< Return to Video

Кис Муликер: Како мртвата патка ми го промени животот

  • 0:00 - 0:04
    Ова е „Природонаучниот музеј“ во Ротердам,
  • 0:04 - 0:06
    каде што работам како куратор.
  • 0:06 - 0:09
    Работа ми е да ја одржувам колекцијата во најдобар ред
  • 0:09 - 0:11
    и да ја зголемувам,
  • 0:11 - 0:17
    а тоа значи дека собирам мртви животни.
  • 0:17 - 0:19
    Во 1995,
  • 0:19 - 0:23
    добивме ново крило веднаш до музејот.
  • 0:23 - 0:26
    Беше направено од стакло,
  • 0:26 - 0:31
    и токму оваа зграда навистина ми помогна во работата.
  • 0:31 - 0:35
    Зградата беше вистински убиец на птици.
  • 0:35 - 0:38
    Можеби знаете дека птиците не го разбираат
  • 0:38 - 0:41
    концептот на стакло. Не го гледаат,
  • 0:41 - 0:45
    па затоа влетуваат во прозорците и загинуваат.
  • 0:45 - 0:47
    Јас само треба да излезам,
  • 0:47 - 0:51
    да ги соберам и да ги препарирам за во колекцијата.
  • 0:51 - 0:54
    (Смеа)
  • 0:54 - 0:56
    Во тие денови,
  • 0:56 - 0:59
    можев да ги идентификувам птиците
  • 0:59 - 1:05
    само преку звукот кој го произведуваа удирајќи во стаклото.
  • 1:05 - 1:09
    Беше 5-ти јуни, 1995,
  • 1:09 - 1:13
    кога слушнав силен тресок во стаклото
  • 1:13 - 1:17
    кој го промени мојот живот и стави крај на животот на една патка.
  • 1:17 - 1:23
    И еве што видов кога погледнав низ прозорецот.
  • 1:23 - 1:26
    Ова е мртвата патка. Влета во прозорецот.
  • 1:26 - 1:28
    Лежи мртва на стомакот.
  • 1:28 - 1:31
    Но веднаш до мртвата патка се наоѓа жива патка,
  • 1:31 - 1:33
    и ве молам обрнете внимание.
  • 1:33 - 1:37
    И двете се од машки пол.
  • 1:38 - 1:41
    И тогаш еве што се случи.
  • 1:41 - 1:44
    Живата патка се качи врз мртвата патка,
  • 1:44 - 1:46
    и започна со копулација.
  • 1:46 - 1:49
    Бидејќи сум биолог, односно орнитолог,
  • 1:49 - 1:52
    си реков, „Нешто не е во ред овде.“
  • 1:52 - 1:58
    Едната е мртва, а другата жива. Ова мора да е некрофилија.
  • 1:58 - 2:01
    Погледнав. Двете се од машки пол.
  • 2:01 - 2:05
    Хомосексуална некрофилија.
  • 2:05 - 2:10
    И така -- (Смеа)
  • 2:10 - 2:13
    Го зедов фотоапаратот, го зедов бележникот,
  • 2:13 - 2:19
    зедов стол и започнав да го набљудувам ова однесување.
  • 2:19 - 2:24
    После 75 минути - (Смеа) -
  • 2:24 - 2:29
    Доволно видов, огладнев
  • 2:29 - 2:32
    и сакав да си одам дома.
  • 2:32 - 2:35
    И така излегов, ја собрав патката
  • 2:35 - 2:37
    и пред да ја ставам во замрзнувач,
  • 2:37 - 2:42
    проверив дали жртвата е навистина од машки пол.
  • 2:42 - 2:46
    И еве една ретка слика на која е прикажан пенис од патка,
  • 2:46 - 2:49
    значи навистина беше од машки пол.
  • 2:49 - 2:52
    Ретка е бидејќи постојат 10.000 видови на птици,
  • 2:52 - 2:57
    а само 300 од нив поседуваат пенис.
  • 2:57 - 2:59
    [Првиот случај на хомосексуална некрофилија кај патката Anas platyrhynchos (Aves:Anatidae)]
  • 2:59 - 3:03
    Знаев дека видов нешто посебно,
  • 3:03 - 3:09
    но ми требаа шест години за да одлучам да го објавам.
