WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Prije nekoliko sedmica 00:00:02.000 --> 00:00:05.000 dobio sam priliku da posjetim Saudijsku Arabiju. 00:00:05.000 --> 00:00:08.000 I prvo što sam kao Musliman želio da uradim 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 bilo je da odem u Meccu i posjetim Kaabu, 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 najsvetiji islamski hram. 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 I to sam i učinio; obukao sam svoju ritualnu odoru; 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 otišao do svete džamije; 00:00:16.000 --> 00:00:18.000 obavio svoju molitvu; 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 ispoštovao sve rituale. 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 U međuvremenu, 00:00:22.000 --> 00:00:24.000 pored sve te duhovnosti, 00:00:24.000 --> 00:00:26.000 jedan posve običan detalj u Kaabi 00:00:26.000 --> 00:00:28.000 mi se učinio veoma zanimljivim. 00:00:28.000 --> 00:00:30.000 Nije bilo odvajanja među polovima. 00:00:30.000 --> 00:00:32.000 Drugim riječima, muškarci i žene 00:00:32.000 --> 00:00:34.000 su se svi zajedno molili. 00:00:34.000 --> 00:00:36.000 Bili su zajedno tokom hodočašća, 00:00:36.000 --> 00:00:39.000 hodanja u krug oko Kaabe. 00:00:39.000 --> 00:00:41.000 Bili su zajedno dok se se molili. NOTE Paragraph 00:00:41.000 --> 00:00:44.000 I ako se pitate zbog čega je ovo uopšte zanimljivo, 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 morali biste vidjeti ostatak Saudijske Arabije, 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 jer je to zemlja 00:00:49.000 --> 00:00:52.000 koja je strogo podjeljena između polova. 00:00:52.000 --> 00:00:54.000 Drugim riječima, 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 od vas, kao muškaraca, se jednostavno ne očekuje 00:00:56.000 --> 00:00:58.000 da budete u istom fizičkom prostoru sa ženama. 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 A to sam primijetio na jako smiješan način. 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 Krenuo sam iz Kaabe 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 kako bih nešto pojeo u centru Mecce. 00:01:04.000 --> 00:01:06.000 Uputio sam se ka najbližem Burger King restoranu. 00:01:06.000 --> 00:01:08.000 I ušao sam -- 00:01:08.000 --> 00:01:10.000 i primijetio da postoji dio za muškarce, 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 koji je pažljivo odvojen od ženskog dijela. 00:01:13.000 --> 00:01:16.000 Morao sam platiti, naručiti i jesti u muškom dijelu. 00:01:16.000 --> 00:01:18.000 "Ovo je ludo", rekao sam sâm sebi, 00:01:18.000 --> 00:01:21.000 "možeš se miješati sa suprotnim polom u svetoj Kaabi, 00:01:21.000 --> 00:01:23.000 ali ne u Burger King-u." NOTE Paragraph 00:01:23.000 --> 00:01:25.000 Prilično ironično. 00:01:25.000 --> 00:01:28.000 Ironično, no mislim da istovremeno nešto i kazuje. 00:01:28.000 --> 00:01:31.000 Zbog toga što su Kaaba i rituali koji se vrše oko nje 00:01:31.000 --> 00:01:34.000 relikti iz najranije faze Islama, 00:01:34.000 --> 00:01:36.000 iz doba proroka Muhammada. 00:01:36.000 --> 00:01:38.000 I da se u to vrijeme insistiralo 00:01:38.000 --> 00:01:40.000 na odvajanju muškaraca od žena, 00:01:40.000 --> 00:01:43.000 rituali oko Kaabe bi bili osmišljeni u skladu sa time. 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 No, očigledno je da u to vrijeme to nije bio problem. 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 Tako su nastali i rituali. 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 Mislim da je to također potvrđeno 00:01:49.000 --> 00:01:51.000 činjenicom da je odvajanje žena 00:01:51.000 --> 00:01:53.000 u stvaranju podijeljenog društva 00:01:53.000 --> 00:01:56.000 još jedna stvar koja se ne može naći u Kuranu, 00:01:56.000 --> 00:01:58.000 samoj srži Islama -- 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 božanskoj srži Islama 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 u koju svi Muslimani, kao i ja sam, vjeruju. