Krótka historia gier video (część I) - Safwat Saleem
-
0:09 - 0:10Cześć, jestem postacią
-
0:10 - 0:13z klasycznej gry wideo Space Invaders
-
0:13 - 0:15i chcę opowiedzieć wam
-
0:15 - 0:18o pochodzeniu gier wideo.
-
0:18 - 0:20Gra wideo to elektroniczna gra,
-
0:20 - 0:23gdzie gracz używa interfejsu
-
0:23 - 0:25na sprzęcie wideo.
-
0:25 - 0:26Proste.
-
0:27 - 0:29Gier wideo używają naukowcy
-
0:29 - 0:30wojsko
-
0:30 - 0:32i ludzie tacy, jak ty.
-
0:32 - 0:35Grywało się w nie
na automatach do gier, -
0:35 - 0:36konsolach,
-
0:36 - 0:37komputerach,
-
0:37 - 0:38smartfonach
-
0:38 - 0:40i wielu innych urządzeniach.
-
0:40 - 0:43Dziś gry wideo są wszędzie,
-
0:43 - 0:45ale tak naprawdę powstały w laboratoriach.
-
0:45 - 0:49Pierwszą grę wideo w USA
-
0:49 - 0:51opatentowano w 1948,
-
0:51 - 0:53nazwano ją,
-
0:53 - 0:56CRT amusement device.
-
0:56 - 0:57To już było coś!
-
0:57 - 0:59Pierwsze gry wideo to:
-
0:59 - 1:01komputer Nimrod,
-
1:01 - 1:03OXO,
-
1:03 - 1:04Tennis for Two,
-
1:04 - 1:07i moja ulubiona, Spacewar!
-
1:08 - 1:11Żadna z nich nie trafiła
-
1:11 - 1:12na masowy rynek.
-
1:12 - 1:14Były albo za duże
-
1:14 - 1:16albo za drogie
-
1:16 - 1:18żeby trafić do produkcji.
-
1:18 - 1:20Wszystko się zmieniło, kiedy niejaki Ralph Baer,
-
1:20 - 1:23patrząc na ekran telewizora pomyślał:
-
1:23 - 1:25do czego jeszcze można go użyć?
-
1:25 - 1:29W 1972 roku Bear wpadł na pomysł,
-
1:29 - 1:31żeby przenieść gry z laboratorium do domów.
-
1:31 - 1:34Dzięki temu powstała konsola do gier
-
1:34 - 1:35o nazwie Odyssey.
-
1:35 - 1:38Można było w nią grać na własnym telewizorze.
-
1:39 - 1:41Mniej więcej w tym samym czasie,
-
1:41 - 1:44dwóch innych ludzi,
Nolan Bushnell i Ted Dabney, -
1:44 - 1:45pracowało nad czymś podobnym
-
1:45 - 1:48w małej firmie o nazwie Atari.
-
1:48 - 1:49Pewnie o niej słyszałeś,
-
1:49 - 1:50a nawet jeżeli nie,
-
1:50 - 1:52to na pewno słyszał o nie twój tato.
-
1:52 - 1:56Atari wypuściło pierwszą grę w 1972 r.,
-
1:56 - 1:58była to gra arkadowa o nazwie Pong.
-
1:58 - 2:00Natychmiast stała się przebojem
-
2:00 - 2:01i uchodzi za pierwszą grę wideo,
-
2:01 - 2:03która odniosła komercyjny sukces.
-
2:03 - 2:05W 1974 Atari wypuściło
-
2:05 - 2:07domową wersję gry Pong.
-
2:07 - 2:10Do roku 1978 konkurencja między Atari
-
2:10 - 2:12i innym producentem gier, Midway,
-
2:12 - 2:13rozgorzała na dobre.
-
2:13 - 2:15Midway kupił licencję na grę arkadową
-
2:15 - 2:17japońskiej firmy Taito.
-
2:17 - 2:18Tak zaczęła się ich popularność.
-
2:18 - 2:19Tą grą była:
-
2:19 - 2:21Space Invaders.
-
2:21 - 2:23Występowały w niej postacie takie jak ja
-
2:23 - 2:26i stała się drugą najlepiej sprzedającą się
-
2:26 - 2:28grą arkadową wszech czasów.
-
2:28 - 2:30Gry takie jak space Invaders
-
2:30 - 2:33zapoczątkowały złotą erę gier arkadowych.
-
2:33 - 2:34W odpowiedzi Atari
-
2:34 - 2:37wypuścił grę Asteroids,
-
2:37 - 2:38która osiągnęła szóste miejsce
-
2:38 - 2:40na liście bestsellerów gier arkadowych.
-
2:40 - 2:41To była niezła gra,
-
2:41 - 2:43ale nie dorównywała Space Invaders.
-
2:43 - 2:47W 1980 r. w grach arkadowych pojawił się kolor.
-
2:47 - 2:48W tym samym roku
-
2:48 - 2:51w świecie gier wideo nastąpił kolejny przełom.