  • 3:09 - 3:11
    (Смеа)
  • 3:11 - 3:15
    Мислам, ова е убава тема за на роденден
  • 3:15 - 3:17
    или покрај кафемат,
  • 3:17 - 3:20
    но да го споделите ова со вашите колеги е нешто сосема поразлично.
  • 3:20 - 3:22
    Ја немав рамката.
  • 3:22 - 3:25
    И така после шест години, пријателите и колегите ме натераа да го објавам,
  • 3:25 - 3:28
    и така го објавив „Првиот случај на хомосексуална некрофилија
  • 3:28 - 3:30
    кај дивата патка.“
  • 3:30 - 3:32
    И еве ја ситуацијата повторно.
  • 3:32 - 3:35
    A e мојата канцеларија,
  • 3:35 - 3:37
    Б е местото каде патката удри во стаклото
  • 3:37 - 3:40
    и Ц е местото од каде набљудував.
  • 3:40 - 3:43
    И еве ги патките уште еднаш.
  • 3:43 - 3:45
    Како што веројатно знаете, во науката,
  • 3:45 - 3:47
    кога ќе напишете некоја важна статија,
  • 3:47 - 3:50
    само шест или седум луѓе ќе ја прочитаат.
  • 3:50 - 3:55
    (Смеа)
  • 3:57 - 3:59
    Но тогаш се случи нешто добро.
  • 3:59 - 4:04
    Добив телефонски повик од еден човек кој се вика Марк Абрахамс,
  • 4:04 - 4:09
    кој ми рече, „Освоивте награда со вашата статија за патката:
  • 4:09 - 4:12
    Нобеловата Награда Иг.“
  • 4:12 - 4:14
    Нобеловата Награда Иг -
  • 4:14 - 4:19
    (Смеа) (Аплауз) -
  • 4:19 - 4:21
    Нобеловата Награда Иг се доделува на истражувањата
  • 4:21 - 4:24
    кои отпрвин ги засмејуваат луѓето, а потоа ги тераат да размислуваат,
  • 4:24 - 4:27
    со крајна цел, што повеќе луѓе да станат
  • 4:27 - 4:30
    заинтересирани за наука.
  • 4:30 - 4:34
    Тоа е добра работа, па така ја прифатив наградата.
  • 4:34 - 4:37
    (Смеа)
  • 4:37 - 4:40
    Отидов -- само да ве потсетам дека Марк Абрахамс
  • 4:40 - 4:42
    не ми се јави од Стокхолм.
  • 4:42 - 4:44
    Ми се јави од Кембриџ, Масачусетс.
  • 4:44 - 4:47
    Така отпатував во Бостон, во Кембриџ,
  • 4:47 - 4:50
    и отидов на оваа прекрасна церемонија за Нобеловата Награда Иг
  • 4:50 - 4:53
    која се одржуваше на Универзитетот Харвард
  • 4:53 - 4:58
    и беше многу убаво искуство.
  • 4:58 - 5:01
    Наградата ви ја врачуваат вистински нобеловци.
  • 5:01 - 5:03
    Тоа е првата работа.
  • 5:03 - 5:06
    И има уште девет други победници кои добиваат награда.
  • 5:06 - 5:09
    Еве еден мој колега победник. Ова е Чарлс Пакстон
  • 5:09 - 5:14
    кој во 2000-та ја освои наградата за биологија со неговата статија,
  • 5:14 - 5:18
    „Сексуално однесување на ноевите кон луѓето
  • 5:18 - 5:21
    под фармерски услови во Британија.“
  • 5:21 - 5:25
    (Смеа)
  • 5:25 - 5:28
    Мислам дека има еден или двајца
  • 5:28 - 5:31
    освојувачи на Нобеловата Награда Иг во оваа просторија.
  • 5:31 - 5:35
    Ден, каде си? Ден Ариели?
  • 5:35 - 5:37
    Аплауз за Ден.
  • 5:37 - 5:40
    (Аплауз)
  • 5:40 - 5:44
    Ден освои награда во медицината
  • 5:44 - 5:48
    покажувајќи дека скапите лажни лекови делуваат
  • 5:48 - 5:51
    подобро, отколку ефтините лажни лекови.