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 I mislim da nije slučajnost 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 da se ta ideja ne može naći 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 u samom porijeklu Islama. 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 Zbog toga što mnogi učeni ljudi 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 koji izučavaju istoriju islamske misli -- 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 Muslimani, kao i oni sa Zapada -- 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 smatraju da je zapravo 00:02:17.000 --> 00:02:19.000 fizička podjela muškaraca i žena . 00:02:19.000 --> 00:02:22.000 postala dio prakse u kasnijem razvoju Islama, 00:02:22.000 --> 00:02:24.000 kako su Muslimani usvajali 00:02:24.000 --> 00:02:27.000 neke od postojećih kultura i tradicija Srednjeg istoka. 00:02:27.000 --> 00:02:29.000 Odvajanje žena se zapravo 00:02:29.000 --> 00:02:31.000 praktikovalo u Vizantiji i Persiji, 00:02:31.000 --> 00:02:34.000 a Muslimani su usvojili taj običaj 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 i učinili ga dijelom svoje religije. NOTE Paragraph 00:02:36.000 --> 00:02:38.000 A ovo je zapravo tek jedan od primjera 00:02:38.000 --> 00:02:40.000 mnogo većeg fenomena. 00:02:40.000 --> 00:02:43.000 Onog koji danas nazivamo islamskim zakonom, i naročito islamskom kulturom -- 00:02:43.000 --> 00:02:45.000 iako ih zapravo ima više; 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 islamska kultura u Saudijskoj Arabiji se značajno razlikuje 00:02:47.000 --> 00:02:50.000 od kulture u Istanbulu, odakle ja dolazim, ili u Turskoj. 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 Pa ipak, 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 ako ćemo govoriti o muslimanskoj kulturi, 00:02:54.000 --> 00:02:56.000 ona ima srž, božansku poruku, 00:02:56.000 --> 00:02:58.000 kojom je otpočela religija, 00:02:58.000 --> 00:03:00.000 no tada su mnoge tradicije, percepcije, 00:03:00.000 --> 00:03:03.000 kao i mnoge prakse pridodane na to. 00:03:03.000 --> 00:03:06.000 A to su bili tradicije Srednjeg istoka – srednjovjekovne tradicije. NOTE Paragraph 00:03:07.000 --> 00:03:10.000 Dvije značajne poruke, ili dvije lekcije, 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 se mogu izvući iz te realnosti . 00:03:13.000 --> 00:03:15.000 Prije svega, Muslimani -- 00:03:15.000 --> 00:03:18.000 pobožni, konzervativni, vjernici Muslimani koji žele biti odani svojoj religiji -- 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 ne bi se trebali držati svega u svojoj kulturi, 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 i misliti da je to određeno božanskom nakanom. 00:03:23.000 --> 00:03:25.000 Možda su neke od ovih tradicija loše 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 i trebale bi se izmijeniti. 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 S druge strane, Zapadnjaci 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 koji posmatraju islamsku kulturu 00:03:31.000 --> 00:03:33.000 i u njoj vide neke zabrinjavajuće aspekte 00:03:33.000 --> 00:03:36.000 ne bi trebali da isuviše olako zaključuju da je to nešto što Islam određuje. 00:03:36.000 --> 00:03:38.000 Možda je kultura Srednjeg istoka 00:03:38.000 --> 00:03:40.000 pobrkana sa Islamom. NOTE Paragraph 00:03:40.000 --> 00:03:43.000 Na primjer, praksa ženskog obrezivanja. 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 To je nešto što je užasno, prestrašno. 00:03:46.000 --> 00:03:48.000 U suštini, to je operacija 00:03:48.000 --> 00:03:51.000 kojom se ženama oduzima sposobnost seksualnog užitka. 00:03:51.000 --> 00:03:53.000 Zapadnjaci, Evropljani ili Amerikanci, 00:03:53.000 --> 00:03:56.000 koji nisu znali ništa o ovome 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 suočili su se sa tom praksom 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 u nekima od muslimanskih zajednica 00:04:00.000 --> 00:04:02.000 koje se migrirale iz sjeverne Afrike. 