< Return to Video

Як вивчити будь-яку мову за шість місяців: Кріс Лонсдейл на TEDxLingnanUniversity

  • 0:10 - 0:13
    На задніх рядах мене добре чути?
  • 0:13 - 0:14
    Добре.
  • 0:16 - 0:19
    Чи не мучило вас якесь питання так довго,
  • 0:19 - 0:24
    що воно стало частиною вашого мислення
  • 0:25 - 0:28
    і навіть частиною вашої особистості?
  • 0:29 - 0:33
    Одне питання мучило мене
    багато, багато років.
  • 0:33 - 0:37
    Як можна пришвидшити навчання?
  • 0:38 - 0:41
    Це цікаве запитання.
  • 0:41 - 0:42
    Якщо пришвидшити навчання -
  • 0:42 - 0:44
    можна проводити меншу часу в школі.
  • 0:45 - 0:47
    Якщо ви дійсно будете швидко вчитися,
  • 0:47 - 0:50
    вам, можливо, взагалі не потрібно
    буде відвідувати школу.
  • 0:51 - 0:54
    Мені подобалося ходити до школи, але...
  • 0:55 - 0:58
    Я часто помічав, що школа
    заважає навчанню,
  • 0:59 - 1:02
    отож, у мене виникло запитання:
    як пришвидшити навчання?
  • 1:03 - 1:06
    Це почалося, коли я був ще
    дуже, дуже молодий,
  • 1:06 - 1:07
    коли мені було 11 років.
  • 1:07 - 1:12
    Я написав листа радянським дослідникам
    із запитанням про гіпнопедію -
  • 1:12 - 1:14
    навчання уві сні.
  • 1:14 - 1:17
    Це коли ви берете магнітофон,
    ставите його біля ліжка,
  • 1:17 - 1:19
    він вмикається посеред ночі,
  • 1:19 - 1:20
    під час того, як ви спите,
  • 1:20 - 1:23
    і таким чином ви навчаєтесь.
  • 1:23 - 1:25
    Ідея гарна, але на жаль, вона не працює.
  • 1:25 - 1:30
    Проте гіпнопедія відкрила двері
    для досліджень в інших сферах.
  • 1:30 - 1:32
    Ми зробили неймовірні відкриття
  • 1:32 - 1:35
    у сфері пришвидшення навчання.
  • 1:36 - 1:39
    Я зацікавився психологією.
  • 1:39 - 1:43
    Вона допомагала мені в різних ситуаціях
  • 1:43 - 1:46
    протягом усього життя
    аж до сьогоднішнього моменту.
  • 1:46 - 1:50
    У 1981 я поїхав до Китаю.
  • 1:50 - 1:56
    Я вирішив, що через два роки
    зможу вільно розмовляти китайською.
  • 1:57 - 2:02
    Ви маєте розуміти,
    що у 1981 кожен думав,
  • 2:02 - 2:04
    що китайська мова дуже, дуже складна,
  • 2:04 - 2:06
    і що європеєць може вчити її
    10 років або більше,
  • 2:06 - 2:09
    і ніколи не буде знати її добре.
  • 2:09 - 2:11
    А я поїхав туди з іншою ідеєю:
  • 2:11 - 2:14
    застосувати на практиці
  • 2:14 - 2:16
    усі висновки психологічних досліджень
  • 2:16 - 2:19
    у навчальному процесі.
  • 2:20 - 2:22
    Вражаючим було те,
    що через шість місяців
  • 2:22 - 2:25
    я вільно розмовляв
    північним наріччям китайської мови.
  • 2:25 - 2:28
    Трохи більше часу
    мені знадобилося для того,
  • 2:28 - 2:31
    щоб говорити, як носій мови.
  • 2:31 - 2:33
    Навколо себе я бачив людей з різних країн,
    яким вивчення китайської мови
  • 2:33 - 2:36
    давалося надзвичайно важко.