-
2:51 - 2:54Pac-Man, autorstwa japońskiej firmy Namco,
-
2:54 - 2:56dotarł do USA dzięki firmie Midway.
-
2:56 - 2:57Pac-man przyczynił się
-
2:57 - 2:59do wejścia gier w świat pop kultury,
-
2:59 - 3:02a prawa do jego postaci trafiły do sprzedaży.
-
3:02 - 3:05Niebawem zyskał własną piosenkę,
-
3:05 - 3:06program telewizyjny w sobotnie poranki
-
3:06 - 3:09i wiele innych produktów.
-
3:09 - 3:11W ciągu roku Pac-Man zarobił
-
3:11 - 3:15ponad miliard dolarów w ćwierćdolarówkach.
-
3:15 - 3:18W 1981 r. firma Nintendo
-
3:18 - 3:20narobiła zamieszania na rynku gier w USA,
-
3:20 - 3:22wydając grę Donkey Kong.
-
3:22 - 3:23Była to pierwsza gra wideo,
-
3:23 - 3:25która miała fabułę.
-
3:25 - 3:27Historia leciała mniej więcej tak:
-
3:27 - 3:28Właścicielem Donkey Konga
-
3:28 - 3:30jest stolarz o imieniu Jumpman.
-
3:30 - 3:33Jumpman źle go traktuje,
-
3:33 - 3:34więc małpa porywa jego dziewczynę.
-
3:34 - 3:36Gracz w roli Jumpmana
-
3:36 - 3:39ma ową dziewczynę uratować.
-
3:39 - 3:41Ostatecznie Jumpman otrzymał imię Mario.
-
3:41 - 3:44Inne proste gry arkadowe z początku lat 80. to:
-
3:44 - 3:46Frogger,
-
3:46 - 3:47Dragon's Lair
-
3:47 - 3:49i Mario.
-
3:50 - 3:52Za ostatnią grę
-
3:52 - 3:54ze złotej ery gier arkadowych
-
3:54 - 3:56uważany jest Double Dragon.
-
3:56 - 3:58Był on pierwszym sukcesem
-
3:58 - 3:59gier z gatunku bijatyk.
-
3:59 - 4:02Została wypuszczona w 1987 roku
-
4:02 - 4:03i tak samo jak w Donkey Kong
-
4:03 - 4:06polegała na uratowaniu dziewczyny w opałach.
-
4:06 - 4:08Podobna fabuła często pojawiała się w grach.
-
4:09 - 4:11Połowa lat 90. przyniosła kres
-
4:11 - 4:13złotej erze gier arkadowch.
-
4:13 - 4:15Były one powoli wypierane
-
4:15 - 4:16przez konsole do gier.
-
4:16 - 4:20Gdy zyski z gier arkadowych malały,
-
4:20 - 4:22popularność gier wideo dopiero się zaczynała,
-
4:22 - 4:25O tym i nie tylko porozmawiamy
-
4:25 - 4:28w drugiej części krótkiej historii gier wideo.
- Title:
- Krótka historia gier video (część I) - Safwat Saleem
- Description:
-
Obejrzyj cała lekcję pod adresem: http://ed.ted.com/lessons/a-brief-history-of-video-games-part-i-safwat-saleem
Dzisiaj gry wideo są wszędzie, ale jak właściwie powstały? Historia gier wideo jest jest dosyć zawiła i obejmuje między innymi olbrzymie komputery stosowane przez naukowców, założyciela sieci restauracji Chuck E. Cheese i miliardy dolarów zarabianych w 25-centówkach. Safwat Saleem przygląda się powstaniu swojego ukochanego świata gier.
Lekcja i animacje: Safwat Saleem. - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:46
![]() |
TED Translators admin edited Polish subtitles for A brief history of video games (Part I) - Safwat Saleem | |
![]() |
Krystian Aparta approved Polish subtitles for A brief history of video games (Part I) - Safwat Saleem | |
![]() |
Krystian Aparta edited Polish subtitles for A brief history of video games (Part I) - Safwat Saleem | |
![]() |
Krystian Aparta edited Polish subtitles for A brief history of video games (Part I) - Safwat Saleem | |
![]() |
Krystian Aparta commented on Polish subtitles for A brief history of video games (Part I) - Safwat Saleem | |
![]() |
Krystian Aparta edited Polish subtitles for A brief history of video games (Part I) - Safwat Saleem | |
![]() |
Krystian Aparta edited Polish subtitles for A brief history of video games (Part I) - Safwat Saleem | |
![]() |
Rysia Wand accepted Polish subtitles for A brief history of video games (Part I) - Safwat Saleem |
Rysia Wand
Bardzo dużo dobrego, ale poproszę sprawdzić jeszcze raz kilka rzeczy, w zasadzie kosmetycznych.
=================================================================================
1. Video powinno być wideo
=================================================================================
2. jednosekundowe linijki trzeba połączyć i zdublować. Najlepiej obejrzyj napisy na filmie, bez głosu, bo wtedy najlepiej widać, czy jest dość czasu na wyświetlenie.więcej informacji: http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles =================================================================================
3. nie ma polskiego odpowiednika CRT amusement device czy 'beat-them-up? ================================================================================
Użyto skrótów typowych dla języka pisanego.