00:04:02.000 --> 00:04:05.000 I pomislili su "Kakva užasna religija 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 da propisuje nešto takvo." 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 No, zapravo, ako razmislite o ženskom obrezivanju, 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 vidite da ono nema nikakve veze sa Islamom, 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 to je običaj koji se praktikovao u sjevernoj Africi, 00:04:13.000 --> 00:04:15.000 još prije Islama. 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 Tu je praktikovan hiljadama godina. 00:04:17.000 --> 00:04:20.000 I sasvim sigurno, neki Muslimani praktikuju taj običaj. 00:04:20.000 --> 00:04:23.000 Muslimani u sjevernoj Africi, ali ne na drugim mjestima. 00:04:23.000 --> 00:04:26.000 Međutim, poznato je da čak i ne-muslimanske zajednice u sjevernoj Africi -- 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 Animisti, pa čak i neki Hrišćani 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 i jedno jevrejsko pleme u sjevernoj Africi 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 vrše obrezivanje žena. 00:04:33.000 --> 00:04:36.000 Znači, moglo bi se ispostaviti da je ono što se posmatra kao problem 00:04:36.000 --> 00:04:38.000 u islamskoj vjeri 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 zapravo tradicija 00:04:40.000 --> 00:04:42.000 koju su Muslimani prihvatili. NOTE Paragraph 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 Isto bi se moglo reći i za ubistva iz časti, 00:04:44.000 --> 00:04:47.000 koja su vječna tema u Zapadnim medijima -- 00:04:47.000 --> 00:04:50.000 a koja, naravno, predstavljaju jednu strašnu tradiciju. 00:04:50.000 --> 00:04:53.000 I mi uistinu vidimo da ta tradicija postoji u nekima od muslimanskih zajednica. 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 Ali i u ne-muslimanskim zajednicama Srednjeg istoka, 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 kao i u nekim hrišćanskim zajednicama, istočnim zajednicama, 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 nailazimo na istu praksu. 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 Imali smo tragičan slučaj ubistva iz časti 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 unutar tursko-jermenske zajednice 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 prije svega nekoliko mjeseci. NOTE Paragraph 00:05:06.000 --> 00:05:08.000 No, ovo su pitanja opšte kulture, 00:05:08.000 --> 00:05:11.000 dok sam ja također veoma zainteresovan za političku kulturu 00:05:11.000 --> 00:05:14.000 i da li se sloboda i demokratija cijene, 00:05:14.000 --> 00:05:17.000 ili je prisutna autoritarna politička kultura 00:05:17.000 --> 00:05:20.000 u kojoj se od države očekuje da građanima sve nameće. 00:05:20.000 --> 00:05:22.000 Nije tajna 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 da mnogi islamski pokreti na Srednjem istoku 00:05:24.000 --> 00:05:26.000 imaju sklonost ka autoritarizmu, 00:05:26.000 --> 00:05:29.000 a neki od takozvanih 'islamskih režima', 00:05:29.000 --> 00:05:31.000 poput Saudijske Arabije, Irana 00:05:31.000 --> 00:05:34.000 i kao najgori primjer Talibana u Afganistanu, 00:05:34.000 --> 00:05:36.000 su poprilično autoritarni – u to nema sumnje. NOTE Paragraph 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 Na primjer, u Saudijskoj Arabiji 00:05:38.000 --> 00:05:41.000 postoji fenomen koji se zove policija za religiju. 00:05:41.000 --> 00:05:43.000 Ta policija nameće 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 tobožnji islamski način života, 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 svakome građaninu, silom -- 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 npr. žene su primorane da pokrivaju glave -- 00:05:49.000 --> 00:05:52.000 nose hidžab, islamsko pokrivalo za glavu. 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 To je nešto što je prilično autoritarno 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 i prema čemu sam jako kritičan. 