Kis Moliker (Kees Moeliker): Kako je mrtva patka promenila moj život
-
0:00 - 0:04Ovo je Prirodnjački muzej u Roterdamu,
-
0:04 - 0:06gde radim kao kustos.
-
0:06 - 0:09Moj posao je da obezbedim
da kolekcija bude u redu, -
0:09 - 0:11da se uvećava,
-
0:11 - 0:17a to bukvalno znači
da sakupljam mrtve životinje. -
0:17 - 0:191995. godine,
-
0:19 - 0:23dobili smo novo krilo muzeja.
-
0:23 - 0:26Napravljeno je od stakla,
-
0:26 - 0:31i ta zgrada mi je značajno
olakšala posao. -
0:31 - 0:35Zgrada je bila pravi ubica ptica.
-
0:35 - 0:38Možda vam je poznato
da ptice ne razumeju -
0:38 - 0:41koncept stakla.
Ne vide ga, -
0:41 - 0:45tako da naleću na prozore i umiru.
-
0:45 - 0:47Jedina stvar koju bi trebalo
da uradim jeste da izađem, -
0:47 - 0:51pokupim ih i dam na prepariranje
za kolekciju. -
0:51 - 0:54(Smeh)
-
0:54 - 0:56I u tim danima,
-
0:56 - 0:59razvio sam sluh da prepoznam ptice
-
0:59 - 1:05samo po zvuku udara koji se čuje
kada nalete na staklo. -
1:05 - 1:09I 5. juna 1995.,
-
1:09 - 1:13sam čuo jak udar u staklo
-
1:13 - 1:17koji mi je promenio život,
a okončao život jedne patke. -
1:17 - 1:23I evo šta sam video
kada sam pogledao kroz prozor. -
1:23 - 1:26Ovo je mrtva patka.
Naletela je na prozor. -
1:26 - 1:28Leži mrtva na stomaku.
-
1:28 - 1:31Ali pokraj mrtve patke je živa patka
-
1:31 - 1:33i molim vas obratite pažnju.
-
1:33 - 1:37Obe su muškog pola.
-
1:38 - 1:41I onda se desilo ovo.
-
1:41 - 1:44Živa patka se popela na mrtvu patku
-
1:44 - 1:46i započela kopulaciju.
-
1:46 - 1:49Ja sam biolog. Ornitolog.
-
1:49 - 1:52Pomislio sam:
"Ovde nešto nije u redu." -
1:52 - 1:58Jedna je mrtva, jedna je živa.
Mora da je nekrofilija. -
1:58 - 2:01Pogledao sam.
Obe su muškog pola. -
2:01 - 2:05Homoseksulana nekrofilija.
-
2:05 - 2:10Tako sam - (Smeh)
-
2:10 - 2:13uzeo svoju kameru, uzeo svesku,
-
2:13 - 2:19stolicu i počeo da posmatram
ovo ponašanje. -
2:19 - 2:24Posle 75 minuta - (Smeh) -
-
2:24 - 2:29video sam dovoljno i ogladneo
-
2:29 - 2:32i poželeo da odem kući.
-
2:32 - 2:35Tako sam otišao, pokupio patku
-
2:35 - 2:37i pre nego što sam je stavio u zamrzivač,
-
2:37 - 2:42proverio sam da li je žrtva
zaista muškog pola. -
2:42 - 2:46Ovo je retka slika pačijeg penisa,
-
2:46 - 2:49tako da je zaista bila muškog pola.
-
2:49 - 2:52Retka je slika jer postoji 10 000 vrsta ptica
-
2:52 - 2:57i samo 300 poseduje penis.
-
2:57 - 2:59[Prvi slučaj homoseksualne nekrofilije kod divlje patke Anas platyrhynchos (Aves:Anatiadae)]
-
2:59 - 3:03Znao sam da sam video nešto posebno,
-
3:03 - 3:09ali trebalo mi je šest godina
da odlučim da to objavim. -
3:09 - 3:11(Smeh)
-
3:11 - 3:15Mislim, to je zanimljiva tema
za rođendansku žurku -
3:15 - 3:17ili za ispred automata za kafu,
-
3:17 - 3:20ali podeliti ovo sa vašim kolegama
je nešto drugo. -
3:20 - 3:22Nisam imao okvir.
-
3:22 - 3:25Tako da sam nakon šest godina,
pod pritiskom prijatelja i kolega, -
3:25 - 3:28objavio "Prvi slučaj
homoseksualne nekrofilije -
3:28 - 3:30kod divlje patke".
-
3:30 - 3:32I evo te situacije još jednom.
-
3:32 - 3:35A je moja kancelarija,
-
3:35 - 3:37B je mesto gde je patka udarila o staklo
-
3:37 - 3:40i C je mesto odakle sam ja posmatrao.
-
3:40 - 3:43I evo pataka ponovo.
-
3:43 - 3:45Kao što verovatno znate, u nauci,
-
3:45 - 3:47kada napišete neku posebnu vrstu rada,
-
3:47 - 3:50svega šestoro ili sedmoro ljudi to i pročita.
