Як вивчити будь-яку мову за шість місяців: Кріс Лонсдейл на TEDxLingnanUniversity
-
0:10 - 0:13На задніх рядах мене добре чути?
-
0:13 - 0:14Добре.
-
0:16 - 0:19Чи не мучило вас якесь питання так довго,
-
0:19 - 0:24що воно стало частиною вашого мислення
-
0:25 - 0:28і навіть частиною вашої особистості?
-
0:29 - 0:33Одне питання мучило мене
багато, багато років. -
0:33 - 0:37Як можна пришвидшити навчання?
-
0:38 - 0:41Це цікаве запитання.
-
0:41 - 0:42Якщо пришвидшити навчання -
-
0:42 - 0:44можна проводити меншу часу в школі.
-
0:45 - 0:47Якщо ви дійсно будете швидко вчитися,
-
0:47 - 0:50вам, можливо, взагалі не потрібно
буде відвідувати школу. -
0:51 - 0:54Мені подобалося ходити до школи, але...
-
0:55 - 0:58Я часто помічав, що школа
заважає навчанню, -
0:59 - 1:02отож, у мене виникло запитання:
як пришвидшити навчання? -
1:03 - 1:06Це почалося, коли я був ще
дуже, дуже молодий, -
1:06 - 1:07коли мені було 11 років.
-
1:07 - 1:12Я написав листа радянським дослідникам
із запитанням про гіпнопедію - -
1:12 - 1:14навчання уві сні.
-
1:14 - 1:17Це коли ви берете магнітофон,
ставите його біля ліжка, -
1:17 - 1:19він вмикається посеред ночі,
-
1:19 - 1:20під час того, як ви спите,
-
1:20 - 1:23і таким чином ви навчаєтесь.
-
1:23 - 1:25Ідея гарна, але на жаль, вона не працює.
-
1:25 - 1:30Проте гіпнопедія відкрила двері
для досліджень в інших сферах. -
1:30 - 1:32Ми зробили неймовірні відкриття
-
1:32 - 1:35у сфері пришвидшення навчання.
-
1:36 - 1:39Я зацікавився психологією.
-
1:39 - 1:43Вона допомагала мені в різних ситуаціях
-
1:43 - 1:46протягом усього життя
аж до сьогоднішнього моменту. -
1:46 - 1:50У 1981 я поїхав до Китаю.
-
1:50 - 1:56Я вирішив, що через два роки
зможу вільно розмовляти китайською. -
1:57 - 2:02Ви маєте розуміти,
що у 1981 кожен думав, -
2:02 - 2:04що китайська мова дуже, дуже складна,
-
2:04 - 2:06і що європеєць може вчити її
10 років або більше, -
2:06 - 2:09і ніколи не буде знати її добре.
-
2:09 - 2:11А я поїхав туди з іншою ідеєю:
-
2:11 - 2:14застосувати на практиці
-
2:14 - 2:16усі висновки психологічних досліджень
-
2:16 - 2:19у навчальному процесі.
-
2:20 - 2:22Вражаючим було те,
що через шість місяців -
2:22 - 2:25я вільно розмовляв
північним наріччям китайської мови. -
2:25 - 2:28Трохи більше часу
мені знадобилося для того, -
2:28 - 2:31щоб говорити, як носій мови.
-
2:31 - 2:33Навколо себе я бачив людей з різних країн,
яким вивчення китайської мови -
2:33 - 2:36давалося надзвичайно важко.
-
2:36 - 2:40Я бачив китайців, які мучилися,
вивчаючи англійську та інші мови, -
2:40 - 2:45і я знову і знову ставив собі
одне і теж саме запитання: -
2:45 - 2:47як я можу допомогти
середньостатистичній дорослій людині -
2:48 - 2:51вивчити нову мову швидко,
легко та ефективно? -
2:51 - 2:54У сучасному світі це
дуже актуальне питання. -
2:54 - 2:57Ми маємо серйозні проблеми
з довкіллям, -
2:57 - 3:00колосальні проблеми із
соціальною дислокацією, -
3:00 - 3:02з війнами, і так далі.