00:05:57.000 --> 00:06:00.000 Međutim, kada sam uvidjeo 00:06:00.000 --> 00:06:02.000 da se oni koji nisu Muslimani, 00:06:02.000 --> 00:06:05.000 ili nisu istomišljenici Islama u istom geografskom okruženju, 00:06:05.000 --> 00:06:07.000 ponekad ponašaju na sličan način, 00:06:07.000 --> 00:06:09.000 shvatio sam da je problem možda 00:06:09.000 --> 00:06:12.000 u političkoj kulturi cijelog regiona, ne samo Islama. 00:06:12.000 --> 00:06:15.000 Daću vam jedan primjer: u Turskoj, odakle dolazim, 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 koja je jedna izuzetno sekularna republika, 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 sve donedavno 00:06:19.000 --> 00:06:22.000 smo imali nešto što ja nazivam sekularističkom policijom 00:06:22.000 --> 00:06:25.000 koja je čuvala univerzitete 00:06:25.000 --> 00:06:27.000 od pokrivenih studentkinja. 00:06:27.000 --> 00:06:30.000 Drugim riječima, oni bi primoravali studentkinje 00:06:30.000 --> 00:06:32.000 da otkriju glave. 00:06:32.000 --> 00:06:34.000 A ja smatram da je prisiljavanje žena da otkriju glave 00:06:34.000 --> 00:06:37.000 podjednako tiranski kao i prisiljavanje da ih pokriju. 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 To bi trebala biti odluka građana. NOTE Paragraph 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 No, kada sam to vidjeo, rekao sam, 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 "Možda je problem 00:06:43.000 --> 00:06:45.000 naprosto u autoritarnoj kulturi ovog regiona, 00:06:45.000 --> 00:06:47.000 i neki Muslimani su bili pod tim uticajem." 00:06:47.000 --> 00:06:50.000 Ali i ljudi koji su po svojim ubjeđenjima sekularni se mogu naći pod tim uticajem. 00:06:50.000 --> 00:06:52.000 Možda je to problem političke kulture 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 i mi moramo razmisliti 00:06:54.000 --> 00:06:56.000 kako da promijenimo tu političku kulturu. 00:06:56.000 --> 00:06:58.000 Ovo su neka od pitanja 00:06:58.000 --> 00:07:00.000 o kojima sam razmišljao prije nekoliko godina 00:07:00.000 --> 00:07:02.000 kada sam sjeo da napišem knjigu. 00:07:02.000 --> 00:07:04.000 Rekao sam: "Pa dobro, sprovešću istraživanje 00:07:04.000 --> 00:07:09.000 o tome kako je Islam zapravo postao ovo što je danas, 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 kojim putevima se išlo 00:07:11.000 --> 00:07:13.000 a kojima se moglo ići." 00:07:13.000 --> 00:07:18.000 Naslov knjige je 'Islam bez ekstrema: Borba Muslimana za slobodu.' 00:07:18.000 --> 00:07:20.000 Kao što i sam podnaslov sugeriše, 00:07:20.000 --> 00:07:23.000 posmatrao sam islamsku tradiciju i istoriju islamske misli 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 iz perspektive pojedinačne slobode, 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 i pokušao sam utvrditi koje su snažne strane 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 u vezi sa pojedinačnom slobodom. NOTE Paragraph 00:07:29.000 --> 00:07:31.000 Postoje jake strane u islamskoj tradiciji. 00:07:31.000 --> 00:07:34.000 Islam zapravo, kao monoteistička religija, 00:07:34.000 --> 00:07:38.000 koja definiše čovjeka kao odgovornog faktora samog po sebi, 00:07:38.000 --> 00:07:40.000 stvorila je ideju o pojedincu na Srednjem istoku 00:07:40.000 --> 00:07:43.000 i spasila ga od komunitarizma, 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 plemenskog kolektivizma. 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 Iz toga se može izvući mnogo ideja. 00:07:47.000 --> 00:07:50.000 No, pored toga, također sam uvidjeo probleme unutar islamske tradicije. 00:07:50.000 --> 00:07:52.000 Jedna stvar je bila neobična: 00:07:52.000 --> 00:07:55.000 ispostavilo se da većina ovih problema predstavlja probleme koji su se pojavili kasnije, 00:07:55.000 --> 00:07:58.000 i to ne iz božanske srži Islama, Kurana, 00:07:58.000 --> 00:08:01.000 već opet iz tradicija i mentaliteta 00:08:01.000 --> 00:08:03.000 ili tumačenja Kurana 00:08:03.000 --> 00:08:05.000 od strane Muslimana u srednjem vijeku. 