Как выучить иностранный язык за 6 месяцев? |Крис Лонсдэйл|TEDxLingnanUniversity
-
0:11 - 0:13В конце аудитории меня хорошо слышно?
-
0:13 - 0:14Хорошо.
-
0:15 - 0:21Вы когда-нибудь задавались
вопросом так долго, -
0:21 - 0:24что он становился частью вашего мышления?
-
0:25 - 0:28Может, частью вас как личности?
-
0:29 - 0:33Долгие годы меня интересовал один вопрос:
-
0:33 - 0:37Как ускорить учебный процесс?
-
0:38 - 0:40Вопрос очень интересный,
-
0:40 - 0:42так как если вы можете сделать это,
-
0:42 - 0:42то вы меньше времени
-
0:42 - 0:45проведёте в учебном заведении.
-
0:45 - 0:47И если учебный процесс достаточно быстрый,
-
0:47 - 0:50возможно, вам не нужно посещать их совсем.
-
0:50 - 0:52Когда я был молод,
-
0:52 - 0:55учебные заведения были хороши, но...
-
0:55 - 0:58я часто понимал, что они мешают учёбе.
-
0:58 - 1:00И поэтому я задавал вопрос:
-
1:00 - 1:01Как ускорить
-
1:01 - 1:03процесс обучения?
-
1:03 - 1:06Я был совсем ещё юн,
-
1:06 - 1:07мне было 11 лет,
-
1:07 - 1:10я написал письмо советским исследователям
-
1:10 - 1:13о гипнопедии, или об обучении во сне,
-
1:13 - 1:17т.е. ставится магнитофон рядом с кроватью,
-
1:17 - 1:19он включается посреди ночи,
-
1:19 - 1:20когда вы спите,
-
1:20 - 1:22и вы обучаетесь во сне.
-
1:23 - 1:25Хорошая идея, но, к сожалению,
она не работает. -
1:25 - 1:28Также гипнопедия не позволяет
-
1:28 - 1:30проводить исследования в других областях,
-
1:30 - 1:32и, маловероятно, что мы сможем
-
1:32 - 1:35найти что-нибудь новое, начав с этого.
-
1:36 - 1:38Но я продолжил заниматься этим вопросом,
-
1:38 - 1:40пока не пришёл к психологии,
-
1:40 - 1:42и мне приходилось
-
1:42 - 1:43возвращаться к ней множество раз
-
1:43 - 1:46на протяжении всей моей жизни
и до сих пор. -
1:46 - 1:49В 1981 году я поехал в Китай
-
1:49 - 1:53и решил, что через два года я буду
-
1:53 - 1:56говорить на китайском языке,
как коренной житель. -
1:57 - 2:02Вы должны понять,
что в 1981 году все считали, -
2:02 - 2:04что китайский язык очень и очень трудный,
-
2:04 - 2:05что люди с Запада
-
2:05 - 2:07могут учить его больше 10 лет,
-
2:07 - 2:09но говорить хорошо никогда не смогут.
-
2:09 - 2:11Но я начал учить,
-
2:11 - 2:12и у меня было множество идей,
-
2:12 - 2:14которые содержали все выводы,
-
2:14 - 2:15сделанные в психологии
-
2:15 - 2:17и действующие до сих пор,
-
2:17 - 2:18и внедрил их в процесс обучения.
-
2:19 - 2:21Великолепно то, что через 6 месяцев
-
2:21 - 2:24я бегло говорил на севернокитайском.
-
2:24 - 2:25Чтобы достичь уровня коренного жителя,
-
2:25 - 2:27потребовалось немного больше времени.
-
2:28 - 2:29Я посмотрел вокруг и увидел,
-
2:29 - 2:34что люди из разных стран
-
2:34 - 2:35«сражаются» с китайским языком,
-
2:35 - 2:38а китайцы «сражаются»
-
2:38 - 2:41с английским и другими языками.
-
2:41 - 2:45Только один вопрос засел у меня в голове:
-
2:45 - 2:47Как помочь взрослому человеку выучить
-
2:47 - 2:51новый язык быстро, легко и эффективно?
-
2:51 - 2:53На сегодняшний день этот вопрос
-
2:53 - 2:55является очень и очень важным.