-
3:02 - 3:05І якщо ми не навчимося спілкуватися,
-
3:05 - 3:08ми матиме труднощі
з розв'язанням цих проблем. -
3:08 - 3:10Ми мусимо вміти розмовляти
різними мовами, -
3:10 - 3:12це дійсно дуже важливо.
-
3:13 - 3:15Виникає питання: як це зробити?
-
3:16 - 3:19Насправді, це дуже легко.
-
3:19 - 3:22Треба розшукати людей,
які вже цим займаються, -
3:22 - 3:25знайти ситуації, де це вже працює,
-
3:25 - 3:28і тоді ви визначите
принципи та застосуєте їх. -
3:28 - 3:31Це називається моделюванням.
Я спостерігаю за вивченням мови -
3:31 - 3:35та моделюю цей процес
десь близько 15-20 років. -
3:36 - 3:38Висновки, які я зробив із
цього процесу, такі: -
3:38 - 3:43кожна доросла людина може досконало
вивчити другу мову за шість місяців. -
3:44 - 3:49Коли я кажу це, більшість людей думають,
що я божевільний, що це неможливо. -
3:50 - 3:54Але дозвольте нагадати мені всім вам
історію прогресу людства, -
3:54 - 3:56дозвольте нагадати про
розширення наших можливостей. -
3:57 - 4:03У 1950 всі вважали, що пробігти
одну милю за 4 хвилини неможливо, -
4:04 - 4:07а Роджер Банністер зробив це у 1956,
-
4:07 - 4:09і відтоді цей час все
скорочується і скорочується. -
4:09 - 4:12100 років тому всі вважали,
що важка річ літати не може. -
4:13 - 4:15Але всі ми знаємо, що це не так.
-
4:16 - 4:18Як же важка річ може літати?
-
4:18 - 4:22Ми реорганізували матеріали
згідно з принципами, яких ми навчилися, -
4:22 - 4:25спостерігаючи за природою,
зокрема за птахами. -
4:26 - 4:29Сьогодні ми пішли ще далі...
-
4:31 - 4:34Зараз навіть автомобілі можуть літати.
-
4:35 - 4:37Ви можете придбати одне з таких авто
за декілька сот тисяч доларів. -
4:38 - 4:40Сьогодні ми маємо авто, яке літає.
-
4:40 - 4:43А це інший спосіб літати,
якого ми навчилися у білок. -
4:44 - 4:46Все, що вам потрібно - скопіювати те,
що робить білка-летяга: -
4:46 - 4:50пошити крилатий костюм і вперед!
Ви можете літати, як білка. -
4:51 - 4:55Зараз більшість людей, багато людей,
я не буду казати, що всі, -
4:55 - 4:57але багато людей вважають,
що не вміють малювати. -
4:57 - 5:02Хоча існують деякі ключові принципи -
п'ять принципів - що їх ви можете застосувати -
5:02 - 5:05при навчанні малюванню, і ви зможете
навчитися малювати за п'ять днів. -
5:05 - 5:11Якщо ви вмієте малювати ось так -
ви вивчаєте ці принципи протягом 5 днів, -
5:11 - 5:15застосовуєте їх, і через п'ять днів
ви малюватимете ось так. -
5:15 - 5:18Я знаю, що це правда,
тому що то був мій перший малюнок, -
5:18 - 5:22а через п'ять днів, застосувавши ці принципи,
я зміг намалювати другий малюнок. -
5:22 - 5:24Я подивився на це, і здивувався:
-
5:24 - 5:28ось на що я здатен, коли я
концентруюся настільки, -
5:28 - 5:30що мій мозок вибухає.
-
5:31 - 5:34Кожен може навчитися
малювати за п'ять днів. -
5:36 - 5:38Так само, за тією ж самою логікою,
-
5:38 - 5:42кожен може вивчити
другу мову за шість місяців. -
5:43 - 5:46Як? Існує п'ять принципів та сім дій.
-
5:46 - 5:49Можливо і більше, але ці є базовими.
-
5:50 - 5:53І перед тим, як я почну пояснювати,
я хочу поговорити про два міфи, -
5:53 - 5:55хочу розвіяти два міфи.