  • 2:36 - 2:40
    Я бачив китайців, які мучилися,
    вивчаючи англійську та інші мови,
  • 2:40 - 2:45
    і я знову і знову ставив собі
    одне і теж саме запитання:
  • 2:45 - 2:47
    як я можу допомогти
    середньостатистичній дорослій людині
  • 2:48 - 2:51
    вивчити нову мову швидко,
    легко та ефективно?
  • 2:51 - 2:54
    У сучасному світі це
    дуже актуальне питання.
  • 2:54 - 2:57
    Ми маємо серйозні проблеми
    з довкіллям,
  • 2:57 - 3:00
    колосальні проблеми із
    соціальною дислокацією,
  • 3:00 - 3:02
    з війнами, і так далі.
  • 3:02 - 3:05
    І якщо ми не навчимося спілкуватися,
  • 3:05 - 3:08
    ми матиме труднощі
    з розв'язанням цих проблем.
  • 3:08 - 3:10
    Ми мусимо вміти розмовляти
    різними мовами,
  • 3:10 - 3:12
    це дійсно дуже важливо.
  • 3:13 - 3:15
    Виникає питання: як це зробити?
  • 3:16 - 3:19
    Насправді, це дуже легко.
  • 3:19 - 3:22
    Треба розшукати людей,
    які вже цим займаються,
  • 3:22 - 3:25
    знайти ситуації, де це вже працює,
  • 3:25 - 3:28
    і тоді ви визначите
    принципи та застосуєте їх.
  • 3:28 - 3:31
    Це називається моделюванням.
    Я спостерігаю за вивченням мови
  • 3:31 - 3:35
    та моделюю цей процес
    десь близько 15-20 років.
  • 3:36 - 3:38
    Висновки, які я зробив із
    цього процесу, такі:
  • 3:38 - 3:43
    кожна доросла людина може досконало
    вивчити другу мову за шість місяців.
  • 3:44 - 3:49
    Коли я кажу це, більшість людей думають,
    що я божевільний, що це неможливо.
  • 3:50 - 3:54
    Але дозвольте нагадати мені всім вам
    історію прогресу людства,
  • 3:54 - 3:56
    дозвольте нагадати про
    розширення наших можливостей.
  • 3:57 - 4:03
    У 1950 всі вважали, що пробігти
    одну милю за 4 хвилини неможливо,
  • 4:04 - 4:07
    а Роджер Банністер зробив це у 1956,
  • 4:07 - 4:09
    і відтоді цей час все
    скорочується і скорочується.
  • 4:09 - 4:12
    100 років тому всі вважали,
    що важка річ літати не може.
  • 4:13 - 4:15
    Але всі ми знаємо, що це не так.
  • 4:16 - 4:18
    Як же важка річ може літати?
  • 4:18 - 4:22
    Ми реорганізували матеріали
    згідно з принципами, яких ми навчилися,
  • 4:22 - 4:25
    спостерігаючи за природою,
    зокрема за птахами.
  • 4:26 - 4:29
    Сьогодні ми пішли ще далі...
  • 4:31 - 4:34
    Зараз навіть автомобілі можуть літати.
  • 4:35 - 4:37
    Ви можете придбати одне з таких авто
    за декілька сот тисяч доларів.
  • 4:38 - 4:40
    Сьогодні ми маємо авто, яке літає.
  • 4:40 - 4:43
    А це інший спосіб літати,
    якого ми навчилися у білок.
  • 4:44 - 4:46
    Все, що вам потрібно - скопіювати те,
    що робить білка-летяга:
  • 4:46 - 4:50
    пошити крилатий костюм і вперед!
    Ви можете літати, як білка.
  • 4:51 - 4:55
    Зараз більшість людей, багато людей,
    я не буду казати, що всі,
  • 4:55 - 4:57
    але багато людей вважають,
    що не вміють малювати.
  • 4:57 - 5:02
    Хоча існують деякі ключові принципи -
    п'ять принципів - що їх ви можете застосувати
  • 5:02 - 5:05
    при навчанні малюванню, і ви зможете
    навчитися малювати за п'ять днів.