00:08:05.000 --> 00:08:07.000 Kuran, na primjer, 00:08:07.000 --> 00:08:09.000 ne osuđuje kamenovanje. 00:08:09.000 --> 00:08:11.000 Nema kazne za izdaju. 00:08:11.000 --> 00:08:14.000 Nema kazne za stvari lične prirode, poput konzumiranja alkohola. 00:08:14.000 --> 00:08:18.000 Ove stvari koji čine islamski Zakon, 00:08:18.000 --> 00:08:21.000 zabrinjavajući aspekti islamskog Zakona, 00:08:21.000 --> 00:08:24.000 kasnije su razvijeni u naknadna tumačenja Islama. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 Što znači da Muslimani danas mogu 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 pogledati na ove stvari i reći, 00:08:28.000 --> 00:08:30.000 "Pa dobro, suština naše religije 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 će ostati nepromijenjena. 00:08:32.000 --> 00:08:34.000 To je naša vjera i mi ćemo joj biti odani." 00:08:34.000 --> 00:08:36.000 Ali mi možemo izmijeniti sâmo tumačenje, 00:08:36.000 --> 00:08:39.000 jer je vjera protumačena u skladu sa vremenom i miljeom srednjeg vijeka. 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 Sada živimo u drugačijem svijetu 00:08:41.000 --> 00:08:43.000 sa drugačijim vrijednostima i drugačijim političkim sistemima. 00:08:43.000 --> 00:08:46.000 Takvo tumačenje je sasvim moguće i ostvarivo. NOTE Paragraph 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 Kada bih ja bio jedina osoba koja razmišlja na takav način, 00:08:50.000 --> 00:08:53.000 imali bismo problem. 00:08:53.000 --> 00:08:55.000 Međutim, to uopšte nije slučaj. 00:08:55.000 --> 00:08:58.000 Zapravo, od 19. vijeka naovamo, 00:08:58.000 --> 00:09:01.000 postoji cijela revizionistička, reformistička -- 00:09:01.000 --> 00:09:03.000 kako god da je nazovete -- 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 tradicija, 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 trend u islamskoj misli. 00:09:07.000 --> 00:09:09.000 To su bili intelektualci ili državnici 00:09:09.000 --> 00:09:12.000 iz 19. vijeka, i kasnije 20. vijeka, 00:09:12.000 --> 00:09:14.000 koji su zapravo posmatrali Evropu 00:09:14.000 --> 00:09:16.000 i shvatili da Evropa ima mnogo toga za divljenje, 00:09:16.000 --> 00:09:18.000 poput nauke i tehnologije. 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 I ne samo to; također i demokratiju, parlament , 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 ideju o predstavljanju, 00:09:22.000 --> 00:09:24.000 ideju o jednakim pravima građana. 00:09:24.000 --> 00:09:27.000 Ti muslimanski mislioci i intelektualci i državnici 00:09:27.000 --> 00:09:30.000 iz 19. vijeka posmatrali su Evropu i vidjeli sve to. 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 Rekli su: "Zašto mi to nemamo?" 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 I potom su se osvrnuli na islamsku tradiciju, 00:09:34.000 --> 00:09:37.000 vidjeli su da postoje problematični aspekti, 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 ali oni ne čine suštinu religije, što znači da se mogu iznova shvatiti, 00:09:40.000 --> 00:09:42.000 i da Kuran može da se iznova izuči 00:09:42.000 --> 00:09:44.000 u suvremenom svijetu. NOTE Paragraph 00:09:44.000 --> 00:09:46.000 Taj trend 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 se generalno naziva islamskim modernizmom, 00:09:49.000 --> 00:09:52.000 a unaprijedili su ga intelektualci i državnici, 00:09:52.000 --> 00:09:54.000 doduše ne samo kao intelektualnu ideju, 00:09:54.000 --> 00:09:56.000 već i kao politički program. 00:09:56.000 --> 00:09:58.000 I upravo zbog toga je u 19. vijeku 00:09:58.000 --> 00:10:01.000 Otomansko carstvo, koje je u to vrijeme zauzimalo cijeli Srednji istok, 00:10:01.000 --> 00:10:04.000 sprovelo izuzetno značajne reforme -- 00:10:04.000 --> 00:10:06.000 poput onih koje su Hrišćanima i Jevrejima 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 dale jednak status građana, 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 prihvatanja ustava, 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 prihvatanja reprezentativnog parlamenta, 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 unaprjeđenje ideje slobode religije. 