnom slobodom.
  • 7:29 - 7:31
    Postoje jake strane u islamskoj tradiciji.
  • 7:31 - 7:34
    Islam zapravo, kao monoteistička religija,
  • 7:34 - 7:38
    koja definiše čovjeka kao odgovornog faktora samog po sebi,
  • 7:38 - 7:40
    stvorila je ideju o pojedincu na Srednjem istoku
  • 7:40 - 7:43
    i spasila ga od komunitarizma,
  • 7:43 - 7:45
    plemenskog kolektivizma.
  • 7:45 - 7:47
    Iz toga se može izvući mnogo ideja.
  • 7:47 - 7:50
    No, pored toga, također sam uvidjeo probleme unutar islamske tradicije.
  • 7:50 - 7:52
    Jedna stvar je bila neobična:
  • 7:52 - 7:55
    ispostavilo se da većina ovih problema predstavlja probleme koji su se pojavili kasnije,
  • 7:55 - 7:58
    i to ne iz božanske srži Islama, Kurana,
  • 7:58 - 8:01
    već opet iz tradicija i mentaliteta
  • 8:01 - 8:03
    ili tumačenja Kurana
  • 8:03 - 8:05
    od strane Muslimana u srednjem vijeku.
  • 8:05 - 8:07
    Kuran, na primjer,
  • 8:07 - 8:09
    ne osuđuje kamenovanje.
  • 8:09 - 8:11
    Nema kazne za izdaju.
  • 8:11 - 8:14
    Nema kazne za stvari lične prirode, poput konzumiranja alkohola.
  • 8:14 - 8:18
    Ove stvari koji čine islamski Zakon,
  • 8:18 - 8:21
    zabrinjavajući aspekti islamskog Zakona,
  • 8:21 - 8:24
    kasnije su razvijeni u naknadna tumačenja Islama.
  • 8:24 - 8:26
    Što znači da Muslimani danas mogu
  • 8:26 - 8:28
    pogledati na ove stvari i reći,
  • 8:28 - 8:30
    "Pa dobro, suština naše religije
  • 8:30 - 8:32
    će ostati nepromijenjena.
  • 8:32 - 8:34
    To je naša vjera i mi ćemo joj biti odani."
  • 8:34 - 8:36
    Ali mi možemo izmijeniti sâmo tumačenje,
  • 8:36 - 8:39
    jer je vjera protumačena u skladu sa vremenom i miljeom srednjeg vijeka.
  • 8:39 - 8:41
    Sada živimo u drugačijem svijetu
  • 8:41 - 8:43
    sa drugačijim vrijednostima i drugačijim političkim sistemima.
  • 8:43 - 8:46
    Takvo tumačenje je sasvim moguće i ostvarivo.
  • 8:47 - 8:50
    Kada bih ja bio jedina osoba koja razmišlja na takav način,
  • 8:50 - 8:53
    imali bismo problem.
  • 8:53 - 8:55
    Međutim, to uopšte nije slučaj.
  • 8:55 - 8:58
    Zapravo, od 19. vijeka naovamo,
  • 8:58 - 9:01
    postoji cijela revizionistička, reformistička --
  • 9:01 - 9:03
    kako god da je nazovete --
  • 9:03 - 9:05
    tradicija,
  • 9:05 - 9:07
    trend u islamskoj misli.
  • 9:07 - 9:09
    To su bili intelektualci ili državnici
  • 9:09 - 9:12
    iz 19. vijeka, i kasnije 20. vijeka,
  • 9:12 - 9:14
    koji su zapravo posmatrali Evropu
  • 9:14 - 9:16
    i shvatili da Evropa ima mnogo toga za divljenje,
  • 9:16 - 9:18
    poput nauke i tehnologije.
  • 9:18 - 9:20
    I ne samo to; također i demokratiju, parlament ,
  • 9:20 - 9:22
    ideju o predstavljanju,
  • 9:22 - 9:24
    ideju o jednakim pravima građana.