  • 5:51 - 5:55
    (Смеа)
  • 5:55 - 5:58
    Еве ја мојата едноминутна слава,
  • 5:58 - 6:02
    мојот говор кога ја примив наградата,
  • 6:02 - 6:05
    и еве ја патката.
  • 6:05 - 6:09
    Ова за првпат се случува на американскиот Западен Брег.
  • 6:09 - 6:12
    Ќе ви ја дадам да ја разгледате.
  • 6:12 - 6:17
    (Смеа)
  • 6:17 - 6:19
    Да?
  • 6:19 - 6:20
    Пуштете ја нека кружи.
  • 6:20 - 6:23
    Забележете дека е музејски примерок,
  • 6:23 - 6:28
    но нема шанси да добиете птичји грип.
  • 6:28 - 6:32
    Откако ја освоив оваа награда, животот ми се промени.
  • 6:32 - 6:34
    Најпрвин, луѓето почнаа да ми испраќаат
  • 6:34 - 6:38
    секакви работи поврзани со патки
  • 6:38 - 6:41
    и добив навистина добра колекција.
  • 6:41 - 6:43
    (Смеа)
  • 6:43 - 6:50
    Уште поважно,
  • 6:50 - 6:54
    луѓето почнаа да ми ги испраќаат нивните опсервации
  • 6:54 - 6:56
    на неверојатни животински однесувања
  • 6:56 - 6:59
    и верувајте ми, ако има некое безобразно животно на планетава,
  • 6:59 - 7:01
    јас знам за него.
  • 7:01 - 7:06
    (Смеа)
  • 7:06 - 7:10
    Ова е лос.
  • 7:10 - 7:12
    Ова е лос кој се обидува да копулира
  • 7:12 - 7:15
    со бронзена статуа на бизон.
  • 7:15 - 7:19
    Ова е во Монтана, 2008.
  • 7:19 - 7:23
    Оваa жаба се обидува да копулира со златна рипка.
  • 7:23 - 7:26
    Ова е Холандија, 2011.
  • 7:26 - 7:31
    Ова се крастави жаби во Австралија.
  • 7:31 - 7:32
    Прегазено животно.
  • 7:32 - 7:35
    Забележете дека ова е некрофилија.
  • 7:35 - 7:37
    Позата е неверојатна.
  • 7:37 - 7:41
    Мисионерската поза е многу ретка во животинското царство.
  • 7:41 - 7:46
    Ова се гулаби во Ротердам.
  • 7:48 - 7:51
    Врапчиња во Хонг Конг, 2004.
  • 7:51 - 7:55
    Оваа мисирка е од Висконсин,
  • 7:55 - 8:01
    во дворот на поправниот дом за деликвенти, „Итан Ален.“
  • 8:01 - 8:04
    Траеше цел ден,
  • 8:04 - 8:09
    а затворениците си поминаа многу убаво.
  • 8:09 - 8:11
    И што значи ова?
  • 8:11 - 8:14
    Мислам, јас си го поставувам прашањето,
  • 8:14 - 8:16
    зошто се случува ова во природата?
  • 8:16 - 8:17
    И дојдов до заклучок,
  • 8:17 - 8:20
    разгледувајќи ги сите овие случаи,
  • 8:20 - 8:24
    дека ова се случува
  • 8:24 - 8:28
    само кога смртта е моментална
  • 8:28 - 8:30
    и драматична
  • 8:30 - 8:33
    и во вистинската позиција за копулација.
  • 8:33 - 8:39
    Барем така мислев, додека не ги добив овие слики.
  • 8:39 - 8:41
    Овде гледате мртва патка.
  • 8:41 - 8:44
    Таму се наоѓала три дена,
  • 8:44 - 8:46
    и лежи на грб.
  • 8:46 - 8:52
    И така, мојата теорија за некрофилија паѓа во вода.
  • 8:52 - 8:53
    Уште еден пример за влијанието
  • 8:53 - 8:55
    на стаклените згради врз животот на птиците.
  • 8:55 - 8:58
    Ова е Лудиот Макс, црн кос кој живее во Ротердам.