-
2:55 - 2:57У нас множество проблем
с окружающей средой, -
2:57 - 3:00с социальной дислокацией,
-
3:00 - 3:02с войнами и многим другим,
-
3:02 - 3:04но если мы не сможем общаться,
-
3:04 - 3:06то у нас будут большие сложности
-
3:06 - 3:08с решением всех этих проблем.
-
3:08 - 3:10Итак, мы должны уметь говорить
на языках друг друга, -
3:10 - 3:12и это очень и очень важно.
-
3:13 - 3:15Тогда возникает вопрос: как это сделать?
-
3:16 - 3:19Ну это довольно-таки просто.
-
3:19 - 3:20Посмотрите на людей,
-
3:20 - 3:22которые уже говорят на других языках,
-
3:22 - 3:25посмотрите на ситуации,
где они говорят на них, -
3:25 - 3:27затем выделите принципы и примените их.
-
3:27 - 3:28Это называется моделированием,
-
3:28 - 3:30и я наблюдаю за процессом изучения языка
-
3:30 - 3:35и моделирую его на протяжении 15-20 лет.
-
3:36 - 3:38Мои наблюдения сводятся к тому,
-
3:38 - 3:41что любой взрослый может
выучить второй язык -
3:41 - 3:43и бегло заговорить на нём через 6 месяцев.
-
3:44 - 3:45Теперь, когда я сказал это,
-
3:45 - 3:47большинство подумало,
-
3:47 - 3:50что я сумасшедший, и что это невозможно.
-
3:50 - 3:51Что ж, позвольте напомнить всем
-
3:51 - 3:53историю человеческого прогресса.
-
3:53 - 3:56Он заключается в том, чтобы
расширить рамки. -
3:57 - 4:00В 1950 году все считали,
-
4:00 - 4:03что пробежать милю за 4 минуты
невозможно, -
4:03 - 4:07но Роджер Бэннистер сделал
это в 1956 году, -
4:07 - 4:08и с тех пор результат становится
всё лучше. -
4:08 - 4:11100 лет назад все думали,
-
4:11 - 4:13что тяжёлые предметы не будут летать.
-
4:13 - 4:15Но они летают, и мы знаем это.
-
4:16 - 4:18Каким образом летают тяжелые предметы?
-
4:18 - 4:20Мы преобразуем принципы
-
4:20 - 4:21использования материалов,
которые мы знали -
4:21 - 4:25из наблюдений за природой,
в данном случае за птицами. -
4:26 - 4:28И на сегодняшний день
-
4:28 - 4:31человечество продвинулось даже дальше...
-
4:31 - 4:33Мы продвинулись так далеко,
-
4:33 - 4:34что вы можете летать в машинах.
-
4:34 - 4:37Вы можете приобрести парочку
таких за $100 000. -
4:38 - 4:40И вот мы летаем на машинах по всему миру.
-
4:40 - 4:41Существует также
-
4:41 - 4:42другой способ летать,
-
4:42 - 4:43который мы позаимствовали у белок.
-
4:44 - 4:45Всё, что нам нужно, это повторить то,
-
4:45 - 4:46что делает белка-летяга,
-
4:46 - 4:48т.е. создать костюм, костюм с крыльями,
-
4:48 - 4:50и всё, можно летать как белка.
-
4:51 - 4:53Сейчас большинство людей,
-
4:53 - 4:54но я бы не сказал все,
-
4:54 - 4:55но множество людей думают,
-
4:55 - 4:57что они не умеют рисовать.
-
4:57 - 4:58Однако
-
4:58 - 4:59существует 5 ключевых принципов,
-
4:59 - 5:015 принципов, применив которые,
-
5:01 - 5:05ты научишься рисовать
фактически за 5 дней. -
5:05 - 5:08Если ты рисуешь так,
-
5:08 - 5:10выучи эти 5 принципов за 5 дней,
-
5:10 - 5:13и ты сможешь применить их
-
5:13 - 5:14и нарисовать что-нибудь такое.
-
5:14 - 5:18Я знаю это, потому что это
мой первый рисунок. -
5:18 - 5:22И через 5 дней вот, что я смог нарисовать.