-
5:55 - 5:57Перший з них - ви повинні мати здібності.
-
5:57 - 5:58Я розповім вам про Зої.
-
5:59 - 6:03Зої приїхала до Голландії з Австралії,
і намагалася вивчити голландську мову. -
6:04 - 6:07Їй було дуже, дуже важко,
-
6:07 - 6:09і зрештою люди їй почали казати:
"Все марно", -
6:09 - 6:14"у тебе немає здібностей", "покинь",
"ти марнуєш час". -
6:14 - 6:15Вона була вкрай пригнічена.
-
6:15 - 6:17А потім вона дізналася
про ці п'ять принципів, -
6:17 - 6:20переїхала до Бразилії, застосувала їх,
-
6:20 - 6:23і через шість місяців
вільно розмовляла португальською. -
6:23 - 6:24Отже, здібності тут ні до чого.
-
6:25 - 6:29Люди також думають, що один зі способів вивчити мову - зануритися у країну мови, що вивчається.
-
6:29 - 6:31Але подивіться на Гонконг,
подивіться на вихідців з Європи, -
6:31 - 6:35які прожили там 10 років,
і які ані слова не знають китайською. -
6:36 - 6:39Подивіться на китайців, які живуть
в Америці, Британії, Австралії, Канаді -
6:39 - 6:43по 10, 20 років,
і не розмовляють англійською. -
6:44 - 6:46Занурення саме по собі не працює.
-
6:46 - 6:49Чому? Тому що людина, яка тоне,
навчитися плавати не може. -
6:50 - 6:52Коли ви не знаєте мови,
ви схожі на немовля. -
6:52 - 6:54І якщо ви спробуєте
зануритися у контекст того, -
6:54 - 6:58що дорослі говорять над вашою головою,
ви нічому не навчитеся. -
6:59 - 7:02Отже, що ж це за п'ять принципів,
на які вам потрібно звернути увагу? -
7:02 - 7:05Перший: чотири слова -
-
7:05 - 7:07увага, зміст, доречність та пам'ять,
-
7:07 - 7:10які дуже тісно пов'язані між собою.
-
7:10 - 7:12Особливо, якщо мова йде про навчання.
-
7:12 - 7:15Уявіть, що ви прогулюєтеся лісом.
-
7:15 - 7:17Ви йдете по лісу
-
7:17 - 7:21і бачите щось на кшталт цього...
Маленькі позначки на дереві, -
7:21 - 7:23можливо ви звернете на них увагу,
а можливо й ні. -
7:24 - 7:26Ви проходите ще 50 метрів, і бачите це...
-
7:26 - 7:29Тут уже ви маєте звернути увагу.
-
7:30 - 7:33Ще через 50 метрів, якщо ви все-таки
не звернули увагу, ви бачите ось це... -
7:33 - 7:37І вже тут ви звертаєте увагу.
-
7:37 - 7:40І починаєте розуміти, що це важливо,
-
7:40 - 7:43це доречно, тому що це означає ось це.
-
7:43 - 7:47Ви будете звертати увагу
на всю інформацію, яка стосуватиметься -
7:48 - 7:50вашого виживання,
-
7:50 - 7:52а значить, ви її запам'ятаєте.
-
7:52 - 7:54Якщо ця інформація буде пов'язана
з вашими персональними цілями, -
7:54 - 7:56ви будете звертати на неї увагу.
-
7:56 - 7:59Якщо інформація доречна,
ви її запам'ятаєте. -
7:59 - 8:02Отож, перше правило,
перший принцип вивчення мови - -
8:02 - 8:04зосередитися на тому в мові,
що є доречним саме для вас. -
8:04 - 8:06Цей принцип приводить нас до інструментів.
-
8:07 - 8:11Ми опановуємо інструменти
і вчимося користуватися ними дуже швидко, -
8:11 - 8:14якщо нам це потрібно.
-
8:14 - 8:16Я розповім вам історію.
-
8:16 - 8:17Клавіатура - це інструмент.