  • 5:05 - 5:11
    Якщо ви вмієте малювати ось так -
    ви вивчаєте ці принципи протягом 5 днів,
  • 5:11 - 5:15
    застосовуєте їх, і через п'ять днів
    ви малюватимете ось так.
  • 5:15 - 5:18
    Я знаю, що це правда,
    тому що то був мій перший малюнок,
  • 5:18 - 5:22
    а через п'ять днів, застосувавши ці принципи,
    я зміг намалювати другий малюнок.
  • 5:22 - 5:24
    Я подивився на це, і здивувався:
  • 5:24 - 5:28
    ось на що я здатен, коли я
    концентруюся настільки,
  • 5:28 - 5:30
    що мій мозок вибухає.
  • 5:31 - 5:34
    Кожен може навчитися
    малювати за п'ять днів.
  • 5:36 - 5:38
    Так само, за тією ж самою логікою,
  • 5:38 - 5:42
    кожен може вивчити
    другу мову за шість місяців.
  • 5:43 - 5:46
    Як? Існує п'ять принципів та сім дій.
  • 5:46 - 5:49
    Можливо і більше, але ці є базовими.
  • 5:50 - 5:53
    І перед тим, як я почну пояснювати,
    я хочу поговорити про два міфи,
  • 5:53 - 5:55
    хочу розвіяти два міфи.
  • 5:55 - 5:57
    Перший з них - ви повинні мати здібності.
  • 5:57 - 5:58
    Я розповім вам про Зої.
  • 5:59 - 6:03
    Зої приїхала до Голландії з Австралії,
    і намагалася вивчити голландську мову.
  • 6:04 - 6:07
    Їй було дуже, дуже важко,
  • 6:07 - 6:09
    і зрештою люди їй почали казати:
    "Все марно",
  • 6:09 - 6:14
    "у тебе немає здібностей", "покинь",
    "ти марнуєш час".
  • 6:14 - 6:15
    Вона була вкрай пригнічена.
  • 6:15 - 6:17
    А потім вона дізналася
    про ці п'ять принципів,
  • 6:17 - 6:20
    переїхала до Бразилії, застосувала їх,
  • 6:20 - 6:23
    і через шість місяців
    вільно розмовляла португальською.
  • 6:23 - 6:24
    Отже, здібності тут ні до чого.
  • 6:25 - 6:29
    Люди також думають, що один зі способів вивчити мову - зануритися у країну мови, що вивчається.
  • 6:29 - 6:31
    Але подивіться на Гонконг,
    подивіться на вихідців з Європи,
  • 6:31 - 6:35
    які прожили там 10 років,
    і які ані слова не знають китайською.
  • 6:36 - 6:39
    Подивіться на китайців, які живуть
    в Америці, Британії, Австралії, Канаді
  • 6:39 - 6:43
    по 10, 20 років,
    і не розмовляють англійською.
  • 6:44 - 6:46
    Занурення саме по собі не працює.
  • 6:46 - 6:49
    Чому? Тому що людина, яка тоне,
    навчитися плавати не може.
  • 6:50 - 6:52
    Коли ви не знаєте мови,
    ви схожі на немовля.
  • 6:52 - 6:54
    І якщо ви спробуєте
    зануритися у контекст того,
  • 6:54 - 6:58
    що дорослі говорять над вашою головою,
    ви нічому не навчитеся.
  • 6:59 - 7:02
    Отже, що ж це за п'ять принципів,
    на які вам потрібно звернути увагу?
  • 7:02 - 7:05
    Перший: чотири слова -
  • 7:05 - 7:07
    увага, зміст, доречність та пам'ять,
  • 7:07 - 7:10
    які дуже тісно пов'язані між собою.
  • 7:10 - 7:12
    Особливо, якщо мова йде про навчання.
  • 7:12 - 7:15
    Уявіть, що ви прогулюєтеся лісом.
  • 7:15 - 7:17
    Ви йдете по лісу
  • 7:17 - 7:21
    і бачите щось на кшталт цього...
    Маленькі позначки на дереві,
  • 7:21 - 7:23
    можливо ви звернете на них увагу,
    а можливо й ні.