-
5:22 - 5:24Я взглянул на рисунок и сказал:
-
5:24 - 5:26«Вау, это то, как я выгляжу,
-
5:26 - 5:28когда сильно концентрируюсь на чём-то,
-
5:28 - 5:30и это взрывает мне мозг».
-
5:31 - 5:34Каждый может научиться рисовать за 5 дней,
-
5:36 - 5:38и также каждый может
-
5:38 - 5:42выучить иностранный язык за 6 месяцев.
-
5:43 - 5:46
Как? Есть 5 принципов и 7 действий. -
5:46 - 5:49Их может быть больше, но эти основные.
-
5:50 - 5:51И прежде чем я приступлю к ним,
-
5:51 - 5:53я хочу рассказать вам 2 мифа.
-
5:53 - 5:55Вернее, я хочу их развеять.
-
5:55 - 5:57Первый — это то, что у вас
должен быть талант. -
5:57 - 5:58Расскажу вам о Зои.
-
5:59 - 6:02Зои переехала из Австралии в Голландию
-
6:02 - 6:03и пыталась учить голландский,
-
6:03 - 6:07она отчаянно и долго пыталась,
-
6:07 - 6:09и, в конце концов, люди стали говорить ей:
-
6:09 - 6:11«Ты совершенно безнадёжна!»
-
6:11 - 6:12«У тебя нет таланта!», «Брось это дело!»,
-
6:12 - 6:14«Ты просто тратишь время!»,
-
6:14 - 6:15и она впала в депрессию.
-
6:15 - 6:17Затем она поняла эти 5 принципов,
-
6:17 - 6:20переехала в Бразилию и использовала их,
-
6:20 - 6:21и через 6 месяцев
-
6:21 - 6:22она уже бегло говорила по-португальски.
-
6:22 - 6:24Так что талант не важен.
-
6:25 - 6:26Люди также думают,
-
6:26 - 6:27что погружение в новую страну —
-
6:27 - 6:29это способ выучить язык.
-
6:29 - 6:30Но посмотрите на Гонконг,
-
6:30 - 6:31посмотрите на всех этих людей с Запада,
-
6:31 - 6:33которые живут там на протяжении 10 лет
-
6:33 - 6:35и не знают ни слова по-китайски.
-
6:35 - 6:36Посмотрите на всех китайцев,
-
6:36 - 6:38живущих в Америке, Британии,
Австралии, Канаде -
6:38 - 6:41на протяжении 10-20 лет,
-
6:41 - 6:43которые не говорят на английском.
-
6:44 - 6:46Погружение само по себе не работает.
-
6:46 - 6:48Почему? Потому что тонущий человек
-
6:48 - 6:49не научится плавать.
-
6:49 - 6:51Если вы не говорите на языке,
то вы как ребёнок. -
6:51 - 6:53И если вы попадёте в окружение,
-
6:53 - 6:56где всё звучит непонятно для вас,
-
6:56 - 6:58то вы не будете учиться.
-
6:59 - 7:01И что же это за принципы,
-
7:01 - 7:03на которые вы должны обратить внимание?
-
7:03 - 7:05Первый — 4 понятия:
-
7:05 - 7:07внимание, значение, важность и память,
-
7:07 - 7:10и связь между ними очень важна,
-
7:10 - 7:12особенно, когда говорим
об учебном процессе. -
7:12 - 7:14Что ж, давайте совершим путешествие
-
7:14 - 7:16по дремучему лесу.
-
7:16 - 7:17Вы прогуливаетесь по лесу
-
7:17 - 7:19и видите что-то такое...
-
7:19 - 7:21Небольшие отметины на дереве,
-
7:21 - 7:23может, вы обратили внимание
на них, может, нет. -
7:24 - 7:27Вы прошли еще 50 метров и увидели это...
-
7:27 - 7:29Вы должны были обратить внимание.
-
7:30 - 7:32Еще 50 метров, если вы ещё
не обратили внимание, -
7:32 - 7:34вы увидели это...
-
7:34 - 7:37и в этот раз вы обратили внимание.
-
7:37 - 7:40И вы поняли, что это важно.