00:10:15.000 --> 00:10:18.000 I stoga se Otomansko carstvo u svojim poslednji decenijama 00:10:18.000 --> 00:10:20.000 pretvorilo u proto-demokratiju, 00:10:20.000 --> 00:10:22.000 ustavnu monarhiju. 00:10:22.000 --> 00:10:25.000 A sloboda je u to vrijeme imala izuzetno značajnu političku vrijednost. NOTE Paragraph 00:10:25.000 --> 00:10:27.000 Slično tome, u arapskom svijetu 00:10:27.000 --> 00:10:30.000 je nastupilo ono što čuveni arapski istoričar Albert Hourani 00:10:30.000 --> 00:10:32.000 definiše kao liberalno doba. 00:10:32.000 --> 00:10:34.000 On je napisao knjigu "Arapska misao u liberalnom dobu". 00:10:34.000 --> 00:10:36.000 A kao liberalno doba on definiše 00:10:36.000 --> 00:10:39.000 19. vijek i početak 20. vijeka. 00:10:39.000 --> 00:10:42.000 Sasvim primjetno, ovo je bio trend koji je prevladavao 00:10:42.000 --> 00:10:44.000 s početka 20. vijeka 00:10:44.000 --> 00:10:48.000 među islamskim misliocima, državnicima i teolozima. . 00:10:48.000 --> 00:10:50.000 Međutim, postoji jako zanimljiv obrazac 00:10:50.000 --> 00:10:52.000 tokom ostatka 20. vijeka, 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 gdje vidimo snažan pad 00:10:54.000 --> 00:10:56.000 u toj islamskoj modernističkoj liniji. 00:10:56.000 --> 00:10:58.000 Umjesto toga, 00:10:58.000 --> 00:11:01.000 došlo je do jačanja Islamizma 00:11:01.000 --> 00:11:04.000 kao autoritarne ideologije, 00:11:04.000 --> 00:11:06.000 koja je prilično prodorna, 00:11:06.000 --> 00:11:08.000 prilično anti-zapadna 00:11:08.000 --> 00:11:10.000 i koja želi oblikovati društvo 00:11:10.000 --> 00:11:12.000 na osnovu utopističke vizije. NOTE Paragraph 00:11:12.000 --> 00:11:15.000 Znači, Islamizam je problematična ideja 00:11:15.000 --> 00:11:17.000 koja je zapravo stvorila mnogo problema 00:11:17.000 --> 00:11:20.000 u islamskom svijetu 20. vijeka. 00:11:20.000 --> 00:11:23.000 Čak su i veoma ekstremni vidovi Islamizma 00:11:23.000 --> 00:11:26.000 doveli do terorizma u ime Islama -- 00:11:26.000 --> 00:11:29.000 koji je zapravo praksa za koju smatram da je protiv Islama, 00:11:29.000 --> 00:11:32.000 međutim neki očigledno ekstremisti nisu mislili na isti način. 00:11:32.000 --> 00:11:34.000 No, javlja se zanimljivo pitanje: 00:11:34.000 --> 00:11:37.000 ako je islamski modernizam bio toliko popularan 00:11:37.000 --> 00:11:39.000 u 19. i početkom 20. vijeka, 00:11:39.000 --> 00:11:41.000 zašto je Islamizam postao tako popularan 00:11:41.000 --> 00:11:43.000 kasnije tokom ostatka 20. vijeka? 00:11:43.000 --> 00:11:45.000 Ovo je pitanje o kojem je, smatram, 00:11:45.000 --> 00:11:47.000 potrebno pažljivo razgovarati. 00:11:47.000 --> 00:11:49.000 U svojoj knjizi sam se takođe bavio tim pitanjem. 00:11:49.000 --> 00:11:53.000 Zapravo ne morate biti pretjerano pametni da biste to shvatili. 00:11:53.000 --> 00:11:55.000 Pogledajte samo političku istoriju 20. vijeka 00:11:55.000 --> 00:11:57.000 i vidjećete da se mnogo toga jako promijenilo. 00:11:57.000 --> 00:11:59.000 Kontekst je izmijenjen. NOTE Paragraph 00:11:59.000 --> 00:12:01.000 U 19. vijeku, 00:12:01.000 --> 00:12:03.000 kada su se Muslimani ugledali na Evropu kao primjer, 00:12:03.000 --> 00:12:06.000 bili su nezavisni i imali su mnogo više samopouzdanja. 00:12:06.000 --> 00:12:09.000 Početkom 20. vijeka, padom Otomanskog carstva, 00:12:09.000 --> 00:12:12.000 cijeli Srednji istok je bio kolonizovan. 00:12:12.000 --> 00:12:14.000 A kada imate kolonizaciju, šta se dešava? 00:12:14.000 --> 00:12:16.000 Tada imate anti-kolonizaciju. 00:12:16.000 --> 00:12:19.000 Znači, Evropa više nije uzor koji treba oponašati; 00:12:19.000 --> 00:12:22.000 već je neprijatelj protiv kojeg se treba boriti i kojemu se treba oduprijeti. 