-
8:18 - 8:22Існують спеціальні методики для того,
щоб друкувати китайською. -
8:22 - 8:24Багато років тому, одна моя колега
-
8:25 - 8:28відвідувала вечірню
школу двічі на тиждень. -
8:28 - 8:30Вона займалася по дві години
кожного вівторка і четверга. -
8:30 - 8:34Вона витратила дев'ять місяців
і так і не навчилася друкувати китайською. -
8:35 - 8:36Але одного разу у нас
виникла патова ситуація. -
8:37 - 8:40Ми мали надрукувати
підручник китайською за 48 годин. -
8:41 - 8:43Вона мала зробити цю роботу,
і я вас запевняю, -
8:43 - 8:45вона навчилася друкувати
китайською за 48 годин. -
8:45 - 8:48Тому що це було доречно,
це було серйозно, це було важливо; -
8:48 - 8:50вона використала інструмент для того,
щоб отримати результат. -
8:50 - 8:54Другий принцип вивчення мови -
використання мови -
8:54 - 8:57у якості інструменту для
спілкування з найпершого дня. -
8:58 - 8:59Так, як це робить дитина.
-
9:00 - 9:03Коли я вперше приїхав до Китаю,
я не знав ні слова китайською, -
9:04 - 9:07а через два тижні мені
довелося подорожувати потягом. -
9:08 - 9:10Я провів вісім годин у вагоні-ресторані,
-
9:10 - 9:12розмовляючи з одним із охоронців потягу.
-
9:12 - 9:14Чомусь він зацікавився мною,
-
9:14 - 9:17і ми балакали всю ніч китайською.
-
9:17 - 9:20Він малював картинки, використовував жести
-
9:20 - 9:23та міміку, і потихеньку
-
9:23 - 9:25я почав розуміти все більше і більше.
-
9:25 - 9:28А через два тижні,
і це дійсно було дуже здорово, -
9:28 - 9:31коли люди починали розмовляти
китайською навколо мене, -
9:31 - 9:32я розумів дещо,
-
9:32 - 9:35не зробивши жодного зусилля для вивчення.
-
9:35 - 9:38Справа в тому, що я отримав
ці знання у тому потязі. -
9:38 - 9:40Це приводить нас до третього принципу.
-
9:40 - 9:43Коли ви спочатку зрозуміли сказане,
-
9:44 - 9:48ви почнете розуміти мову несвідомо.
-
9:49 - 9:51Це задокументований факт,
-
9:51 - 9:53який називається
"зрозумілий початковий матеріал". -
9:53 - 9:55Цей феномен досліджують уже 20-30 років.
-
9:55 - 9:57Стівен Крашен, лідер у цій сфері,
-
9:57 - 10:00опублікував результати
багатьох досліджень, -
10:00 - 10:02і це одне з них.
-
10:02 - 10:07Фіолетові стовпчики показують
результати різних мовних тестів. -
10:10 - 10:14Фіолетові стовпчики - це люди,
що вивчали граматику традиційним способом, -
10:14 - 10:17зелені - ті, хто вивчав мову згідно з
принципом зрозумілого початкового матеріалу. -
10:17 - 10:21Отже, розуміння працює.
Розуміння - це ключ, -
10:22 - 10:27а вивчення мови не є накопиченням
великої кількості знань. -
10:29 - 10:33У багатьох відношеннях,
це питання фізіологічної підготовки. -
10:34 - 10:37Я знаю одну жінку з Тайваню. Вона досягла
великих успіхів у вивченні англійської у школі, -
10:37 - 10:39вона завжди мала високі бали
-
10:39 - 10:42і в школі, і в коледжі.
Але поїхавши у США, -
10:42 - 10:45вона не могла зрозуміти,
про що говорять люди. -
10:46 - 10:49Її почали запитувати: "Ти що, глуха?"
-
10:49 - 10:52І вона дійсно була глуха.
Глуха до англійської. -
10:53 - 10:56Тому що ми маємо в мозку
фільтри, що відділяють -
10:56 - 10:59звуки, які нам знайомі, від тих,
-
10:59 - 11:02що нам незнайомі.