-
7:40 - 7:41Это значимо для вас,
-
7:41 - 7:43потому что эти следы означают медведя,
-
7:43 - 7:44и это имеет отношение к вам
-
7:44 - 7:45и содержит информацию,
-
7:45 - 7:48связанную с вашим спасением,
-
7:48 - 7:49что-то незаметное,
-
7:49 - 7:50но на что вы обратили внимание,
-
7:50 - 7:52и поэтому вы запомните это.
-
7:52 - 7:54Если это связано с вашими личными целями,
-
7:54 - 7:56то вы обратите на это внимание.
-
7:56 - 7:59Если это важно, вы запомните это.
-
7:59 - 8:00Итак, первое правило,
-
8:00 - 8:01первый принцип при изучении языка:
-
8:01 - 8:02фокусируйте внимание на том,
-
8:02 - 8:04что важно для вас.
-
8:04 - 8:06Что приводит нас к инструментам.
-
8:07 - 8:09Мы овладеваем инструментами,
используя их, -
8:09 - 8:12и мы учимся пользоваться ими,
-
8:12 - 8:14если они необходимы нам.
-
8:14 - 8:16Я расскажу вам мою историю.
-
8:16 - 8:17Клавиатура — это инструмент.
-
8:17 - 8:19Чтобы печатать по-китайски,
-
8:19 - 8:19необходим определённый способ,
-
8:19 - 8:21и для этого существуют множество методов.
-
8:21 - 8:22И клавиатура — инструмент для этого.
-
8:22 - 8:24У меня была одна коллега много лет назад,
-
8:24 - 8:27которая ходила на занятия по ночам;
-
8:27 - 8:28во вторник и в четверг ночью,
-
8:28 - 8:30и по два часа занималась
дома каждый день. -
8:30 - 8:31Потратив на это 6 месяцев,
-
8:31 - 8:33она так и не научилась печатать по-китайски.
-
8:34 - 8:36Однажды настал критический момент.
-
8:37 - 8:38У нас было 48 часов,
-
8:38 - 8:40чтобы закончить учебное пособие
на китайском. -
8:40 - 8:42Она получила это задание,
-
8:42 - 8:43и я вас могу сказать точно,
-
8:43 - 8:43что через 48 часов
-
8:43 - 8:45она уже умела печатать по-китайски,
-
8:45 - 8:47так как это было значимо и важно,
-
8:47 - 8:49она использовала инструмент,
-
8:49 - 8:50чтобы получить выгоду.
-
8:50 - 8:52Второй принцип изучения
иностранного языка -
8:52 - 8:54заключается в том, чтобы использовать язык
-
8:54 - 8:57как способ коммуникации
с самого первого дня. -
8:58 - 8:59Как делают дети.
-
9:00 - 9:01Когда я первый раз приехал в Китай,
-
9:01 - 9:03я не мог сказать и слова по-китайски,
-
9:04 - 9:05но через неделю
-
9:05 - 9:08я смог совершить ночную поездку на поезде.
-
9:08 - 9:10Я провел 8 часов в вагоне-ресторане,
-
9:10 - 9:12разговаривая
с одним из проводников поезда. -
9:12 - 9:14Ему было интересно со мной
по каким-то причинам, -
9:14 - 9:17и мы общались всю ночь на китайском.
-
9:17 - 9:20Он рисовал или показывал жестами
-
9:20 - 9:21или выражением лица.
-
9:21 - 9:25И шаг за шагом я понимал его всё больше.
-
9:25 - 9:27Но что было на самом деле круто,
-
9:27 - 9:28это то, что две недели спустя,
-
9:28 - 9:30когда люди вокруг меня
говорили по-китайски, -
9:30 - 9:31я понимал кое-что из их речи,
-
9:31 - 9:33но я даже не прилагал никаких усилий,
-
9:33 - 9:35чтобы выучить это.
-
9:35 - 9:36Как это произошло?
-
9:36 - 9:39Я впитал это всё той ночью в поезде.
-
9:39 - 9:40Что приводит нас к третьему принципу.