W napisach nie używamy raczej skrótów typowych dla języka pisanego, takich jak np., tzw., tj. wg... Są one małe i mogą ujść widzowi, a także odwrócić na moment jego uwagę od filmu. ================================================================================
Dekada jest błędnie zapisana liczbowo (np. „lata 80-te”).
Dekady zapisujemy liczbowo tak jak wszystkie liczebniki porządkowe, czyli z kropką na końcu. Poprawnie: „lata 90. to ciekawy okres”. Niepoprawnie: „lata 90-te”, „lata ‘90” itp. Więcej informacji: http://www.ekorekta24.pl/porady-jezykowe/19-interpunkcja/188-lata-90-te-lata-90-czy-lata-90-jak-zapisac-liczebniki-porzadkowe
================================================================================
Cudzysłowy.
W napisach należy używać cudzysłowów prostych (""), nie drukarskich („”), ponieważ drukarskie mogą nie wyświetlać się w niektórych odtwarzaczach. W opisie już cudzysłowy drukarskie: http://pl.wikipedia.org/wiki/Cudzys%C5%82%C3%B3w
=========================================================================================== Zawsze warto też odświeżyć sobie podstawowe zasady dotyczące tworzenia tłumaczeń (http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Translation) i postępowania w przypadku korekty (http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Review). W razie potrzeby możemy też przedyskutować wprowadzone przeze mnie zmiany i wprowadzić inne wersje. ================================================================================
Uwaga na przecinki.
Warto zajrzeć na http://www.prosteprzecinki.pl/zasady =========================================================================================== Jeśli jeszcze się tam nie spotkaliśmy, zapraszam też do dołączenia do facebookowej grupy dla polskich tłumaczy pracujących w Otwartym Projekcie Tłumaczeń - https://www.facebook.com/groups/OTPPolska
Alicja Wysokińska
Dokonałam poprawek o których Pani wspominała. Mam nadzieję, że to wszystko i będę się szkolić w przecinkach:) Gry beat-them-up zamieniłam na "bijatyki", bo tak się podobno mówi wśród graczy. Nie ma natomiast chyba odpowiednika "CRT amusement device". Na wielu polskich stronach nazwa występuję w takiej formie. Sama nazwa CRT oznacza po prostu rodzaj monitora, uważam, że nie ma się co silić na wymyślanie polskiej nazwy.
Dziękuję, za wskazówki;) Pozdrawiam;)
Rysia Wand
Finished review. Awaiting translator's input.
=========================================================================================== Odpowiedzieć najlepiej przez komentarze przy tłumaczeniu http://www.amara.org/en/videos/5JDwHlqDwWoH/pl/560772/832167/?tab=comments. Jeśli odpowiadasz przez Amarę, podaj w temacie tytuł i nazwisko prelegenta, inaczej trudno mi znaleźć, o której prelekcji mowa. =========================================================================================== Poskracałam, co się dało (http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles) i zmieniłam łamanie linijek (http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). W kilku miejscach dostosowałam czasy.
=========================================================================================== W razie potrzeby możemy też przedyskutować wprowadzone przeze mnie zmiany i wprowadzić inne wersje. Jeśli jeszcze Cię tam nie ma, zapraszam też do dołączenia do facebookowej grupy dla polskich tłumaczy pracujących w Otwartym Projekcie Tłumaczeń - https://www.facebook.com/groups/OTPPolska
================================================================================
Okoliczniki czasu i miejsca wydzielone przecinkiem.
Okoliczniki czasu i miejsca na początku zdania nie są w języku polskim oddzielane przecinkiem, inaczej niż w angielskim. Przykład: "Today, the basis for scientific time" = "Dzisiaj, podłożem mierzenia czasu" --> "Dzisiaj podłożem mierzenia czasu".
================================================================================
Niepotrzebne dzielenie/ łączenie linijek.
Nie trzeba dzielić linijki, jeśli bez trudu mieści się w limicie 42 znaków, ani łączyć linijek, jeśli mieszczą się w limicie czasowym. Tworząc dwie linijki tekstu przesłaniasz więcej ekranu, więc jeśli można, trzeba tego unikać.
==================================================================================
Zamiast poprzez i pomiędzy
lepiej dać przez i między http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=11012
Krystian Aparta
Nie należy stosować zwrotu do publiczności w rodzaju męskim. Widzowie mogą być dowolnej płci. Można stosować liczbę mnogą lub formy „bezpłciowe”. Np. „Pewnie o niej słyszałeś,” --> „Pewnie o niej słyszeliście,” ////////////////////////////////////////////////////////////////////// Usunąłem niepotrzebne przecinki i dodałem brakujące. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// „arcade game” - zazwyczaj „gra zręcznościowa” Czasami chodzi o grę na automatach do gry (takich w salonach gier).