-
11:03 - 11:05А якщо ви не можете чути їх,
ви і не розумієте їх. -
11:05 - 11:08Якщо ви не розумієте,
ви не зможете їх вивчити. -
11:08 - 11:10Отже ви повинні мати
здатність чути ці звуки. -
11:10 - 11:13Існують способи це зробити,
але потрібно мати фізіологічну підготовку. -
11:13 - 11:17При говорінні задіюються м'язи.
-
11:18 - 11:21На вашому обличчі 43 м'язи.
-
11:21 - 11:24Ви повинні координувати їх роботу так,
-
11:24 - 11:27щоб звуки, які ви продукуєте,
розуміли інші люди. -
11:27 - 11:31Якщо ви пару днів поробите вправи,
які ніколи не робили раніше, -
11:31 - 11:33як почувається ваше тіло? Болить?
-
11:34 - 11:36Якщо у вас болить обличчя,
значить ви все робите правильно. -
11:39 - 11:43І останній принцип - стан.
Психофізіологічний стан. -
11:43 - 11:47Якщо ви сумні, розлючені, занепокоєні,
виведені з рівноваги - ви не будете вчитися. -
11:48 - 11:52Якщо ви щасливі, розслаблені,
знаходитеся у стані спокою, вам цікаво, -
11:52 - 11:54ви будете вчитися дуже швидко.
-
11:54 - 11:57Але ви мусите спокійно ставитися
до того, що ви не будете розуміти все. -
11:58 - 12:01Якщо ви належите до тих людей,
кому потрібно розуміти на 100% -
12:01 - 12:03кожне почуте слово, ви з'їдете з розуму,
-
12:03 - 12:07оскільки ви весь час будете у розпачі
через те, що ви не досконалі. -
12:08 - 12:11Якщо ви щось розумієте,
а чогось не розумієте, -
12:11 - 12:13просто зверніть увагу на те,
що ви розумієте, -
12:13 - 12:17і тоді все буде добре - ви розслабитеся
і почнете вчитися швидше. -
12:17 - 12:21Які ж сім дій, що базуються на цих
п'яти принципах, ви повинні виконати? -
12:21 - 12:23По-перше: багато слухайте.
-
12:24 - 12:26Я називаю це просочуванням мозку.
-
12:26 - 12:28Ви створюєте для себе середовище,
-
12:28 - 12:31в якому ви слухаєте
велику кількість інформації, -
12:31 - 12:34і не має значення, розумієте ви її чи ні.
-
12:34 - 12:37Ви слухаєте ритм та мовні зразки,
що повторюються, -
12:37 - 12:39ви чуєте звороти, що виділяються.
-
12:39 - 12:41(Китайська) Pào nǎozi.
-
12:41 - 12:44(Англійська) Просто наповніть цим свій мозок.
-
12:44 - 12:47По-друге, ви маєте розуміти
зміст сказаного -
12:47 - 12:48перш ніж ви почуєте слова.
-
12:48 - 12:51Ви скажете: "Як я це зроблю,
якщо я не знаю слів!" -
12:51 - 12:55Але ж ви розумієте,
що означають ці різні пози. -
12:55 - 13:00У більшості випадків,
людське спілкування - це мова тіла. -
13:00 - 13:03За допомогою мови тіла ви
багато чого можете зрозуміти. -
13:03 - 13:08Таким чином, ви розумієте та опановуєте мову
за допомогою зрозумілого початкового матеріалу. -
13:08 - 13:12Ви також можете використовувати
вже відомі вам зразки. -
13:12 - 13:16Якщо ви розмовляєте північним наріччям китайської мови або кантонською мовою, і поїдете до В'єтнаму,
-
13:17 - 13:22ви зрозумієте 60% від того,
про що говорять у побуті, -
13:22 - 13:27оскільки в'єтнамська мова на 30% складається з північнокитайського наріччя, і на 30% з кантонської мови.
-
13:29 - 13:31По-третє: почніть поєднувати слова.
-
13:31 - 13:33Ви ніколи напевно
не замислювалися над цим, -
13:33 - 13:36але якщо ви вивчите 10 дієслів,
10 іменників та 10 прикметників, -
13:36 - 13:39ви зможете сказати 1000 різних фраз.