  • 9:24 - 9:27
    Ti muslimanski mislioci i intelektualci i državnici
  • 9:27 - 9:30
    iz 19. vijeka posmatrali su Evropu i vidjeli sve to.
  • 9:30 - 9:32
    Rekli su: "Zašto mi to nemamo?"
  • 9:32 - 9:34
    I potom su se osvrnuli na islamsku tradiciju,
  • 9:34 - 9:37
    vidjeli su da postoje problematični aspekti,
  • 9:37 - 9:40
    ali oni ne čine suštinu religije, što znači da se mogu iznova shvatiti,
  • 9:40 - 9:42
    i da Kuran može da se iznova izuči
  • 9:42 - 9:44
    u suvremenom svijetu.
  • 9:44 - 9:46
    Taj trend
  • 9:46 - 9:49
    se generalno naziva islamskim modernizmom,
  • 9:49 - 9:52
    a unaprijedili su ga intelektualci i državnici,
  • 9:52 - 9:54
    doduše ne samo kao intelektualnu ideju,
  • 9:54 - 9:56
    već i kao politički program.
  • 9:56 - 9:58
    I upravo zbog toga je u 19. vijeku
  • 9:58 - 10:01
    Otomansko carstvo, koje je u to vrijeme zauzimalo cijeli Srednji istok,
  • 10:01 - 10:04
    sprovelo izuzetno značajne reforme --
  • 10:04 - 10:06
    poput onih koje su Hrišćanima i Jevrejima
  • 10:06 - 10:08
    dale jednak status građana,
  • 10:08 - 10:10
    prihvatanja ustava,
  • 10:10 - 10:12
    prihvatanja reprezentativnog parlamenta,
  • 10:12 - 10:15
    unaprjeđenje ideje slobode religije.
  • 10:15 - 10:18
    I stoga se Otomansko carstvo u svojim poslednji decenijama
  • 10:18 - 10:20
    pretvorilo u proto-demokratiju,
  • 10:20 - 10:22
    ustavnu monarhiju.
  • 10:22 - 10:25
    A sloboda je u to vrijeme imala izuzetno značajnu političku vrijednost.
  • 10:25 - 10:27
    Slično tome, u arapskom svijetu
  • 10:27 - 10:30
    je nastupilo ono što čuveni arapski istoričar Albert Hourani
  • 10:30 - 10:32
    definiše kao liberalno doba.
  • 10:32 - 10:34
    On je napisao knjigu "Arapska misao u liberalnom dobu".
  • 10:34 - 10:36
    A kao liberalno doba on definiše
  • 10:36 - 10:39
    19. vijek i početak 20. vijeka.
  • 10:39 - 10:42
    Sasvim primjetno, ovo je bio trend koji je prevladavao
  • 10:42 - 10:44
    s početka 20. vijeka
  • 10:44 - 10:48
    među islamskim misliocima, državnicima i teolozima. .
  • 10:48 - 10:50
    Međutim, postoji jako zanimljiv obrazac
  • 10:50 - 10:52
    tokom ostatka 20. vijeka,
  • 10:52 - 10:54
    gdje vidimo snažan pad
  • 10:54 - 10:56
    u toj islamskoj modernističkoj liniji.
  • 10:56 - 10:58
    Umjesto toga,
  • 10:58 - 11:01
    došlo je do jačanja Islamizma
  • 11:01 - 11:04
    kao autoritarne ideologije,
  • 11:04 - 11:06
    koja je prilično prodorna,
  • 11:06 - 11:08
    prilično anti-zapadna
  • 11:08 - 11:10
    i koja želi oblikovati društvo
  • 11:10 - 11:12
    na osnovu utopističke vizije.
  • 11:12 - 11:15
    Znači, Islamizam je problematična ideja
  • 11:15 - 11:17
    koja je zapravo stvorila mnogo problema
  • 11:17 - 11:20
    u islamskom svijetu 20. vijeka.