  • 7:24 - 7:26
    Ви проходите ще 50 метрів, і бачите це...
  • 7:26 - 7:29
    Тут уже ви маєте звернути увагу.
  • 7:30 - 7:33
    Ще через 50 метрів, якщо ви все-таки
    не звернули увагу, ви бачите ось це...
  • 7:33 - 7:37
    І вже тут ви звертаєте увагу.
  • 7:37 - 7:40
    І починаєте розуміти, що це важливо,
  • 7:40 - 7:43
    це доречно, тому що це означає ось це.
  • 7:43 - 7:47
    Ви будете звертати увагу
    на всю інформацію, яка стосуватиметься
  • 7:48 - 7:50
    вашого виживання,
  • 7:50 - 7:52
    а значить, ви її запам'ятаєте.
  • 7:52 - 7:54
    Якщо ця інформація буде пов'язана
    з вашими персональними цілями,
  • 7:54 - 7:56
    ви будете звертати на неї увагу.
  • 7:56 - 7:59
    Якщо інформація доречна,
    ви її запам'ятаєте.
  • 7:59 - 8:02
    Отож, перше правило,
    перший принцип вивчення мови -
  • 8:02 - 8:04
    зосередитися на тому в мові,
    що є доречним саме для вас.
  • 8:04 - 8:06
    Цей принцип приводить нас до інструментів.
  • 8:07 - 8:11
    Ми опановуємо інструменти
    і вчимося користуватися ними дуже швидко,
  • 8:11 - 8:14
    якщо нам це потрібно.
  • 8:14 - 8:16
    Я розповім вам історію.
  • 8:16 - 8:17
    Клавіатура - це інструмент.
  • 8:18 - 8:22
    Існують спеціальні методики для того,
    щоб друкувати китайською.
  • 8:22 - 8:24
    Багато років тому, одна моя колега
  • 8:25 - 8:28
    відвідувала вечірню
    школу двічі на тиждень.
  • 8:28 - 8:30
    Вона займалася по дві години
    кожного вівторка і четверга.
  • 8:30 - 8:34
    Вона витратила дев'ять місяців
    і так і не навчилася друкувати китайською.
  • 8:35 - 8:36
    Але одного разу у нас
    виникла патова ситуація.
  • 8:37 - 8:40
    Ми мали надрукувати
    підручник китайською за 48 годин.
  • 8:41 - 8:43
    Вона мала зробити цю роботу,
    і я вас запевняю,
  • 8:43 - 8:45
    вона навчилася друкувати
    китайською за 48 годин.
  • 8:45 - 8:48
    Тому що це було доречно,
    це було серйозно, це було важливо;
  • 8:48 - 8:50
    вона використала інструмент для того,
    щоб отримати результат.
  • 8:50 - 8:54
    Другий принцип вивчення мови -
    використання мови
  • 8:54 - 8:57
    у якості інструменту для
    спілкування з найпершого дня.
  • 8:58 - 8:59
    Так, як це робить дитина.
  • 9:00 - 9:03
    Коли я вперше приїхав до Китаю,
    я не знав ні слова китайською,
  • 9:04 - 9:07
    а через два тижні мені
    довелося подорожувати потягом.
  • 9:08 - 9:10
    Я провів вісім годин у вагоні-ресторані,
  • 9:10 - 9:12
    розмовляючи з одним із охоронців потягу.
  • 9:12 - 9:14
    Чомусь він зацікавився мною,
  • 9:14 - 9:17
    і ми балакали всю ніч китайською.
  • 9:17 - 9:20
    Він малював картинки, використовував жести
  • 9:20 - 9:23
    та міміку, і потихеньку
  • 9:23 - 9:25
    я почав розуміти все більше і більше.
  • 9:25 - 9:28
    А через два тижні,
    і це дійсно було дуже здорово,
  • 9:28 - 9:31
    коли люди починали розмовляти
    китайською навколо мене,
  • 9:31 - 9:32
    я розумів дещо,
  • 9:32 - 9:35
    не зробивши жодного зусилля для вивчення.