-
9:40 - 9:43Если ты поймёшь то,
что тебе хотели сказать, -
9:43 - 9:48то ты начинаешь овладевать
языком бессознательно. -
9:49 - 9:51И это даже задокументировано
-
9:51 - 9:53и называется «понимаемый
входной материал». -
9:53 - 9:54Это явление исследовалось
-
9:54 - 9:56на протяжении 20-30 лет.
-
9:56 - 9:57Стивен Крашен, исследователь
в этой области, -
9:57 - 10:00опубликовал множество
различных научных работ, -
10:00 - 10:01и эта одна из них.
-
10:01 - 10:04Столбцы показывают количество баллов
-
10:04 - 10:06по различным языковым тестам.
-
10:09 - 10:12Люди, которые входят в это
фиолетовое множество, -
10:12 - 10:13учили язык при помощи грамматики
-
10:13 - 10:14и традиционного способа,
-
10:14 - 10:15люди, входящие в зелёное множество,
-
10:15 - 10:17учили язык, опираясь на метод
понимаемого входного материала. -
10:18 - 10:20Итак, работы по пониманию материала.
-
10:20 - 10:21Понимание — это ключ,
-
10:22 - 10:23а изучение языка —
-
10:23 - 10:28не сбор большого количества знаний.
-
10:29 - 10:30Во многих, многих случаях —
-
10:30 - 10:33это физиологический тренинг.
-
10:34 - 10:35Я знаю одну женщину из Тайваня,
-
10:35 - 10:37которая была великолепна
в английском в школе. -
10:37 - 10:39Она всё время получала отлично,
-
10:39 - 10:42получив в колледже высший балл,
она поехала в США -
10:42 - 10:43и обнаружила, что совсем не могла понять,
-
10:43 - 10:45о чём говорили люди.
-
10:45 - 10:47И люди начали спрашивать её:
-
10:47 - 10:48«Ты глухая?»
-
10:49 - 10:52И она такой и была.
Глухой к английскому языку. -
10:53 - 10:55Это происходит потому,
-
10:55 - 10:57что у нас в мозгу есть фильтры,
-
10:57 - 10:59которые фильтруют все знакомые нам звуки,
-
10:59 - 11:02и отфильтровывают все звуки языка,
которыми мы не владеем. -
11:03 - 11:05Если вы не можете услышать их,
вы не поймёте их. -
11:05 - 11:08Если вы не понимаете их, вы не выучите их.
-
11:08 - 11:10Т.е. вы должны быть способны
слышать эти звуки. -
11:10 - 11:12Существуют способы для того,
чтобы сделать это, -
11:12 - 11:13но это физиологический тренинг.
-
11:13 - 11:17Процесс говорения задействует мышцы.
-
11:18 - 11:21У нас 43 лицевых мышцы,
-
11:21 - 11:23и мы должны скоординировать
-
11:23 - 11:24работу всех этих мышц таким образом,
-
11:24 - 11:25чтобы воспроизводить звуки,
-
11:25 - 11:27которые будут понятны окружающим.
-
11:28 - 11:31Если вы занялись новым видом спорта,
-
11:31 - 11:33что вы чувствуете?
Всё тело болит? -
11:34 - 11:36Если у вас болит лицо,
то вы всё делаете правильно. -
11:39 - 11:41И последний принцип — состояние.
-
11:41 - 11:43Психофизиологическое состояние.
-
11:43 - 11:45Если вам грустно, вы сердиты,
встревожены, расстроены, -
11:45 - 11:47вы не сможете учить язык, точка.
-
11:48 - 11:51Если вы счастливы, расслаблены, любопытны,
-
11:51 - 11:52ваш мозг находится в активном состоянии,
-
11:52 - 11:54то процесс обучения пойдёт очень быстро,
-
11:54 - 11:55и особенно терпимыми вы должны быть
-
11:55 - 11:57к двусмысленности выражений.
-
11:57 - 12:00Если вы тот, кому необходимо понимать
-
12:00 - 12:01100% поступающей информации
-
12:01 - 12:02и каждое слово, которое вы слышите,
-
12:02 - 12:03то вы сойдёте с ума,
-
12:03 - 12:05потому что будете невероятно расстроены
-
12:05 - 12:07из-за того, что не идеальны.