  • 11:20 - 11:23
    Čak su i veoma ekstremni vidovi Islamizma
  • 11:23 - 11:26
    doveli do terorizma u ime Islama --
  • 11:26 - 11:29
    koji je zapravo praksa za koju smatram da je protiv Islama,
  • 11:29 - 11:32
    međutim neki očigledno ekstremisti nisu mislili na isti način.
  • 11:32 - 11:34
    No, javlja se zanimljivo pitanje:
  • 11:34 - 11:37
    ako je islamski modernizam bio toliko popularan
  • 11:37 - 11:39
    u 19. i početkom 20. vijeka,
  • 11:39 - 11:41
    zašto je Islamizam postao tako popularan
  • 11:41 - 11:43
    kasnije tokom ostatka 20. vijeka?
  • 11:43 - 11:45
    Ovo je pitanje o kojem je, smatram,
  • 11:45 - 11:47
    potrebno pažljivo razgovarati.
  • 11:47 - 11:49
    U svojoj knjizi sam se takođe bavio tim pitanjem.
  • 11:49 - 11:53
    Zapravo ne morate biti pretjerano pametni da biste to shvatili.
  • 11:53 - 11:55
    Pogledajte samo političku istoriju 20. vijeka
  • 11:55 - 11:57
    i vidjećete da se mnogo toga jako promijenilo.
  • 11:57 - 11:59
    Kontekst je izmijenjen.
  • 11:59 - 12:01
    U 19. vijeku,
  • 12:01 - 12:03
    kada su se Muslimani ugledali na Evropu kao primjer,
  • 12:03 - 12:06
    bili su nezavisni i imali su mnogo više samopouzdanja.
  • 12:06 - 12:09
    Početkom 20. vijeka, padom Otomanskog carstva,
  • 12:09 - 12:12
    cijeli Srednji istok je bio kolonizovan.
  • 12:12 - 12:14
    A kada imate kolonizaciju, šta se dešava?
  • 12:14 - 12:16
    Tada imate anti-kolonizaciju.
  • 12:16 - 12:19
    Znači, Evropa više nije uzor koji treba oponašati;
  • 12:19 - 12:22
    već je neprijatelj protiv kojeg se treba boriti i kojemu se treba oduprijeti.
  • 12:22 - 12:24
    Došlo je do izuzetno oštrog opadanja
  • 12:24 - 12:26
    liberalne ideje u muslimanskom svijetu,
  • 12:26 - 12:29
    i ono što se vidi je defanzivnija,
  • 12:29 - 12:32
    kruća, reakcionistička crta,
  • 12:32 - 12:34
    koji je dovela do arapskog socijalizma, arapskog nacionalizma
  • 12:34 - 12:37
    i na koncu do islamske ideologije.
  • 12:37 - 12:40
    Kada je kolonijalno doba okončalo,
  • 12:40 - 12:42
    njega su zamijenili
  • 12:42 - 12:44
    uglavnom sekularni diktatori,
  • 12:44 - 12:46
    koji kažu da su oni zemlja,
  • 12:46 - 12:48
    ali koji nisu donijeli demokratiju u zemlju,
  • 12:48 - 12:50
    već su uspostavili sopstveno diktatorstvo.
  • 12:50 - 12:53
    Mislim da je Zapad, ili barem neke zapadne sile,
  • 12:53 - 12:55
    naročito Sjedinjene Države,
  • 12:55 - 12:58
    pogriješile time što su dale podršku tim sekularnim diktatorima,
  • 12:58 - 13:01
    misleći da će oni biti od veće pomoći njihovim interesima.
  • 13:01 - 13:03
    No, činjenica da su ti diktatori
  • 13:03 - 13:05
    gušenjem demokratije u svojim zemljama
  • 13:05 - 13:07
    i gušenjem islamskih grupa
  • 13:07 - 13:09
    zapravo učinili da Islamisti postanu mnogo glasniji.
  • 13:09 - 13:11
    Tako smo u 20. vijeku
  • 13:11 - 13:13
    imali ovaj začarani krug u arapskom svijetu
  • 13:13 - 13:16
    gdje su diktatorski režimi tlačili sopstveni narod,
  • 13:16 - 13:18
    uključujući i one pobožne,
  • 13:18 - 13:21
    koji reaguju reakcionistički.