  • 9:35 - 9:38
    Справа в тому, що я отримав
    ці знання у тому потязі.
  • 9:38 - 9:40
    Це приводить нас до третього принципу.
  • 9:40 - 9:43
    Коли ви спочатку зрозуміли сказане,
  • 9:44 - 9:48
    ви почнете розуміти мову несвідомо.
  • 9:49 - 9:51
    Це задокументований факт,
  • 9:51 - 9:53
    який називається
    "зрозумілий початковий матеріал".
  • 9:53 - 9:55
    Цей феномен досліджують уже 20-30 років.
  • 9:55 - 9:57
    Стівен Крашен, лідер у цій сфері,
  • 9:57 - 10:00
    опублікував результати
    багатьох досліджень,
  • 10:00 - 10:02
    і це одне з них.
  • 10:02 - 10:07
    Фіолетові стовпчики показують
    результати різних мовних тестів.
  • 10:10 - 10:14
    Фіолетові стовпчики - це люди,
    що вивчали граматику традиційним способом,
  • 10:14 - 10:17
    зелені - ті, хто вивчав мову згідно з
    принципом зрозумілого початкового матеріалу.
  • 10:17 - 10:21
    Отже, розуміння працює.
    Розуміння - це ключ,
  • 10:22 - 10:27
    а вивчення мови не є накопиченням
    великої кількості знань.
  • 10:29 - 10:33
    У багатьох відношеннях,
    це питання фізіологічної підготовки.
  • 10:34 - 10:37
    Я знаю одну жінку з Тайваню. Вона досягла
    великих успіхів у вивченні англійської у школі,
  • 10:37 - 10:39
    вона завжди мала високі бали
  • 10:39 - 10:42
    і в школі, і в коледжі.
    Але поїхавши у США,
  • 10:42 - 10:45
    вона не могла зрозуміти,
    про що говорять люди.
  • 10:46 - 10:49
    Її почали запитувати: "Ти що, глуха?"
  • 10:49 - 10:52
    І вона дійсно була глуха.
    Глуха до англійської.
  • 10:53 - 10:56
    Тому що ми маємо в мозку
    фільтри, що відділяють
  • 10:56 - 10:59
    звуки, які нам знайомі, від тих,
  • 10:59 - 11:02
    що нам незнайомі.
  • 11:03 - 11:05
    А якщо ви не можете чути їх,
    ви і не розумієте їх.
  • 11:05 - 11:08
    Якщо ви не розумієте,
    ви не зможете їх вивчити.
  • 11:08 - 11:10
    Отже ви повинні мати
    здатність чути ці звуки.
  • 11:10 - 11:13
    Існують способи це зробити,
    але потрібно мати фізіологічну підготовку.
  • 11:13 - 11:17
    При говорінні задіюються м'язи.
  • 11:18 - 11:21
    На вашому обличчі 43 м'язи.
  • 11:21 - 11:24
    Ви повинні координувати їх роботу так,
  • 11:24 - 11:27
    щоб звуки, які ви продукуєте,
    розуміли інші люди.
  • 11:27 - 11:31
    Якщо ви пару днів поробите вправи,
    які ніколи не робили раніше,
  • 11:31 - 11:33
    як почувається ваше тіло? Болить?
  • 11:34 - 11:36
    Якщо у вас болить обличчя,
    значить ви все робите правильно.
  • 11:39 - 11:43
    І останній принцип - стан.
    Психофізіологічний стан.
  • 11:43 - 11:47
    Якщо ви сумні, розлючені, занепокоєні,
    виведені з рівноваги - ви не будете вчитися.
  • 11:48 - 11:52
    Якщо ви щасливі, розслаблені,
    знаходитеся у стані спокою, вам цікаво,
  • 11:52 - 11:54
    ви будете вчитися дуже швидко.
  • 11:54 - 11:57
    Але ви мусите спокійно ставитися
    до того, що ви не будете розуміти все.