00:12:22.000 --> 00:12:24.000 Došlo je do izuzetno oštrog opadanja 00:12:24.000 --> 00:12:26.000 liberalne ideje u muslimanskom svijetu, 00:12:26.000 --> 00:12:29.000 i ono što se vidi je defanzivnija, 00:12:29.000 --> 00:12:32.000 kruća, reakcionistička crta, 00:12:32.000 --> 00:12:34.000 koji je dovela do arapskog socijalizma, arapskog nacionalizma 00:12:34.000 --> 00:12:37.000 i na koncu do islamske ideologije. 00:12:37.000 --> 00:12:40.000 Kada je kolonijalno doba okončalo, 00:12:40.000 --> 00:12:42.000 njega su zamijenili 00:12:42.000 --> 00:12:44.000 uglavnom sekularni diktatori, 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 koji kažu da su oni zemlja, 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 ali koji nisu donijeli demokratiju u zemlju, 00:12:48.000 --> 00:12:50.000 već su uspostavili sopstveno diktatorstvo. 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 Mislim da je Zapad, ili barem neke zapadne sile, 00:12:53.000 --> 00:12:55.000 naročito Sjedinjene Države, 00:12:55.000 --> 00:12:58.000 pogriješile time što su dale podršku tim sekularnim diktatorima, 00:12:58.000 --> 00:13:01.000 misleći da će oni biti od veće pomoći njihovim interesima. 00:13:01.000 --> 00:13:03.000 No, činjenica da su ti diktatori 00:13:03.000 --> 00:13:05.000 gušenjem demokratije u svojim zemljama 00:13:05.000 --> 00:13:07.000 i gušenjem islamskih grupa 00:13:07.000 --> 00:13:09.000 zapravo učinili da Islamisti postanu mnogo glasniji. NOTE Paragraph 00:13:09.000 --> 00:13:11.000 Tako smo u 20. vijeku 00:13:11.000 --> 00:13:13.000 imali ovaj začarani krug u arapskom svijetu 00:13:13.000 --> 00:13:16.000 gdje su diktatorski režimi tlačili sopstveni narod, 00:13:16.000 --> 00:13:18.000 uključujući i one pobožne, 00:13:18.000 --> 00:13:21.000 koji reaguju reakcionistički. 00:13:21.000 --> 00:13:23.000 Doduše, samo jedna zemlja je 00:13:23.000 --> 00:13:26.000 mogla pobjeći ili ostati izvan 00:13:26.000 --> 00:13:28.000 tog začararanog kruga. 00:13:28.000 --> 00:13:31.000 To je zemlja iz koje dolazim, Turska. 00:13:31.000 --> 00:13:33.000 Turska nikada nije bila kolonizirana, 00:13:33.000 --> 00:13:36.000 tako da se održala kao nezavisna nacija nakon pada Otomanskog carstva. 00:13:36.000 --> 00:13:38.000 To je jedna stvar koju treba upamtiti. 00:13:38.000 --> 00:13:41.000 Oni nisu imali isto anti-kolonijalno ludilo 00:13:41.000 --> 00:13:44.000 koje možete naći u nekima od zemalja tog regiona. 00:13:44.000 --> 00:13:46.000 Kao drugo, i još značajnije, 00:13:46.000 --> 00:13:48.000 Turska je postala demokratijom 00:13:48.000 --> 00:13:50.000 prije svih ovih zemalja o kojima smo govorili. 00:13:50.000 --> 00:13:52.000 Turska je 1950. godine imala prve slobodne i pravedne izbore 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 kojima je okončan sekularni režim koji je bio više autokratski, 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 što je označilo početak Turske. 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 Pobožni Muslimani u Turskoj 00:13:59.000 --> 00:14:03.000 su vidjeli da glasanjem mogu izmijeniti politički sistem. 00:14:03.000 --> 00:14:06.000 I uvidjeli su da je demokratija nešto što je kompatibilno sa Islamom, 00:14:06.000 --> 00:14:08.000 kompatibilno sa njihovim vrijednostima 00:14:08.000 --> 00:14:10.000 i stoga su snažno podržali demokratiju. 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 To je iskustvo 00:14:12.000 --> 00:14:14.000 koje muslimanske zemlje Srednjeg istoka 00:14:14.000 --> 00:14:16.000 nisu imale sve do nedavno. NOTE Paragraph 00:14:16.000 --> 00:14:18.000 Kao drugo, tokom poslednje dvije decenije, 00:14:18.000 --> 00:14:21.000 zahvaljujući globalizaciji, zahvaljujući tržišnoj ekonomiji, 00:14:21.000 --> 00:14:23.000 zahvaljujući usponu srednje klase, 00:14:23.000 --> 00:14:25.000 mi u Turskoj vidimo 00:14:25.000 --> 00:14:29.000 ono što ja nazivam ponovnim rođenjem islamskog modernizma. 