  • 8:58 - 9:04
    Во периодот од 2004 до 2008, оваа птица непрестано
  • 9:04 - 9:09
    леташе и се удираше во прозорецот.
  • 9:09 - 9:12
    Гледајте, и еве ви едно кратко видео.
  • 9:12 - 9:14
    (Музика) (Удар)
  • 9:20 - 9:21
    (Удар)
  • 9:34 - 9:36
    (Удар)
  • 9:45 - 9:46
    (Удар)
  • 9:47 - 9:49
    Оваа птица во основа
  • 9:49 - 9:53
    се бори со својата слика.
  • 9:53 - 9:56
    Здогледува натрапник во неговата територија,
  • 9:56 - 9:59
    и постојано лета кон него,
  • 9:59 - 10:00
    и така до бескрај.
  • 10:00 - 10:04
    Неколку години ја проучував оваа птица и на почетокот се прашував,
  • 10:04 - 10:07
    добро, зарем не ѝ оштетен мозокот на оваа птица?
  • 10:07 - 10:10
    Не. Еве неколку исечоци
  • 10:10 - 10:12
    од видеото на кое се гледа
  • 10:12 - 10:15
    дека во последен момент пред да удри во стаклото,
  • 10:15 - 10:17
    птицата ги испружува нозете,
  • 10:17 - 10:22
    а потоа удира во стаклото.
  • 10:22 - 10:27
    За крај сакам да ве поканам на „Денот на мртвата патка.“
  • 10:27 - 10:29
    Тоа е на 5-ти јуни секоја година.
  • 10:29 - 10:33
    На пет минути до шест наутро,
  • 10:33 - 10:37
    се собираме пред „Природонаучниот музеј“ во Ротердам,
  • 10:37 - 10:39
    ја изнесувам патката од музејот,
  • 10:39 - 10:42
    и дискутираме за нови начини
  • 10:42 - 10:46
    како да го спречиме удирањето на птиците во прозори.
  • 10:46 - 10:48
    И како што знаете, или можеби не знаете,
  • 10:48 - 10:51
    ова е еден од најголемите причинители на смрт
  • 10:51 - 10:52
    кај птиците во светот.
  • 10:52 - 10:55
    Само во САД, милијарда птици умираат
  • 10:55 - 10:58
    удирајќи се во стаклените згради.
  • 10:58 - 11:04
    А кога ќе заврши средбата, одиме во кинески ресторан
  • 11:04 - 11:09
    и за вечера јадеме патка со сите салтанати.
  • 11:09 - 11:12
    Се надевам дека ќе се видиме
  • 11:12 - 11:15
    следната година во Ротердам, во Холандија,
  • 11:15 - 11:16
    на „Денот на мртвата патка.“
  • 11:16 - 11:17
    Ви благодарам.
  • 11:17 - 11:19
    (Аплауз)
  • 11:19 - 11:25
    Уф, извинете.
  • 11:25 - 11:27
    Може да ми ја вратите патката, ве молам?
  • 11:27 - 11:30
    (Смеа) (Аплауз)
  • 11:30 - 11:35
    Ви благодарам.
Title:
Кис Муликер: Како мртвата патка ми го промени животот
Speaker:
Kees Moeliker
Description:

Едно утро, Кис Муликер добил прилика за истражување која малкумина орнитолози би ја посакале: Летачка патка се забила во стаклото на зградата во која се наоѓала неговата канцеларија, починала, а потоа ... наредното што се случило ќе го промени неговиот живот. [Внимание: Содржи вознемирувачки слики и описи на сексуално однесување кај животните.]

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:52
Dimitra Papageorgiou approved Macedonian subtitles for How a dead duck changed my life
Dimitar Dimitrovski accepted Macedonian subtitles for How a dead duck changed my life
Dimitar Dimitrovski edited Macedonian subtitles for How a dead duck changed my life
Dimitar Dimitrovski edited Macedonian subtitles for How a dead duck changed my life
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for How a dead duck changed my life
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for How a dead duck changed my life
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for How a dead duck changed my life
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for How a dead duck changed my life
Show all

Macedonian subtitles

Revisions