-
12:07 - 12:08Если вы чувствуете себя нормально,
-
12:08 - 12:11когда понимаете там чуть-чуть
и там чуть-чуть, -
12:11 - 12:12то просто обращайте внимание на то,
-
12:12 - 12:13что вы понимаете.
-
12:13 - 12:14Вы должны быть
в хорошем расположении духа, -
12:14 - 12:15расслаблены,
-
12:15 - 12:16и тогда вы будете учить быстрее.
-
12:16 - 12:18Основываясь на 5 принципах,
-
12:18 - 12:20что за 7 действий вы должны предпринять?
-
12:21 - 12:23Первое: много слушать.
-
12:24 - 12:26Я называю это отмачиванием мозга.
-
12:26 - 12:28Вы создаёте себе ситуацию,
-
12:28 - 12:29когда вы слушаете тонны,
-
12:29 - 12:31тонны информации на языке,
-
12:31 - 12:32независимо от того,
-
12:32 - 12:34понимаете ли вы её или нет.
-
12:34 - 12:35Вы слушаете ритм,
-
12:35 - 12:37языковые модели, которые повторяются,
-
12:37 - 12:38вы прислушиваетесь
к выделяющимся в речи моментам. -
12:38 - 12:39[Кит.] Pào nǎozi.
-
12:39 - 12:42Вы просто заполняете этим мозг.
-
12:43 - 12:44Второе действие:
-
12:44 - 12:46вы должны улавливать смысл ещё до того,
-
12:46 - 12:48как услышали все слова.
-
12:48 - 12:51Вы скажете: «Как я сделаю это?
Я не знаю слов!» -
12:51 - 12:52Что ж, вы должны понять,
-
12:52 - 12:54что означают разные позы.
-
12:55 - 12:56Человеческое общение —
-
12:56 - 12:58это во многих случая язык тела,
-
12:58 - 13:00даже по большей части — язык тела.
-
13:00 - 13:02С помощью языка тела вы можете понять
-
13:02 - 13:04очень многое из вашего общения,
-
13:04 - 13:05поэтому вы начинаете понимать
-
13:05 - 13:06и овладеваете языком,
-
13:06 - 13:08используя метод понимаемого
входного материала. -
13:08 - 13:10Вы также можете использовать
языковые модели, -
13:10 - 13:12которые вы уже знаете.
-
13:12 - 13:13Если вы коренной носитель
таких языков, -
13:13 - 13:14как севернокитайский или кантонский,
-
13:14 - 13:17и вы поедете во Вьетнам,
-
13:17 - 13:19вы поймёте 60% того,
-
13:19 - 13:22что местные жители говорят в быту,
-
13:22 - 13:24потому что вьетнамский состоит
-
13:24 - 13:27на 30% из севернокитайского
и на 30% из кантонского. -
13:29 - 13:31Третье действие: начните смешивать.
-
13:31 - 13:33Вы, возможно, никогда не думали об этом,
-
13:33 - 13:34но если вы знаете 10 глаголов,
-
13:34 - 13:3510 существительных и 10 прилагательных,
-
13:35 - 13:39то вы можете сказать 1 000
различных предложений. -
13:40 - 13:43Язык — это креативный процесс.
-
13:43 - 13:45Что делают малыши?
-
13:45 - 13:47«мне», «ванна», «сейчас».
-
13:47 - 13:49Это то, как они общаются.
-
13:49 - 13:50Так что смешивайте,
-
13:50 - 13:51подойдите к этому творчески,
-
13:51 - 13:52получайте от этого удовольствие,
-
13:52 - 13:53не должно быть всё идеально,
-
13:53 - 13:54оно должно работать.
-
13:55 - 13:57И когда вы будете делать так,
-
13:57 - 13:58вы сфокусируетесь на основном.
-
13:58 - 13:59Что это значит?
-
13:59 - 14:03Любой язык — это частое повторение
содержимого. -
14:03 - 14:06В английском языке 1 000 слов
составляет 85% -
14:06 - 14:09всего того, что вы употребляете
в повседневной речи. -
14:09 - 14:123 000 слов дают тебе 98%
-
14:12 - 14:15всего того, что вы употребляете
в повседневной речи. -
14:15 - 14:16Если вы знаете 3 000 слов,
-
14:16 - 14:18то вы говорите на языке.