00:14:29.000 --> 00:14:32.000 Sada postoji urbanija srednja klasa pobožnih Muslimana 00:14:32.000 --> 00:14:34.000 koji, ponovo, posmatraju svoju tradiciju 00:14:34.000 --> 00:14:37.000 i vide da u njoj postoje izvjesni problemi. 00:14:37.000 --> 00:14:40.000 I oni shvataju da se isto moraju promijeniti, moraju se dovoditi u pitanje i reformirati. 00:14:40.000 --> 00:14:42.000 A kada pogledaju Evropu, 00:14:42.000 --> 00:14:45.000 i opet vide primjer koji bi trebali slijediti. 00:14:45.000 --> 00:14:47.000 Vide primjer iz kojeg, barem, mogu izvući neku inspiraciju. 00:14:47.000 --> 00:14:49.000 Zbog toga proces EU, 00:14:49.000 --> 00:14:51.000 napor Turske da se pridruži EU, 00:14:51.000 --> 00:14:53.000 u Turskoj ima podršku 00:14:53.000 --> 00:14:55.000 tih pobožnih sljedbenika Islama, 00:14:55.000 --> 00:14:58.000 dok su neke od sekularnih nacija protiv toga. 00:14:58.000 --> 00:15:00.000 No, taj proces je malo zamagljen 00:15:00.000 --> 00:15:02.000 činjenicom da ni svi Evropljani ne pozdravljaju ulazak novih zemalja -- 00:15:02.000 --> 00:15:05.000 no to je tema za drugu diskusiju. 00:15:05.000 --> 00:15:08.000 Ali pro-EU osjećanja u Turskoj su u poslednjoj deceniji 00:15:08.000 --> 00:15:10.000 postala gotovo islamski slučaj, 00:15:10.000 --> 00:15:12.000 koji podržavaju islamski liberali, 00:15:12.000 --> 00:15:15.000 kao i sekularni liberali, naravno. NOTE Paragraph 00:15:15.000 --> 00:15:17.000 I zahvaljujući tome, 00:15:17.000 --> 00:15:20.000 Turska je je uspjela da na razuman način izgradi uspješnu priču 00:15:20.000 --> 00:15:25.000 u kojoj su Islam i najpobožnija razumijevanja Islama 00:15:25.000 --> 00:15:27.000 postali dijelom demokratske igre, 00:15:27.000 --> 00:15:29.000 i čak doprinose demokratskom i ekonomskom 00:15:29.000 --> 00:15:31.000 napretku zemlje. 00:15:31.000 --> 00:15:34.000 I to je sada nadahnjujući primjer 00:15:34.000 --> 00:15:36.000 za neke od islamskih pokreta 00:15:36.000 --> 00:15:39.000 ili neke od zemalja arapskog svijeta. NOTE Paragraph 00:15:39.000 --> 00:15:41.000 Svi ste morali vidjeti arapsko proljeće 00:15:41.000 --> 00:15:44.000 koje je otpočelo u Tunisu i Egiptu. 00:15:44.000 --> 00:15:46.000 I arapske mase koje su se pobunile protiv svojih diktatora. 00:15:46.000 --> 00:15:48.000 koje su se pobunile protiv svojih diktatora. 00:15:48.000 --> 00:15:51.000 Tražili su demokratiju, tražili su slobodu. 00:15:51.000 --> 00:15:54.000 I nisu se pretvorili u islamske babaroge 00:15:54.000 --> 00:15:56.000 koje su diktatori koristili 00:15:56.000 --> 00:15:59.000 kako bi opravdali svoje režime. 00:15:59.000 --> 00:16:02.000 Rekli su „mi želimo slobodu, želimo demokratiju. 00:16:02.000 --> 00:16:04.000 Mi smo muslimanski vjernici, 00:16:04.000 --> 00:16:07.000 ali želimo živjeti kao slobodni ljudi u slobodnim društvima.“ 00:16:07.000 --> 00:16:09.000 Naravno, put će biti dug. 00:16:09.000 --> 00:16:11.000 Demokratija nije ostvarenje do kojeg se dolazi preko noći; . 00:16:11.000 --> 00:16:13.000 ona je proces. 00:16:13.000 --> 00:16:15.000 No, ovo je epoha koja obećava 00:16:15.000 --> 00:16:17.000 u muslimanskom svijetu. NOTE Paragraph 00:16:17.000 --> 00:16:19.000 I ja vjerujem da islamski modernizam 00:16:19.000 --> 00:16:21.000 koji je otpočeo u 19. vijeku, 00:16:21.000 --> 00:16:23.000 ali koji je doživjeo zastoj u 20. vijeku 00:16:23.000 --> 00:16:25.000 usljed političkih nevolja u muslimanskom svijetu, 00:16:25.000 --> 00:16:27.000 sada doživljava preporod. 00:16:27.000 --> 00:16:30.000 I mislim da je poruka koja proizilazi iz toga 00:16:30.000 --> 00:16:32.000 da Islam, 00:16:32.000 --> 00:16:35.000 uprkos nekim zapadnim skepticima, 00:16:35.000 --> 00:16:37.000 ima potencijal u sebi 00:16:37.000 --> 00:16:40.000 da stvori sopstveni put ka demokratiji, da stvori sopstveni put ka liberalizmu, 00:16:40.000 --> 00:16:42.000 sopstveni put ka slobodi. 00:16:42.000 --> 00:16:44.000 Samo im treba dopustiti da to i urade. NOTE Paragraph 00:16:44.000 --> 00:16:46.000 Hvala Vam mnogo. NOTE Paragraph 00:16:46.000 --> 00:16:50.000 (Aplauz)