  • 11:58 - 12:01
    Якщо ви належите до тих людей,
    кому потрібно розуміти на 100%
  • 12:01 - 12:03
    кожне почуте слово, ви з'їдете з розуму,
  • 12:03 - 12:07
    оскільки ви весь час будете у розпачі
    через те, що ви не досконалі.
  • 12:08 - 12:11
    Якщо ви щось розумієте,
    а чогось не розумієте,
  • 12:11 - 12:13
    просто зверніть увагу на те,
    що ви розумієте,
  • 12:13 - 12:17
    і тоді все буде добре - ви розслабитеся
    і почнете вчитися швидше.
  • 12:17 - 12:21
    Які ж сім дій, що базуються на цих
    п'яти принципах, ви повинні виконати?
  • 12:21 - 12:23
    По-перше: багато слухайте.
  • 12:24 - 12:26
    Я називаю це просочуванням мозку.
  • 12:26 - 12:28
    Ви створюєте для себе середовище,
  • 12:28 - 12:31
    в якому ви слухаєте
    велику кількість інформації,
  • 12:31 - 12:34
    і не має значення, розумієте ви її чи ні.
  • 12:34 - 12:37
    Ви слухаєте ритм та мовні зразки,
    що повторюються,
  • 12:37 - 12:39
    ви чуєте звороти, що виділяються.
  • 12:39 - 12:41
    (Китайська) Pào nǎozi.
  • 12:41 - 12:44
    (Англійська) Просто наповніть цим свій мозок.
  • 12:44 - 12:47
    По-друге, ви маєте розуміти
    зміст сказаного
  • 12:47 - 12:48
    перш ніж ви почуєте слова.
  • 12:48 - 12:51
    Ви скажете: "Як я це зроблю,
    якщо я не знаю слів!"
  • 12:51 - 12:55
    Але ж ви розумієте,
    що означають ці різні пози.
  • 12:55 - 13:00
    У більшості випадків,
    людське спілкування - це мова тіла.
  • 13:00 - 13:03
    За допомогою мови тіла ви
    багато чого можете зрозуміти.
  • 13:03 - 13:08
    Таким чином, ви розумієте та опановуєте мову
    за допомогою зрозумілого початкового матеріалу.
  • 13:08 - 13:12
    Ви також можете використовувати
    вже відомі вам зразки.
  • 13:12 - 13:16
    Якщо ви розмовляєте північним наріччям китайської мови або кантонською мовою, і поїдете до В'єтнаму,
  • 13:17 - 13:22
    ви зрозумієте 60% від того,
    про що говорять у побуті,
  • 13:22 - 13:27
    оскільки в'єтнамська мова на 30% складається з північнокитайського наріччя, і на 30% з кантонської мови.
  • 13:29 - 13:31
    По-третє: почніть поєднувати слова.
  • 13:31 - 13:33
    Ви ніколи напевно
    не замислювалися над цим,
  • 13:33 - 13:36
    але якщо ви вивчите 10 дієслів,
    10 іменників та 10 прикметників,
  • 13:36 - 13:39
    ви зможете сказати 1000 різних фраз.
  • 13:40 - 13:43
    Мова - процес творчий.
  • 13:43 - 13:47
    Як розмовляють ваші діти?
    "Мені", "ванна", "зараз".
  • 13:48 - 13:49
    Ось як вони спілкуються.
  • 13:49 - 13:52
    Почніть поєднувати слова, творіть,
    отримуйте від цього задоволення.
  • 13:52 - 13:54
    Не обов'язково все має бути ідеальним,
    воно просто має працювати.
  • 13:55 - 13:58
    Коли ви це зробите,
    ви сфокусуєтеся на головному.
  • 13:58 - 14:00
    Що це означає?
  • 14:00 - 14:03
    Будь-яка мова - це часто вживані слова.
  • 14:03 - 14:06
    В англійській мові 1000 слів
    забезпечують 85%
  • 14:06 - 14:09
    повсякденного спілкування.
  • 14:09 - 14:12
    3000 слів дають вам 98%
  • 14:12 - 14:15
    повсякденного спілкування.
  • 14:15 - 14:17
    Якщо ви знаєте 3000 слів -
    ви розмовляєте мовою.