-
14:18 - 14:20А дальше — больше.
-
14:20 - 14:22Когда вы начинаете учить новый язык,
-
14:22 - 14:25начните с коробочки с инструментами.
-
14:25 - 14:26Неделя 1.
-
14:26 - 14:29На новом языке вы говорите
такие предложения: -
14:29 - 14:31«Как сказать это?»
«Я не понимаю». -
14:31 - 14:32«Повторите, пожалуйста».
«Что это значит?» -
14:32 - 14:34И всё на языке, который вы хотите выучить.
-
14:34 - 14:36Вы используйте язык как инструмент,
-
14:36 - 14:37чтобы получить выгоду.
-
14:37 - 14:41Но также важно узнавать больше о языке.
-
14:41 - 14:44На второй неделе вы должны уже говорить:
-
14:44 - 14:46«мне», «это», «ты», «этот»,
-
14:46 - 14:48«дай», «ты знаешь», «горячий»,
-
14:48 - 14:51простые местоимения,
существительные, глаголы, -
14:51 - 14:52простые прилагательные,
-
14:52 - 14:53т.е. разговаривать, как ребёнок.
-
14:53 - 14:55На третьей или четвертой неделе
-
14:55 - 14:59вы должны переходить к словам-связкам.
-
14:59 - 15:01«Хотя», «но», «поэтому»,
-
15:01 - 15:05они логически связывают предложения,
-
15:05 - 15:08позволяя вкладывать в них
более сложный смысл. -
15:08 - 15:10И на этом этапе вы заговорите.
-
15:11 - 15:12Если вы собираетесь следовать этому,
-
15:12 - 15:14то вы должны окружить себя
языковыми родителями. -
15:16 - 15:18Если вы наблюдали,
-
15:18 - 15:19как общаются родители с детьми,
-
15:19 - 15:20то вы поймёте, что это означает.
-
15:21 - 15:23Когда ребёнок разговаривает,
-
15:23 - 15:25он использует простые слова, фразы,
-
15:25 - 15:29что-то странное, странно звучащее,
-
15:29 - 15:32люди, которые не живут с ними,
не понимают их. -
15:33 - 15:35Но родители понимают.
-
15:35 - 15:37Итак, ребёнок находится
в безопасной обстановке -
15:37 - 15:40и становится уверенным в себе.
-
15:40 - 15:41Родители разговаривают с детьми
-
15:41 - 15:42при помощи языка тела
-
15:42 - 15:44и простого языка,
-
15:44 - 15:45и они знают, что ребёнок их понимает.
-
15:46 - 15:47В итоге у нас есть безопасная обстановка
-
15:47 - 15:49для метода понимаемого
входного материала, -
15:49 - 15:50и мы знаем, что это работает;
-
15:50 - 15:51в противном случае никто из вас
-
15:51 - 15:52не говорил бы на родном языке.
-
15:53 - 15:55Окружите себя такими языковыми родителями,
-
15:55 - 15:57которым вы будете интересны как личность
-
15:57 - 16:00и которые будут общаться с вами на равных,
-
16:00 - 16:02но будут следить за тем,
чтобы вы понимали сообщение, -
16:02 - 16:04которое до вас хотят донести.
-
16:04 - 16:07Существует 4 правила для таких «родителей».
-
16:07 - 16:09Супруги не очень подходят для этого, ладно?
-
16:09 - 16:10И вот 4 правила.
-
16:10 - 16:12Прежде всего, они проделывают
очень тяжёлую работу, -
16:12 - 16:13пытаясь понять, что вы имеете в виду,
-
16:13 - 16:15особенно, когда вы тыкаете пальцем в небо.
-
16:16 - 16:18Во-вторых, они никогда не исправляют
ваши ошибки. -
16:19 - 16:21В-третьих, они возвращаются к тому,
-
16:21 - 16:22что они поняли из вашей речи,
-
16:22 - 16:25и вы можете отвечать
соответствующим образом -
16:25 - 16:27и ссылаться на сказанное ими,
-
16:27 - 16:28так как они будут использовать слова,
-
16:28 - 16:29которые вы знаете.