  • 13:21 - 13:23
    Doduše, samo jedna zemlja je
  • 13:23 - 13:26
    mogla pobjeći ili ostati izvan
  • 13:26 - 13:28
    tog začararanog kruga.
  • 13:28 - 13:31
    To je zemlja iz koje dolazim, Turska.
  • 13:31 - 13:33
    Turska nikada nije bila kolonizirana,
  • 13:33 - 13:36
    tako da se održala kao nezavisna nacija nakon pada Otomanskog carstva.
  • 13:36 - 13:38
    To je jedna stvar koju treba upamtiti.
  • 13:38 - 13:41
    Oni nisu imali isto anti-kolonijalno ludilo
  • 13:41 - 13:44
    koje možete naći u nekima od zemalja tog regiona.
  • 13:44 - 13:46
    Kao drugo, i još značajnije,
  • 13:46 - 13:48
    Turska je postala demokratijom
  • 13:48 - 13:50
    prije svih ovih zemalja o kojima smo govorili.
  • 13:50 - 13:52
    Turska je 1950. godine imala prve slobodne i pravedne izbore
  • 13:52 - 13:55
    kojima je okončan sekularni režim koji je bio više autokratski,
  • 13:55 - 13:57
    što je označilo početak Turske.
  • 13:57 - 13:59
    Pobožni Muslimani u Turskoj
  • 13:59 - 14:03
    su vidjeli da glasanjem mogu izmijeniti politički sistem.
  • 14:03 - 14:06
    I uvidjeli su da je demokratija nešto što je kompatibilno sa Islamom,
  • 14:06 - 14:08
    kompatibilno sa njihovim vrijednostima
  • 14:08 - 14:10
    i stoga su snažno podržali demokratiju.
  • 14:10 - 14:12
    To je iskustvo
  • 14:12 - 14:14
    koje muslimanske zemlje Srednjeg istoka
  • 14:14 - 14:16
    nisu imale sve do nedavno.
  • 14:16 - 14:18
    Kao drugo, tokom poslednje dvije decenije,
  • 14:18 - 14:21
    zahvaljujući globalizaciji, zahvaljujući tržišnoj ekonomiji,
  • 14:21 - 14:23
    zahvaljujući usponu srednje klase,
  • 14:23 - 14:25
    mi u Turskoj vidimo
  • 14:25 - 14:29
    ono što ja nazivam ponovnim rođenjem islamskog modernizma.
  • 14:29 - 14:32
    Sada postoji urbanija srednja klasa pobožnih Muslimana
  • 14:32 - 14:34
    koji, ponovo, posmatraju svoju tradiciju
  • 14:34 - 14:37
    i vide da u njoj postoje izvjesni problemi.
  • 14:37 - 14:40
    I oni shvataju da se isto moraju promijeniti, moraju se dovoditi u pitanje i reformirati.
  • 14:40 - 14:42
    A kada pogledaju Evropu,
  • 14:42 - 14:45
    i opet vide primjer koji bi trebali slijediti.
  • 14:45 - 14:47
    Vide primjer iz kojeg, barem, mogu izvući neku inspiraciju.
  • 14:47 - 14:49
    Zbog toga proces EU,
  • 14:49 - 14:51
    napor Turske da se pridruži EU,
  • 14:51 - 14:53
    u Turskoj ima podršku
  • 14:53 - 14:55
    tih pobožnih sljedbenika Islama,
  • 14:55 - 14:58
    dok su neke od sekularnih nacija protiv toga.
  • 14:58 - 15:00
    No, taj proces je malo zamagljen
  • 15:00 - 15:02
    činjenicom da ni svi Evropljani ne pozdravljaju ulazak novih zemalja --
  • 15:02 - 15:05
    no to je tema za drugu diskusiju.
  • 15:05 - 15:08
    Ali pro-EU osjećanja u Turskoj su u poslednjoj deceniji
  • 15:08 - 15:10
    postala gotovo islamski slučaj,
  • 15:10 - 15:12
    koji podržavaju islamski liberali,
  • 15:12 - 15:15
    kao i sekularni liberali, naravno.