-
13:40 - 13:43Мова - процес творчий.
-
13:43 - 13:47Як розмовляють ваші діти?
"Мені", "ванна", "зараз". -
13:48 - 13:49Ось як вони спілкуються.
-
13:49 - 13:52Почніть поєднувати слова, творіть,
отримуйте від цього задоволення. -
13:52 - 13:54Не обов'язково все має бути ідеальним,
воно просто має працювати. -
13:55 - 13:58Коли ви це зробите,
ви сфокусуєтеся на головному. -
13:58 - 14:00Що це означає?
-
14:00 - 14:03Будь-яка мова - це часто вживані слова.
-
14:03 - 14:06В англійській мові 1000 слів
забезпечують 85% -
14:06 - 14:09повсякденного спілкування.
-
14:09 - 14:123000 слів дають вам 98%
-
14:12 - 14:15повсякденного спілкування.
-
14:15 - 14:17Якщо ви знаєте 3000 слів -
ви розмовляєте мовою. -
14:17 - 14:20Усе інше, образно кажучи, - вишенька на торті.
-
14:20 - 14:23Коли ви тільки починаєте вчити мову,
-
14:23 - 14:26почніть із вашого ящичка з інструментами.
-
14:26 - 14:29Перший тиждень. Мовою, яку ви вивчаєте,
-
14:29 - 14:31ви говорите наступні речі:
"як сказати це?", -
14:31 - 14:33"я не розумію",
"повторіть будь ласка", -
14:33 - 14:35"що це означає?"
-
14:35 - 14:38Ви використовуєте ці фрази
як корисний для вас інструмент, -
14:38 - 14:41який дає вам змогу дізнатися
більше про мову, яку ви вчите. -
14:41 - 14:44Протягом другого тижня,
ви будете казати наступні слова: -
14:44 - 14:48"мені", "це", "ви", "те",
"дайте", "ви знаєте", "гаряче". -
14:48 - 14:52Прості займенники, іменники,
дієслова та прикметники, -
14:52 - 14:54які використовує при спілкуванні дитина.
-
14:54 - 14:58Протягом третього та четвертого тижнів
ви вивчаєте так звані слова-зв'язки: -
14:59 - 15:03"хоча", "але", "таким чином", -
усі ці логічні трансформери, -
15:03 - 15:08які зв'язують частини мови, дозволяючи вам
надати реченню складнішого змісту. -
15:08 - 15:10На цьому етапі ви починаєте розмовляти.
-
15:11 - 15:14І тепер вам потрібні мовні батьки.
-
15:16 - 15:19Якщо ви колись бачили,
як спілкуються батьки та діти, -
15:19 - 15:20ви зрозумієте, що це означає.
-
15:21 - 15:25Коли дитина розмовляє, вона використовує
прості слова, прості комбінації, -
15:25 - 15:29іноді вона говорить дивно,
або у неї дивна вимова. -
15:29 - 15:32Сторонні люди не розуміють її.
-
15:33 - 15:35А ось батьки завжди розуміють.
-
15:35 - 15:39Таким чином, дитина знаходиться у безпечному
середовищі, вона почувається впевнено. -
15:39 - 15:42Батьки розмовляють з дитиною
за допомогою мови тіла, -
15:42 - 15:45за допомогою простої мови,
яку дитина розуміє. -
15:46 - 15:48Отож, ви маєте зрозумілий початковий матеріал,
маєте безпечне середовище, -
15:48 - 15:52і це працює, інакше жоден з вас
не розмовляв би рідною мовою. -
15:53 - 15:55Таким чином, вам потрібні мовні батьки,
-
15:55 - 15:57хтось, для кого ви будете
цікаві як особистість, -
15:57 - 16:00хто буде спілкуватися з вами як із рівним,
-
16:00 - 16:02хто буде намагатися
допомогти вам зрозуміти сказане. -
16:04 - 16:07Існує чотири правила мовних батьків.