-
16:30 - 16:33Шестое правило: повторять
движения лица. -
16:33 - 16:35Необходимо, чтобы мышцы
работали правильно, -
16:35 - 16:36таким образом вы сможете
-
16:36 - 16:38произносить звуки правильно,
-
16:38 - 16:39и люди будут понимать вас.
-
16:40 - 16:41Есть несколько способов.
-
16:41 - 16:43Первое: вы слышите, как оно звучит,
-
16:43 - 16:45и чувствуете, как оно звучит,
-
16:45 - 16:46что означает, что у вас есть воспоминания,
-
16:46 - 16:48которые позволяют двигаться вашему лицу.
-
16:48 - 16:50Но если вы можете взглянуть
на носителя языка -
16:50 - 16:52и просто наблюдать за тем,
-
16:52 - 16:53как движется его лицо,
-
16:53 - 16:53это позволит вам
-
16:53 - 16:56подсознательно впитывать правила,
-
16:56 - 16:58вам остаётся только усваивать их.
-
16:58 - 16:59Если у вас нет возможности наблюдать
-
16:59 - 17:00за носителем языка,
-
17:00 - 17:02то вы можете использовать
такой материал... -
17:02 - 17:12(Женский голос) [Англ.] Sing, song, king,
stung, hung. -
17:12 - 17:14И последняя идея,
-
17:14 - 17:16последнее, что вы должны сделать:
-
17:16 - 17:18«прямой контакт».
-
17:18 - 17:20Что это значит?
-
17:20 - 17:22Просто большинство людей, изучающих язык,
-
17:22 - 17:23заучивают слова иностранного языка
-
17:23 - 17:24посредством эквивалента в их родном языке,
-
17:24 - 17:26они раз за разом повторяют их,
-
17:26 - 17:28чтобы запомнить. Но это неэффективно.
-
17:29 - 17:31Необходимо осознать,
-
17:31 - 17:32всё, что вы знаете, —
-
17:32 - 17:35это отражение вашего внутреннего
мира, чувств. -
17:35 - 17:36Если вы говорите об огне,
-
17:36 - 17:37то вы можете почувствовать дым,
-
17:37 - 17:39можете услышать потрескивание,
можете увидеть пламя. -
17:39 - 17:40Всё, что вы делаете, —
-
17:40 - 17:43обращаетесь к вашему воображению
и памяти -
17:43 - 17:45и выходите другой дорогой оттуда.
-
17:45 - 17:48Я называю это «та же коробка,
но другой выход». -
17:48 - 17:49Вы идёте по этой дорожке
-
17:49 - 17:50и строите её с течением времени.
-
17:50 - 17:53У вас появляется всё больше способностей
-
17:53 - 17:54для связывания новых звуков
-
17:54 - 17:56с изображениями, которые у вас уже есть,
-
17:56 - 17:58во внутреннее представление.
-
17:59 - 18:02И со временем вы станете даже более
свободны в этом процессе, -
18:02 - 18:03он станет бессознательным.
-
18:03 - 18:06Итак, есть 5 принципов и 7 действий,
-
18:06 - 18:08которыми вы должны пользоваться.
-
18:08 - 18:10Если вы будете следовать некоторым из них,
-
18:10 - 18:12вы улучшите свои навыки.
-
18:12 - 18:14Запомните: это под ваши контролем.
-
18:14 - 18:16Будете следовать им всем,
и через 6 месяцев -
18:16 - 18:18вы будете бегло разговаривать
на иностранном языке -
18:18 - 18:19Спасибо.
-
18:19 - 18:20(Аплодисменты)
- Title:
- Как выучить иностранный язык за 6 месяцев? |Крис Лонсдэйл|TEDxLingnanUniversity
- Description:
-
Крис Лонсдэйл — управляющий директор компании Chris Lonsdale & Associates, цель которой стимулировать рекордную производительность у отдельных лиц и групп управленцев. Кроме того, Крис Лонсдэйл также разработал уникальный и комплексный подход к обучению, который позволяет людям выучить язык или овладеть сложными техническими знаниями в короткие сроки.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:27
Aygul Zagidullina
Fixed wrong quotation marks, dashes, and "ё" where necessary.