  • 15:15 - 15:17
    I zahvaljujući tome,
  • 15:17 - 15:20
    Turska je je uspjela da na razuman način izgradi uspješnu priču
  • 15:20 - 15:25
    u kojoj su Islam i najpobožnija razumijevanja Islama
  • 15:25 - 15:27
    postali dijelom demokratske igre,
  • 15:27 - 15:29
    i čak doprinose demokratskom i ekonomskom
  • 15:29 - 15:31
    napretku zemlje.
  • 15:31 - 15:34
    I to je sada nadahnjujući primjer
  • 15:34 - 15:36
    za neke od islamskih pokreta
  • 15:36 - 15:39
    ili neke od zemalja arapskog svijeta.
  • 15:39 - 15:41
    Svi ste morali vidjeti arapsko proljeće
  • 15:41 - 15:44
    koje je otpočelo u Tunisu i Egiptu.
  • 15:44 - 15:46
    I arapske mase koje su se pobunile protiv svojih diktatora.
  • 15:46 - 15:48
    koje su se pobunile protiv svojih diktatora.
  • 15:48 - 15:51
    Tražili su demokratiju, tražili su slobodu.
  • 15:51 - 15:54
    I nisu se pretvorili u islamske babaroge
  • 15:54 - 15:56
    koje su diktatori koristili
  • 15:56 - 15:59
    kako bi opravdali svoje režime.
  • 15:59 - 16:02
    Rekli su „mi želimo slobodu, želimo demokratiju.
  • 16:02 - 16:04
    Mi smo muslimanski vjernici,
  • 16:04 - 16:07
    ali želimo živjeti kao slobodni ljudi u slobodnim društvima.“
  • 16:07 - 16:09
    Naravno, put će biti dug.
  • 16:09 - 16:11
    Demokratija nije ostvarenje do kojeg se dolazi preko noći; .
  • 16:11 - 16:13
    ona je proces.
  • 16:13 - 16:15
    No, ovo je epoha koja obećava
  • 16:15 - 16:17
    u muslimanskom svijetu.
  • 16:17 - 16:19
    I ja vjerujem da islamski modernizam
  • 16:19 - 16:21
    koji je otpočeo u 19. vijeku,
  • 16:21 - 16:23
    ali koji je doživjeo zastoj u 20. vijeku
  • 16:23 - 16:25
    usljed političkih nevolja u muslimanskom svijetu,
  • 16:25 - 16:27
    sada doživljava preporod.
  • 16:27 - 16:30
    I mislim da je poruka koja proizilazi iz toga
  • 16:30 - 16:32
    da Islam,
  • 16:32 - 16:35
    uprkos nekim zapadnim skepticima,
  • 16:35 - 16:37
    ima potencijal u sebi
  • 16:37 - 16:40
    da stvori sopstveni put ka demokratiji, da stvori sopstveni put ka liberalizmu,
  • 16:40 - 16:42
    sopstveni put ka slobodi.
  • 16:42 - 16:44
    Samo im treba dopustiti da to i urade.
  • 16:44 - 16:46
    Hvala Vam mnogo.
  • 16:46 - 16:50
    (Aplauz)
Title:
Vjera naspram tradicije u Islamu
Speaker:
Mustafa Akyol
Description:

Na TEDx u Warwicku, novinar Mustafa Akyol govori o tome kako su neki lokalni kulturni običaji (kao što je nošenje marame), među ljudima postali povezani sa odredbama islamske vjere. Da li je opšta ideja islamske vjere u svijetu isuviše fokusirana na tradiciju, a nedovoljno na suštinska vjerovanja?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:51
Ivana Korom edited Serbo-Croatian subtitles for Faith versus tradition in Islam
Ivana Korom edited Serbo-Croatian subtitles for Faith versus tradition in Islam
Retired user added a translation

Serbo-Croatian subtitles

Revisions Compare revisions