-
16:07 - 16:09Подружні пари, до речі,
для цього не зовсім підходять. -
16:09 - 16:10Ось ці правила:
-
16:10 - 16:13по-перше, батькам доведеться попітніти,
щоб зрозуміти, що ви маєте на увазі, -
16:13 - 16:15навіть якщо ви помиляєтеся;
-
16:15 - 16:18по-друге, вони не повинні
виправляти ваші помилки; -
16:19 - 16:22по-третє, вони мусять прокоментувати те,
як вони зрозуміли сказане вами -
16:22 - 16:26для того, щоб ви мали
змогу дати адекватну відповідь, -
16:26 - 16:29і тоді вони будуть використовувати
ті слова, які вам відомі. -
16:30 - 16:33По-четверте, ви повинні копіювати міміку.
-
16:33 - 16:35Ваші м'язи мають працювати правильно,
-
16:35 - 16:39щоб люди розуміли вашу вимову.
-
16:39 - 16:41Для цього ви робите ось що:
-
16:41 - 16:44ви повинні чути те, що відчуваєте,
і відчувати те, що чуєте. -
16:44 - 16:48Це цикл зворотнього зв'язку
на вашому обличчі. -
16:48 - 16:51Ідеальний варіант - це коли ви можете
спостерігати за носієм мови, -
16:51 - 16:53дивитися, як працює його обличчя,
-
16:53 - 16:56дозволити вашій підсвідомості
запам'ятати ці рухи, -
16:56 - 16:58і тоді ви зможете робити те ж саме.
-
16:58 - 17:02Якщо у вас перед очима немає носія мови, ви можете використовувати ось такий навчальний матеріал.
-
17:02 - 17:12(Жіночий голос). Sing, song,
king, stung, hung. -
17:12 - 17:16(Кріс Лонсдейл) І останнє, що ви маєте зробити -
-
17:16 - 17:18це те, що я називаю "пряме з'єднання".
-
17:18 - 17:21Що це означає? Більшість людей,
які вивчають другу мову, -
17:21 - 17:25намагаються вивчити слова цієї мови,
спираючись на їх еквівалент у рідній мові. -
17:25 - 17:29Вони повторюють їх знову і знову,
намагаючись запам'ятати їх, але це неефективно. -
17:29 - 17:31Все що вам потрібно - це усвідомити,
-
17:31 - 17:34що все, що ви знаєте - це лише
образ та відчуття у вашій свідомості. -
17:34 - 17:37Якщо ми говоримо про вогонь,
ви можете відчути запах диму, -
17:37 - 17:39ви можете почути потріскування,
побачити полум'я. -
17:39 - 17:43Отже, ви поринаєте у світ образів,
що існує у вашій пам'яті -
17:43 - 17:47і йдете іншим шляхом.
Я називаю це "той самий ящик, але інший шлях". -
17:47 - 17:50Ви йдете цим шляхом, ви вибудовуєте його,
-
17:50 - 17:54ви стаєте все досвідченішим
у поєднанні нових звуків -
17:54 - 17:58з тими образами, які вам уже знайомі,
перетворюючи їх на внутрішні презентації. -
17:59 - 18:02З часом ви опановуєте цей процес,
-
18:02 - 18:04і він стає підсвідомим.
-
18:04 - 18:08Отже, існує п'ять принципів та сім дій
з якими вам потрібно працювати, -
18:08 - 18:11і якщо ви дотримаєтесь їх усіх -
ви досягнете успіху. -
18:11 - 18:14І пам'ятайте, що ви маєте
контролювати усі ці принципи та дії. -
18:14 - 18:18Виконайте їх усі, і ви зможете вільно розмовляти
другою мовою вже через шість місяців. -
18:18 - 18:19Дякую.
-
18:19 - 18:20(Оплески)
- Title:
- Як вивчити будь-яку мову за шість місяців: Кріс Лонсдейл на TEDxLingnanUniversity
- Description:
-
Кріс Лонсдейл - директор компанії Chris Lonsdale & Associates. Компанія допомагає збільшити продуктивність роботи окремих осіб та груп людей старшої вікової групи. Окрім цього, він розробив унікальний, комплексний підхід до навчання та засоби для опанування мовою або складними технічними знаннями за короткий проміжок часу.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:27