  • 14:17 - 14:20
    Усе інше, образно кажучи, - вишенька на торті.
  • 14:20 - 14:23
    Коли ви тільки починаєте вчити мову,
  • 14:23 - 14:26
    почніть із вашого ящичка з інструментами.
  • 14:26 - 14:29
    Перший тиждень. Мовою, яку ви вивчаєте,
  • 14:29 - 14:31
    ви говорите наступні речі:
    "як сказати це?",
  • 14:31 - 14:33
    "я не розумію",
    "повторіть будь ласка",
  • 14:33 - 14:35
    "що це означає?"
  • 14:35 - 14:38
    Ви використовуєте ці фрази
    як корисний для вас інструмент,
  • 14:38 - 14:41
    який дає вам змогу дізнатися
    більше про мову, яку ви вчите.
  • 14:41 - 14:44
    Протягом другого тижня,
    ви будете казати наступні слова:
  • 14:44 - 14:48
    "мені", "це", "ви", "те",
    "дайте", "ви знаєте", "гаряче".
  • 14:48 - 14:52
    Прості займенники, іменники,
    дієслова та прикметники,
  • 14:52 - 14:54
    які використовує при спілкуванні дитина.
  • 14:54 - 14:58
    Протягом третього та четвертого тижнів
    ви вивчаєте так звані слова-зв'язки:
  • 14:59 - 15:03
    "хоча", "але", "таким чином", -
    усі ці логічні трансформери,
  • 15:03 - 15:08
    які зв'язують частини мови, дозволяючи вам
    надати реченню складнішого змісту.
  • 15:08 - 15:10
    На цьому етапі ви починаєте розмовляти.
  • 15:11 - 15:14
    І тепер вам потрібні мовні батьки.
  • 15:16 - 15:19
    Якщо ви колись бачили,
    як спілкуються батьки та діти,
  • 15:19 - 15:20
    ви зрозумієте, що це означає.
  • 15:21 - 15:25
    Коли дитина розмовляє, вона використовує
    прості слова, прості комбінації,
  • 15:25 - 15:29
    іноді вона говорить дивно,
    або у неї дивна вимова.
  • 15:29 - 15:32
    Сторонні люди не розуміють її.
  • 15:33 - 15:35
    А ось батьки завжди розуміють.
  • 15:35 - 15:39
    Таким чином, дитина знаходиться у безпечному
    середовищі, вона почувається впевнено.
  • 15:39 - 15:42
    Батьки розмовляють з дитиною
    за допомогою мови тіла,
  • 15:42 - 15:45
    за допомогою простої мови,
    яку дитина розуміє.
  • 15:46 - 15:48
    Отож, ви маєте зрозумілий початковий матеріал,
    маєте безпечне середовище,
  • 15:48 - 15:52
    і це працює, інакше жоден з вас
    не розмовляв би рідною мовою.
  • 15:53 - 15:55
    Таким чином, вам потрібні мовні батьки,
  • 15:55 - 15:57
    хтось, для кого ви будете
    цікаві як особистість,
  • 15:57 - 16:00
    хто буде спілкуватися з вами як із рівним,
  • 16:00 - 16:02
    хто буде намагатися
    допомогти вам зрозуміти сказане.
  • 16:04 - 16:07
    Існує чотири правила мовних батьків.
  • 16:07 - 16:09
    Подружні пари, до речі,
    для цього не зовсім підходять.
  • 16:09 - 16:10
    Ось ці правила:
  • 16:10 - 16:13
    по-перше, батькам доведеться попітніти,
    щоб зрозуміти, що ви маєте на увазі,
  • 16:13 - 16:15
    навіть якщо ви помиляєтеся;
  • 16:15 - 16:18
    по-друге, вони не повинні
    виправляти ваші помилки;
  • 16:19 - 16:22
    по-третє, вони мусять прокоментувати те,
    як вони зрозуміли сказане вами
  • 16:22 - 16:26
    для того, щоб ви мали
    змогу дати адекватну відповідь,
  • 16:26 - 16:29
    і тоді вони будуть використовувати
    ті слова, які вам відомі.