-
3:50 - 3:55(Smeh)
-
3:57 - 3:59Ali onda se desilo nešto dobro.
-
3:59 - 4:04Zvao me je čovek po imenu Mark Abrahams,
-
4:04 - 4:09i rekao mi:
"Dobio si nagradu za svoj rad o patki, -
4:09 - 4:12Ig Nobel nagradu."
-
4:12 - 4:14A Ig Nobel nagrada -
-
4:14 - 4:19(Smeh) (Aplauz) -
-
4:19 - 4:21Ig Nobel nagrada se dodeljuje
istraživačkim radovima -
4:21 - 4:24koji prvo nateraju ljude na smeh,
a potom ih nateraju da se zamisle, -
4:24 - 4:27sa ciljem da navedu više ljudi
-
4:27 - 4:30da se zainteresuje za nauku.
-
4:30 - 4:34To je dobra stvar,
tako da sam prihvatio nagradu. -
4:34 - 4:37(Smeh)
-
4:37 - 4:40Otišao sam - da vas podsetim
da me Mark Abrahams -
4:40 - 4:42nije pozvao iz Stokholma.
-
4:42 - 4:44Zvao me je iz Kembridža, Masačusets.
-
4:44 - 4:47Tako da sam otputovao u Boston,
u Kembridž, -
4:47 - 4:50i otišao na ovu predivnu
Ig Nobel ceremoniju -
4:50 - 4:53koja se održavala
na Harvard Univerzitetu -
4:53 - 4:58i veoma je lepo iskustvo.
-
4:58 - 5:01Pravi laureati Nobelove nagrade
vam dodeljuju nagradu. -
5:01 - 5:03To je prva stvar.
-
5:03 - 5:06I postoji još devet drugih dobitnika ove nagrade.
-
5:06 - 5:09Ovo je moj kolega dobitnik,
Čarls Pakston -
5:09 - 5:14koji je 2000. dobio nagradu
iz biologije za svoj rad, -
5:14 - 5:18"Udvaračko ponašanje nojeva prema ljudima
-
5:18 - 5:21u poljoprivrednim uslovima u Britaniji".
-
5:21 - 5:25(Smeh)
-
5:25 - 5:28I mislim da imamo jednog ili dvoje
-
5:28 - 5:31dobitnika Ig Nobel nagrade u ovoj prostoriji.
-
5:31 - 5:35Den, gde si? Den Arijeli?
-
5:35 - 5:37Aplauz za Dena.
-
5:37 - 5:40(Aplauz)
-
5:40 - 5:44Den je dobio nagradu iz medicine
-
5:44 - 5:48jer je dokazao da skuplje lažne tablete
-
5:48 - 5:51deluju bolje od jeftinih.
-
5:51 - 5:55(Smeh)
-
5:55 - 5:58I evo mog minuta slave,
-
5:58 - 6:02moj govor prilikom dodele nagrade
-
6:02 - 6:05i evo je patka.
-
6:05 - 6:09Ovo joj je prvi put
na zapadnoj američkoj obali. -
6:09 - 6:12Dodaću je naokolo.
-
6:12 - 6:17(Smeh)
-
6:17 - 6:19Da?
-
6:19 - 6:20Možete je proslediti naokolo.
-
6:20 - 6:23Molim vas obratite pažnju
da je to muzejski primerak, -
6:23 - 6:28ali nema šanse da dobijete ptičji grip.
-
6:28 - 6:32Nakon što sam dobio ovu nagradu,
moj život se promenio. -
6:32 - 6:34Na prvom mestu,
ljudi su počeli da mi šalju -
6:34 - 6:38svakakve stvari povezane sa patkama,
-
6:38 - 6:41tako da sam napravio prilično lepu kolekciju.
-
6:41 - 6:43(Smeh)
-
6:43 - 6:50Važnije od toga,
-
6:50 - 6:54ljudi su počeli da mi šalju svoja zapažanja
-
6:54 - 6:56zanimljivog životinjskog ponašanja
-
6:56 - 6:59i verujte mi, ako se neka životinja
čudno ponaša na ovoj planeti, -
6:59 - 7:01ja znam za to.
-
7:01 - 7:06(Smeh)
-
7:06 - 7:10Ovo je los.
-
7:10 - 7:12To je los koji pokušava kopulaciju
-
7:12 - 7:15sa bronzanom statuom bizona.
-
7:15 - 7:19Ovo je Montana, 2008.
-
7:19 - 7:23Ovo je žaba koja pokušava
kopulaciju sa zlatnom ribicom. -
7:23 - 7:26Ovo je Holandija, 2011.
-
7:26 - 7:31Ovo su žabe krastače u Australiji.
-
7:31 - 7:32Ovo je leš na putu.
-
7:32 - 7:35Primetite da je ovo nekrofilija.
-
7:35 - 7:37Zanimljiv je položaj.
-
7:37 - 7:41Misionarska poza je veoma retka
u životinjskom carstvu. -
7:41 - 7:46Ovo su golubovi u Roterdamu.
-
7:48 - 7:51Laste u Hong Kongu, 2004.
-
7:51 - 7:55Ovo je ćurka u Viskonsinu
-
7:55 - 8:01u prostoru kazneno-popravnog zavoda
za maloletnike, Etan Alen. -
8:01 - 8:04Trajalo je ceo dan
-
8:04 - 8:09i zatvorenici su se dobro proveli.
-
8:09 - 8:11Pa šta ovo znači?
-
8:11 - 8:14Pitanje koje sebi postavljam je,
-
8:14 - 8:16zašto se ovo dešava u prirodi?
-
8:16 - 8:17Ono što sam zaključio
-
8:17 - 8:20pregledavši sve ove slučajeve
-
8:20 - 8:24jeste da je važno da do ovoga dolazi
-
8:24 - 8:28samo kada je smrt iznenadna,
-
8:28 - 8:30dramatična,
-
8:30 - 8:33i kada je poza odgovarajuća za kopulaciju.
-
8:33 - 8:39Bar sam mislio tako
dok nisam dobio ove slajdove. -
8:39 - 8:41I ovde vidite mrtvu patku.
-
8:41 - 8:44Tu je tri dana
-
8:44 - 8:46i leži na leđima.
-
8:46 - 8:52I tako ode moja teorija o nekrofiliji.
-
8:52 - 8:53Sledeći primer uticaja
-
8:53 - 8:55staklenih zgrada na život ptica.
-
8:55 - 8:58Ovo je Ludi Maks,
crni kos koji živi u Roterdamu. -
8:58 - 9:04Jedina stvar koju je ova ptica radila
jeste da leti u prozor -
9:04 - 9:09od 2004. do 2008., iz dana u dan.
-
9:09 - 9:12Evo ga i evo kratkog videa.
-
9:12 - 9:14(Muzika) (Udarac)
-
9:20 - 9:21(Udarac)
-
9:34 - 9:36(Udarac)
-
9:45 - 9:46(Udarac)
-
9:47 - 9:49Ova ptica
-
9:49 - 9:53se bori sa svojom slikom.
-
9:53 - 9:56On vidi uljeza na svojoj teritoriji
-
9:56 - 9:59i dolazi sve vreme i uvek je tu,
-
9:59 - 10:00tako da tome nema kraja.
-
10:00 - 10:04I mislio sam na početku -
proučavao sam ovu pticu par godina - -
10:04 - 10:07zar ne bi trebalo da mozak
ove ptice bude oštećen? -
10:07 - 10:10Nije. Pokazaću vam ovde neke slajdove,
-
10:10 - 10:12isečke ovog videa,
-
10:12 - 10:15u poslednjem trenutku
pre nego što udari u staklo, -
10:15 - 10:17on postavi noge ispred
-
10:17 - 10:22i tek onda udari o staklo.
-
10:22 - 10:27Zaključiću tako što ću vas
sve pozvati na Dan mrtve patke. -
10:27 - 10:29To je 5. juna svake godine.
-
10:29 - 10:33U pet do šest popodne,
-
10:33 - 10:37okupimo se
u Prirodnjačkom muzeju u Roterdamu, -
10:37 - 10:39patka izađe iz muzeja
-
10:39 - 10:42i pokušavamo da dođemo do novih načina
-
10:42 - 10:46da sprečimo sudaranje ptica sa prozorima.
-
10:46 - 10:48I kao što znate ili možda ne znate,
-
10:48 - 10:51to je jedan od glavnih uzroka smrti
-
10:51 - 10:52u ptičjem svetu.
-
10:52 - 10:55Samo u Americi, milijardu ptica ugine
-
10:55 - 10:58u sudaru sa staklenim zgradama.
-
10:58 - 11:04I kada završimo sa tim,
idemo u kineski restoran -
11:04 - 11:09i imamo 6 jela od patke za večeru.
-
11:09 - 11:12Nadam se da ću vas videti
-
11:12 - 11:15naredne godine u Roterdamu,
u Holandiji, -
11:15 - 11:16na Dan mrtve patke.
-
11:16 - 11:17Hvala.
-
11:17 - 11:19(Aplauz)
-
11:19 - 11:25Oh, izvinite.
-
11:25 - 11:27Mogu li dobiti nazad svoju patku,
molim vas? -
11:27 - 11:30(Smeh) (Aplauz)
-
11:30 - 11:35Hvala.
- Title:
- Kis Moliker (Kees Moeliker): Kako je mrtva patka promenila moj život
- Speaker:
- Kees Moeliker
- Description:
-
Jednog popodneva, Kis Moliker je dobio priliku za istraživanje koju bi poželelo svega nekoliko ornitologa: patka u letu se zakucala u prozor njegove kancelarije, umrla i onda... ono što se desilo nakon toga je promenilo njegov život. [Sadrži eksplicitne fotografije i opise seksualnog ponašanja kod životinja.]
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:52
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How a dead duck changed my life | |
![]() |
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for How a dead duck changed my life | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How a dead duck changed my life | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How a dead duck changed my life | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How a dead duck changed my life | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How a dead duck changed my life | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How a dead duck changed my life | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How a dead duck changed my life |