  • 16:30 - 16:33
    По-четверте, ви повинні копіювати міміку.
  • 16:33 - 16:35
    Ваші м'язи мають працювати правильно,
  • 16:35 - 16:39
    щоб люди розуміли вашу вимову.
  • 16:39 - 16:41
    Для цього ви робите ось що:
  • 16:41 - 16:44
    ви повинні чути те, що відчуваєте,
    і відчувати те, що чуєте.
  • 16:44 - 16:48
    Це цикл зворотнього зв'язку
    на вашому обличчі.
  • 16:48 - 16:51
    Ідеальний варіант - це коли ви можете
    спостерігати за носієм мови,
  • 16:51 - 16:53
    дивитися, як працює його обличчя,
  • 16:53 - 16:56
    дозволити вашій підсвідомості
    запам'ятати ці рухи,
  • 16:56 - 16:58
    і тоді ви зможете робити те ж саме.
  • 16:58 - 17:02
    Якщо у вас перед очима немає носія мови, ви можете використовувати ось такий навчальний матеріал.
  • 17:02 - 17:12
    (Жіночий голос). Sing, song,
    king, stung, hung.
  • 17:12 - 17:16
    (Кріс Лонсдейл) І останнє, що ви маєте зробити -
  • 17:16 - 17:18
    це те, що я називаю "пряме з'єднання".
  • 17:18 - 17:21
    Що це означає? Більшість людей,
    які вивчають другу мову,
  • 17:21 - 17:25
    намагаються вивчити слова цієї мови,
    спираючись на їх еквівалент у рідній мові.
  • 17:25 - 17:29
    Вони повторюють їх знову і знову,
    намагаючись запам'ятати їх, але це неефективно.
  • 17:29 - 17:31
    Все що вам потрібно - це усвідомити,
  • 17:31 - 17:34
    що все, що ви знаєте - це лише
    образ та відчуття у вашій свідомості.
  • 17:34 - 17:37
    Якщо ми говоримо про вогонь,
    ви можете відчути запах диму,
  • 17:37 - 17:39
    ви можете почути потріскування,
    побачити полум'я.
  • 17:39 - 17:43
    Отже, ви поринаєте у світ образів,
    що існує у вашій пам'яті
  • 17:43 - 17:47
    і йдете іншим шляхом.
    Я називаю це "той самий ящик, але інший шлях".
  • 17:47 - 17:50
    Ви йдете цим шляхом, ви вибудовуєте його,
  • 17:50 - 17:54
    ви стаєте все досвідченішим
    у поєднанні нових звуків
  • 17:54 - 17:58
    з тими образами, які вам уже знайомі,
    перетворюючи їх на внутрішні презентації.
  • 17:59 - 18:02
    З часом ви опановуєте цей процес,
  • 18:02 - 18:04
    і він стає підсвідомим.
  • 18:04 - 18:08
    Отже, існує п'ять принципів та сім дій
    з якими вам потрібно працювати,
  • 18:08 - 18:11
    і якщо ви дотримаєтесь їх усіх -
    ви досягнете успіху.
  • 18:11 - 18:14
    І пам'ятайте, що ви маєте
    контролювати усі ці принципи та дії.
  • 18:14 - 18:18
    Виконайте їх усі, і ви зможете вільно розмовляти
    другою мовою вже через шість місяців.
  • 18:18 - 18:19
    Дякую.
  • 18:19 - 18:20
    (Оплески)
Title:
Як вивчити будь-яку мову за шість місяців: Кріс Лонсдейл на TEDxLingnanUniversity
Description:

Кріс Лонсдейл - директор компанії Chris Lonsdale & Associates. Компанія допомагає збільшити продуктивність роботи окремих осіб та груп людей старшої вікової групи. Окрім цього, він розробив унікальний, комплексний підхід до навчання та засоби для опанування мовою або складними технічними знаннями за короткий проміжок часу.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
18:27

Ukrainian subtitles

Revisions